Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 20 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
20:1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens | 20:1. Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise. |
20:2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam | 20:2. As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
20:3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis | 20:3. It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
20:4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei | 20:4. Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
20:5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud | 20:5. Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
20:6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet | 20:6. Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
20:7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet | 20:7. The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
20:8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo | 20:8. The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
20:9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato | 20:9. Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
20:10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum | 20:10. Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
20:11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius | 20:11. By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
20:12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque | 20:12. The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
20:13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus | 20:13. Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
20:14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur | 20:14. It is naught, it is naught, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
20:15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae | 20:15. There is gold and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
20:16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo | 20:16. Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
20:17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo | 20:17. The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
20:18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella | 20:18. Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
20:19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis | 20:19. Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20:20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris | 20:20. He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
20:21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit | 20:21. The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
20:22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te | 20:22. Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee. |
20:23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona | 20:23. Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
20:24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam | 20:24. The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
20:25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare | 20:25. It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
20:26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem | 20:26. A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
20:27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris | 20:27. The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
20:28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius | 20:28. Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
20:29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities | 20:29. The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
20:30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris | 20:30. The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |