Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
P R O V E R B I A
Chapter 8 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
8:1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam | 8:1. Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice? |
8:2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans | 8:2. Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths, |
8:3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens | 8:3. Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
8:4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum | 8:4. O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
8:5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite | 8:5. O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice. |
8:6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent | 8:6. Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
8:7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium | 8:7. My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8:8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum | 8:8. All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them. |
8:9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam | 8:9. They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
8:10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite | 8:10. Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
8:11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari | 8:11. For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it. |
8:12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus | 8:12. I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
8:13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor | 8:13. The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
8:14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo | 8:14. Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
8:15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt | 8:I5. By me kings reign, and lawgivers decree just things. |
8:16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam | 8:16. By me princes rule, and the mighty decree justice. |
8:17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me | 8:17. I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
8:18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia | 8:18. With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
8:19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo | 8:19. For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
8:20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii | 8:20. I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
8:21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam | 8:21. That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
8:22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio | 8:22. The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
8:23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret | 8:23. I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. |
8:24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant | 8:24. The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out. |
8:25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar | 8:25. The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth: |
8:26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae | 8:26. He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
8:27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos | 8:27. When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths: |
8:28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum | 8:28. When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
8:29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae | 8:29. When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth; |
8:30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore | 8:30. I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
8:31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum | 8:31. Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
8:32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas | 8:32. Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. |
8:33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam | 8:33. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
8:34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei | 8:34. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
8:35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino | 8:35. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. |
8:36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem | 8:36. But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death. |