Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 3 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
3:1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum | 3:1. My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. |
3:2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi | 3:2. For they shall add to thee length of days, and years of life, and peace. |
3:3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui | 3:3. Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart. |
3:4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus | 3:4. And thou shalt find grace, and good understanding before God and men. |
3:5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae | 3:5. Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. |
3:6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos | 3:6. In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
3:7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo | 3:7. Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: |
3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum | 3:8. For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. |
3:9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum | 3:9. Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits; |
3:10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt | 3:10. And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. |
3:11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis | 3:11. My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: |
3:12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi | 3:12. For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. |
3:13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia | 3:13. Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: |
3:14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius | 3:14. The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: |
3:15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari | 3:15. She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her. |
3:16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria | 3:16. Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. |
3:17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae | 3:17. Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. |
3:18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus | 3:18. She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. |
3:19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia | 3:19. The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. |
3:20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt | 3:20. By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew. |
3:21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium | 3:21. My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: |
3:22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis | 3:22. And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. |
3:23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget | 3:23. Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: |
3:24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus | 3:24. If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. |
3:25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum | 3:25. Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. |
3:26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris | 3:26. For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. |
3:27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac | 3:27. Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
3:28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare | 3:28. Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. |
3:29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam | 3:29. Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. |
3:30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit | 3:30. Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. |
3:31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius | 3:31. Envy not the unjust man, and do not follow his ways. |
3:32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius | 3:32. For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. |
3:33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur | 3:33. Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. |
3:34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam | 3:34. He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. |
3:35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia | 3:35. The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. |