Vulgata
Jerome's Latin
Translation of the Bible
P R O V E R B I A
Chapter 6
Douay-Rheims
Translation of
the Latin Vulgate

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
6:1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam 6:1. My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger,
6:2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus 6:2. Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
6:3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum 6:3. Do, therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
6:4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae 6:4. Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
6:5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis 6:5. Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6:6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam 6:6. Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
6:7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem 6:7. Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
6:8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat 6:8. Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
6:9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo 6:9. How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
6:10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias 6:10. Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
6:11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus 6:11. And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
6:12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso 6:12. A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
6:13 annuit oculis terit pede digito loquitur 6:13. He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
6:14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat 6:14. With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
6:15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam 6:15. To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
6:16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius 6:16. Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
6:17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem 6:17. Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
6:18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum 6:18. A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
6:19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias 6:19. A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
6:20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae 6:20. My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
6:21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo 6:21. Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
6:22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis 6:22. When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee, and when thou awakest, talk with them.
6:23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae 6:23. Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
6:24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae 6:24. That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
6:25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius 6:25. Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
6:26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit 6:26. For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
6:27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant 6:27. Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
6:28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius 6:28. Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam 6:29. So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
6:30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam 6:30. The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
6:31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet 6:31. And if he be taken, he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
6:32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam 6:32. But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur 6:33. He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae 6:34. Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
6:35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima 6:35. Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |