Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 31 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
31:1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua | 31:1. The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
31:2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum | 31:2. What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
31:3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges | 31:3. Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
31:4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas | 31:4. Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
31:5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis | 31:5. And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
31:6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo | 31:6. Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind: |
31:7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius | 31:7. Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
31:8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt | 31:8. Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
31:9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem | 31:9. Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
31:10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius | 31:10. Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her. |
31:11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit | 31:11. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
31:12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae | 31:12. She will render him good, and not evil all the days of her life. |
31:13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum | 31:13. She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
31:14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum | 31:14. She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
31:15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis | 31:15. And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
31:16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam | 31:16. She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
31:17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum | 31:17. She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
31:18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius | 31:18. She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
31:19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum | 31:19. She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
31:20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem | 31:20. She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
31:21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus | 31:21. She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. |
31:22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius | 31:22. She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering. |
31:23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae | 31:23. Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
31:24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo | 31:24. She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. |
31:25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo | 31:25. Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
31:26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius | 31:26. She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
31:27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet | 31:27. She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
31:28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam | 31:28. Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
31:29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas | 31:29. Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
31:30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur | 31:30. Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31:31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius | 31:31. Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |