Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 7 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
7:1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi | 7:1. My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son, |
7:2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui | 7:2. Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye: |
7:3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui | 7:3. Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart. |
7:4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam | 7:4. Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend, |
7:5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit | 7:5. That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words. |
7:6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 7:6. For I looked out of the window of my house through the lattice, |
7:7 et video parvulos considero vecordem iuvenem | 7:7. And I see little ones, I behold a foolish young man, |
7:8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur | 7:8. Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house, |
7:9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine | 7:9. In the dark when it grows late, in the darkness and obscurity of the night. |
7:10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga | 7:10. And behold a woman meeteth him in harlot's attire, prepared to deceive souls: talkative and wandering, |
7:11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis | 7:11. Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, |
7:12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians | 7:12. Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners. |
7:13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens | 7:13. And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying: |
7:14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea | 7:14. I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows. |
7:15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi | 7:15. Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. |
7:16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto | 7:16. I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt. |
7:17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo | 7:17. I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
7:18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus | 7:18. Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear. |
7:19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima | 7:19. For my husband is not at home, he is gone a very long journey. |
7:20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam | 7:20. He took with him a bag of money: he will return home the day of the full moon. |
7:21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum | 7:21. She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. |
7:22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur | 7:22. Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds, |
7:23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur | 7:23. Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger. |
7:24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei | 7:24. Now, therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth. |
7:25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius | 7:25. Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths. |
7:26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea | 7:26. For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. |
7:27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis | 7:27. Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. |