| German
Elberfelder Bibel |
LEVITICUS
Chapter 15 |
English
King James |
Gesetz über die Unreinigkeit bei
Männern und Frauen
1. Und der HERR redete zu Mose und zu 1. The LORD said to Moses and Aaron,
Aaron:
2. Redet zu den Söhnen Israel und sagt 2. "Say to the people of Israel, When
zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an any man has a discharge from his body,
seinem Fleisch an Fluß leidet, ist er his discharge is unclean.
unrein durch seinen Schleimfluß.
3. Und dies wird seine Unreinheit bei 3. And this is the law of his
seinem Schleimfluß sein: Läßt sein uncleanness for a discharge: whether
Fleisch seinen Schleimfluß triefen his body runs with his discharge, or
oder hält sein Fleisch seinen his body is stopped from discharge, it
Schleimfluß zurück, ist das seine is uncleanness in him.
Unreinheit.
4. Jedes Lager, worauf der an Ausfluß 4. Every bed on which he who has the
Leidende liegt, wird unrein sein, und discharge lies shall be unclean; and
jedes Gerät, worauf er sitzt, wird everything on which he sits shall be
unrein sein. unclean.
5. Und wer sein Lager berührt, soll 5. And any one who touches his bed
seine Kleider waschen und sich im shall wash his clothes, and bathe
Wasser baden, und er wird bis zum himself in water, and be unclean until
Abend unrein sein. the evening.
6. Und wer sich auf das Gerät setzt, 6. And whoever sits on anything on
worauf der an Ausfluß Leidende zu which he who has the discharge has sat
sitzen pflegt, soll seine Kleider shall wash his clothes, and bathe
waschen und sich im Wasser baden, und himself in water, and be unclean until
er wird bis zum Abend unrein sein. the evening.
7. Und wer das Fleisch des an Ausfluß 7. And whoever touches the body of him
Leidenden berührt, soll seine Kleider who has the discharge shall wash his
waschen und sich im Wasser baden, und clothes, and bathe himself in water,
er wird bis zum Abend unrein sein. and be unclean until the evening.
8. Und wenn der an Ausfluß Leidende 8. And if he who has the discharge
auf einen Reinen speit, dann soll spits on one who is clean, then he
dieser seine Kleider waschen und sich shall wash his clothes, and bathe
im Wasser baden, und er wird bis zum himself in water, and be unclean until
Abend unrein sein. the evening.
9. Jeder Sattelsitz, auf dem der an 9. And any saddle on which he who has
Ausfluß Leidende reitet, wird unrein the discharge rides shall be unclean.
sein.
10. Und jeder, der irgend etwas 10. And whoever touches anything that
berührt, was er unter sich hat, wird was under him shall be unclean until
bis zum Abend unrein sein. Und wer es the evening; and he who carries such a
trägt, soll seine Kleider waschen und thing shall wash his clothes, and bathe
sich im Wasser baden, und er wird bis himself in water, and be unclean until
zum Abend unrein sein. the evening.
11. Und jeder, den der an Ausfluß 11. Any one whom he that has the
Leidende berührt, - er hat aber seine discharge touches without having rinsed
Hände nicht im Wasser abgespült -, der his hands in water shall wash his
soll seine Kleider waschen und sich im clothes, and bathe himself in water,
Wasser baden, und er wird bis zum and be unclean until the evening.
Abend unrein sein.
12. Und das irdene Gefäß, das der an 12. And the earthen vessel which he
Ausfluß Leidende berührt, soll who has the discharge touches shall be
zerbrochen werden; jedes hölzerne broken; and every vessel of wood shall
Gefäß aber soll im Wasser gespült be rinsed in water.
werden.
13. Und wenn der an Ausfluß Leidende 13. "And when he who has a discharge
von seinem Schleimfluß rein wird, dann is cleansed of his discharge, then he
soll er für seine Reinigung sieben shall count for himself seven days for
Tage für sich zählen. Und er soll his cleansing, and wash his clothes;
seine Kleider waschen und sein Fleisch and he shall bathe his body in running
in lebendigem Wasser baden, dann wird water, and shall be clean.
er rein sein.
14. Und am achten Tag soll er sich 14. And on the eighth day he shall
zwei Turteltauben oder zwei junge take two turtledoves or two young
Tauben nehmen und an den Eingang des pigeons, and come before the LORD to
Zeltes der Begegnung vor den HERRN the door of the tent of meeting, and
kommen und sie dem Priester geben. give them to the priest;
15. Und der Priester soll sie opfern, 15. and the priest shall offer them,
eine als Sündopfer und die andere als one for a sin offering and the other
Brandopfer. So erwirke der Priester for a burnt offering; and the priest
vor dem HERRN Sühnung für ihn wegen shall make atonement for him before the
seines Schleimflusses. LORD for his discharge.
16. Und wenn einem Mann der Samenerguß 16. "And if a man has an emission of
entgeht, dann soll er sein ganzes semen, he shall bathe his whole body in
Fleisch im Wasser baden, und er wird water, and be unclean until the evening.
bis zum Abend unrein sein.
17. Und jedes Kleid und jedes Fell, 17. And every garment and every skin
worauf der Samenerguß kommt, soll im on which the semen comes shall be
Wasser gewaschen werden, und es wird washed with water, and be unclean until
bis zum Abend unrein sein. the evening.
