Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 18 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
18:1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis | 18:1. He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach. |
18:2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius | 18:2. A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart. |
18:3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium | 18:3. The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him. |
18:4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae | 18:4. Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream. |
18:5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii | 18:5. It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment. |
18:6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat | 18:6. The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels. |
18:7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius | 18:7. The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul. |
18:8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris | 18:8. The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry. |
18:9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis | 18:9. He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. |
18:10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur | 18:10. The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted. |
18:11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum | 18:11. The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about. |
18:12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur | 18:12. Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled. |
18:13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum | 18:13. He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. |
18:14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere | 18:14. The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear? |
18:15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam | 18:15. A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction. |
18:16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit | 18:16. A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes. |
18:17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum | 18:17. The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. |
18:18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat | 18:18. The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty. |
18:19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium | 18:19. A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities. |
18:20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum | 18:20. Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him. |
18:21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius | 18:21. Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof. |
18:22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino | 18:22. He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked. |
18:23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide | 18:23. The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. |
18:24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater | 18:24. A man amiable in society, shall be more friendly than a brother. |