18. Und eine Frau, bei der ein Mann 18. If a man lies with a woman and has
liegt mit Samenerguß, - sie sollen an emission of semen, both of them
sich im Wasser baden und werden bis shall bathe themselves in water, and be
zum Abend unrein sein. unclean until the evening.
19. Und wenn eine Frau an Fluß leidet 19. "When a woman has a discharge of
[und] ihr Fluß an ihrem Fleisch Blut blood which is her regular discharge
ist, soll sie sieben Tage in ihrer from her body, she shall be in her
Absonderung sein. Und jeder, der sie impurity for seven days, and whoever
anrührt, wird bis zum Abend unrein sein. touches her shall be unclean until the
evening.
20. Alles, worauf sie in ihrer 20. And everything upon which she lies
Absonderung liegt, wird unrein sein, during her impurity shall be unclean;
und alles, worauf sie sitzt, wird everything also upon which she sits
unrein sein. shall be unclean.
21. Und jeder, der ihr Lager berührt, 21. And whoever touches her bed shall
soll seine Kleider waschen und sich im wash his clothes, and bathe himself in
Wasser baden, und er wird bis zum water, and be unclean until the evening.
Abend unrein sein.
22. Und jeder, der irgendein Gerät 22. And whoever touches anything upon
berührt, worauf sie zu sitzen pflegt, which she sits shall wash his clothes,
soll seine Kleider waschen und sich im and bathe himself in water, and be
Wasser baden, und er wird bis zum unclean until the evening;
Abend unrein sein.
23. Und wenn etwas auf dem Lager oder 23. whether it is the bed or anything
auf dem Gerät ist, worauf sie zu upon which she sits, when he touches it
sitzen pflegt, - wenn er es berührt, he shall be unclean until the evening.
wird er bis zum Abend unrein sein.
24. Und wenn etwa ein Mann neben ihr 24. And if any man lies with her, and
liegt, und ihre Unreinheit kommt auf her impurity is on him, he shall be
ihn, dann wird er sieben Tage unrein unclean seven days; and every bed on
sein. Jedes Lager, worauf er liegt, which he lies shall be unclean.
wird unrein sein.
25. Und wenn eine Frau ihren Blutfluß 25. "If a woman has a discharge of
viele Tage außer der Zeit ihrer blood for many days, not at the time of
Absonderung hat oder wenn sie den Fluß her impurity, or if she has a discharge
über ihre Absonderung hinaus hat, soll beyond the time of her impurity, all
sie all die Tage des Flusses ihrer the days of the discharge she shall
Unreinheit sein wie in den Tagen ihrer continue in uncleanness; as in the days
Absonderung: unrein ist sie. of her impurity, she shall be unclean.
26. Jedes Lager, worauf sie alle Tage 26. Every bed on which she lies, all
ihres Flusses liegt, soll ihr sein wie the days of her discharge, shall be to
das Lager ihrer Absonderung, und jedes her as the bed of her impurity; and
Gerät, worauf sie sitzt, wird unrein everything on which she sits shall be
sein nach der Unreinheit ihrer unclean, as in the uncleanness of her
Absonderung. impurity.
27. Und jeder, der es berührt, wird 27. And whoever touches these things
unrein sein, und er soll seine Kleider shall be unclean, and shall wash his
waschen und sich im Wasser baden, und clothes, and bathe himself in water,
er wird bis zum Abend unrein sein. and be unclean until the evening.
28. Und wenn sie rein geworden ist von 28. But if she is cleansed of her
ihrem Fluß, dann soll sie sich sieben discharge, she shall count for herself
Tage zählen, danach wird sie rein sein. seven days, and after that she shall be
clean.
29. Und am achten Tag soll sie sich 29. And on the eighth day she shall
zwei Turteltauben oder zwei junge take two turtledoves or two young
Tauben nehmen und sie an den Eingang pigeons, and bring them to the priest,
des Zeltes der Begegnung zum Priester to the door of the tent of meeting.
bringen.
30. Und der Priester soll die eine als 30. And the priest shall offer one for
Sündopfer und die andere als a sin offering and the other for a
Brandopfer opfern. So erwirke der burnt offering; and the priest shall
Priester Sühnung für sie vor dem HERRN make atonement for her before the LORD
wegen des Flusses ihrer Unreinheit. for her unclean discharge.
31. Und ihr sollt die Söhne Israel 31. "Thus you shall keep the people of
warnen vor ihrer Unreinheit, damit sie Israel separate from their uncleanness,
nicht in ihrer Unreinheit sterben, lest they die in their uncleanness by
indem sie meine Wohnung, die in ihrer defiling my tabernacle that is in their
Mitte ist, unrein machen. midst."
32. Das ist das Gesetz [betreffs] 32. This is the law for him who has a
dessen, der an Ausfluß leidet, und discharge and for him who has an
dessen, dem der Samenerguß entgeht, so emission of semen, becoming unclean
daß er durch ihn unrein wird, thereby;
33. und [betreffs der], die krank ist 33. also for her who is sick with her
in ihrer Absonderung, und dessen, der impurity; that is, for any one, male or
seinen Schleimfluß hat, es sei Mann female, who has a discharge, and for
oder Frau, und für den Mann, der neben the man who lies with a woman who is
einer Unreinen liegt. unclean.
| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | |