German
Elberfelder Bibel
LEVITICUS
Chapter 25
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Sabbat- und Jobeljahr

1.  Und der HERR redete auf dem Berg         1.  The LORD said to Moses on Mount
Sinai zu Mose:                               Sinai,

2.  Rede zu den Söhnen Israel und sage       2.  "Say to the people of Israel, When
zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt,        you come into the land which I give
das ich euch geben werde, dann soll          you, the land shall keep a sabbath to
das Land dem HERRN einen Sabbat feiern.      the LORD.

3.  Sechs Jahre sollst du dein Feld          3.  Six years you shall sow your field,
besäen und sechs Jahre deinen Weinberg       and six years you shall prune your
beschneiden und den Ertrag des Landes        vineyard, and gather in its fruits;
einsammeln.

4.  Aber im siebten Jahr soll ein ganz       4.  but in the seventh year there shall
feierlicher Sabbat für das Land sein;        be a sabbath of solemn rest for the
ein Sabbat dem HERRN. Dein Feld sollst       land, a sabbath to the LORD; you shall
du nicht besäen und deinen Weinberg          not sow your field or prune your
nicht beschneiden,                           vineyard.

5.  den Nachwuchs deiner Ernte sollst        5.  What grows of itself in your
du nicht einernten, und die Trauben          harvest you shall not reap, and the
deines unbeschnittenen Weinstocks            grapes of your undressed vine you shall
sollst du nicht abschneiden. Ein Jahr        not gather; it shall be a year of
der Sabbatfeier soll es für das Land         solemn rest for the land.
sein.

6.  Und der Sabbat[ertrag] des Landes        6.  The sabbath of the land shall
soll euch zur Speise dienen, dir             provide food for you, for yourself and
undß­ßdeinem Knecht und deiner Magd          for your male and female slaves and for
und deinem Tagelöhner und                    your hired servant and the sojourner
deinemß­ßBeisassen, die sich bei dir         who lives with you;
aufhalten.

7.  Auch deinem Vieh und den                 7.  for your cattle also and for the
wildenß­ßTieren, die in deinem Land          beasts that are in your land all its
sind, soll all sein Ertrag zur Speise        yield shall be for food.
dienen.

8.  Und du sollst dir sieben                 8.  "And you shall count seven weeks of
Sabbatjahre zählen, siebenmal sieben         years, seven times seven years, so that
Jahre, so daß die Tage von sieben            the time of the seven weeks of years
Sabbatjahren dir 49 Jahre ausmachen.         shall be to you forty-nine years.

9.  Und du sollst im siebten Monat, am       9.  Then you shall send abroad the loud
Zehnten des Monats, ein Lärmhorn             trumpet on the tenth day of the seventh
erschallen lassen; an dem                    month; on the day of atonement you
Versöhnungstag sollt ihr ein Horn durch      shall send abroad the trumpet
euer ganzes Land erschallen lassen.          throughout all your land.

10.  Und ihr sollt das Jahr des              10.  And you shall hallow the fiftieth
fünfzigsten Jahres heiligen und sollt        year, and proclaim liberty throughout
im Land Freilassung für all seine            the land to all its inhabitants; it
Bewohner ausrufen. Ein Jobel[jahr] soll      shall be a jubilee for you, when each
es euch sein, und ihr werdet jeder           of you shall return to his property and
wieder zu seinem Eigentum kommen und         each of you shall return to his family.
jeder zu seiner Sippe zurückkehren.

11.  Ein Jobel[jahr] soll dieses, das        11.  A jubilee shall that fiftieth year
Jahr des fünfzigsten Jahres, für euch        be to you; in it you shall neither sow,
sein. Ihr dürft nicht säen und seinen        nor reap what grows of itself, nor
Nachwuchs nicht ernten und seine             gather the grapes from the undressed
unbeschnittenen Weinstöcke nicht             vines.
abernten;

12.  denn ein Jobel[jahr] ist es: es         12.  For it is a jubilee; it shall be
soll euch heilig sein. Vom Feld weg          holy to you; you shall eat what it
sollt ihr seinen Ertrag essen.               yields out of the field.

13.  In diesem Jahr des Jobels sollt         13.  "In this year of jubilee each of
ihr jeder wieder zu seinem Eigentum          you shall return to his property.
kommen.

14.  Und wenn ihr etwas verkauft - [sei      14.  And if you sell to your neighbor
es] ein Verkauf an deinen Nächsten           or buy from your neighbor, you shall
oder ein Kaufen aus der Hand deines          not wrong one another.
Nächsten -, dann sollt ihr euch
gegenseitig nicht übervorteilen.

15.  Nach der Zahl der Jahre seit dem        15.  According to the number of years
Jobel[jahr] sollst du von deinem             after the jubilee, you shall buy from
Nächsten kaufen, nach der Zahl der           your neighbor, and according to the
Erntejahre soll er dir verkaufen.            number of years for crops he shall sell
                                             to you.

16.  Nach dem Verhältnis der größeren        16.  If the years are many you shall
Zahl von Jahren sollst du ihm den            increase the price, and if the years
Kaufpreis vergrößern, und nach dem           are few you shall diminish the price,
Verhältnis der geringeren Zahl von           for it is the number of the crops that
Jahren sollst du ihm den Kaufpreis           he is selling to you.
verringern; denn eine Zahl von Ernten
verkauft er dir.

17.  Und so soll keiner von euch seinen      17.  You shall not wrong one another,
Nächsten übervorteilen. Und du sollst        but you shall fear your God; for I am
dich fürchten vor deinem Gott; denn          the LORD your God.
ich bin der HERR, euer Gott.

18.  So führt meine Ordnungen aus und        18.  "Therefore you shall do my
haltet meine Rechtsbestimmungen und          statutes, and keep my ordinances and
tut sie, dann werdet ihr in eurem Land       perform them; so you will dwell in the
sicher wohnen!                               land securely.

19.  Und das Land wird seine Frucht          19.  The land will yield its fruit, and
geben, und ihr werdet essen bis zur          you will eat your fill, and dwell in it
Sättigung und sicher in ihm wohnen.          securely.

20.  Und wenn ihr sagt: Was sollen wir       20.  And if you say, 'What shall we eat
im siebten Jahr essen? - siehe, wir          in the seventh year, if we may not sow
säen nicht, und unsern Ertrag sammeln        or gather in our crop?'
wir nicht ein -:

21.  Ich werde im sechsten Jahr meinen       21.  I will command my blessing upon
Segen für euch aufbieten, daß es den         you in the sixth year, so that it will
Ertrag für drei Jahre bringt.                bring forth fruit for three years.

22.  Und wenn ihr im achten Jahr sät,        22.  When you sow in the eighth year,
werdet ihr [noch] vom Ertrag [des            you will be eating old produce; until
sechsten Jahres] essen. Bis ins neunte       the ninth year, when its produce comes
Jahr, bis sein Ertrag einkommt, werdet       in, you shall eat the old.
ihr altes [Getreide] essen.

23.  Und das Land soll nicht endgültig       23.  The land shall not be sold in
verkauft werden, denn mir gehört das         perpetuity, for the land is mine; for
Land; denn Fremde und Beisassen seid         you are strangers and sojourners with
ihr bei mir.                                 me.

24.  Und im ganzen Land eures Eigentums      24.  And in all the country you
sollt ihr für das Land Loskauf               possess, you shall grant a redemption
gestatten.                                   of the land.

25.  Wenn dein Bruder verarmt und            25.  "If your brother becomes poor, and
[etwas] von seinem Eigentum verkauft,        sells part of his property, then his
dann soll als sein Löser sein nächster       next of kin shall come and redeem what
Verwandter kommen und das Verkaufte          his brother has sold.
seines Bruders einlösen.

26.  Wenn aber jemand keinen Löser hat,      26.  If a man has no one to redeem it,
und seine Hand bringt auf und findet,        and then himself becomes prosperous and
was zu seinem Loskauf ausreicht,             finds sufficient means to redeem it,

27.  dann soll er die Jahre seines           27.  let him reckon the years since he
Verkaufs berechnen und das, was              sold it and pay back the overpayment to
darüber hinausgeht, dem Mann                 the man to whom he sold it; and he
zurückzahlen, an den er verkauft hat,        shall return to his property.
und so wieder zu seinem Eigentum
kommen.

28.  Und wenn seine Hand das                 28.  But if he has not sufficient means
Ausreichende nicht gefunden hat, um          to get it back for himself, then what
ihm zurückzuzahlen, dann soll das von        he sold shall remain in the hand of him
ihm Verkaufte in der Hand dessen, der        who bought it until the year of
es kauft, bleiben bis zum Jobeljahr;         jubilee; in the jubilee it shall be
und im Jobel[jahr] soll es frei              released, and he shall return to his
ausgehen, und er soll wieder zu seinem       property.
Eigentum kommen.

29.  Und wenn jemand ein Wohnhaus in         29.  "If a man sells a dwelling house
einer ummauerten Stadt verkauft, soll        in a walled city, he may redeem it
sein Lösungsrecht bestehen bis zum           within a whole year after its sale; for
Ende des Jahres seines Verkaufs; eine        a full year he shall have the right of
bestimmte Zeit soll sein Lösungsrecht        redemption.
bestehen.

30.  Wenn es aber nicht gelöst wird,         30.  If it is not redeemed within a
bis ihm ein ganzes Jahr voll ist, dann       full year, then the house that is in
soll das Haus, das in der ummauerten         the walled city shall be made sure in
Stadt ist, endgültig dem, der es             perpetuity to him who bought it,
kaufte, verbleiben für seine                 throughout his generations; it shall
Generationen; es soll im Jobel[jahr]         not be released in the jubilee.
nicht frei ausgehen.

31.  Aber die Häuser der Dörfer, die         31.  But the houses of the villages
keine Mauer ringsum haben, sollen zum        which have no wall around them shall be
Feld des Landes gerechnet werden. Es         reckoned with the fields of the
soll Lösungsrecht für ein solches            country; they may be redeemed, and they
[Haus] bestehen, und im Jobel[jahr]          shall be released in the jubilee.
wird es frei ausgehen.

32.  Und was die Städte der Leviten,         32.  Nevertheless the cities of the
die Häuser der Städte ihres Eigentums        Levites, the houses in the cities of
betrifft, so soll es ein ewiges              their possession, the Levites may
Lösungsrecht für die Leviten geben,          redeem at any time.

33.  und zwar so: [Einer] von den            33.  And if one of the Levites does not
Leviten mag es einlösen, oder das vom        exercise his right of redemption, then
Haus und der Stadt seines Besitzers          the house that was sold in a city of
Verkaufte mag im Jobel[jahr] frei            their possession shall be released in
ausgehen. Denn die Häuser der                the jubilee; for the houses in the
Levitenstädte sind ihr Eigentum unter        cities of the Levites are their
den Söhnen Israel.                           possession among the people of Israel.

34.  Aber das Feld des Weideplatzes          34.  But the fields of common land
ihrer Städte darf nicht verkauft             belonging to their cities may not be
werden, denn es gehört ihnen als             sold; for that is their perpetual
ewiges Eigentum.                             possession.

35.  Und wenn dein Bruder verarmt und        35.  "And if your brother becomes poor,
seine Hand neben dir wankend wird,           and cannot maintain himself with you,
dann sollst du ihn unterstützen [wie]        you shall maintain him; as a stranger
den Fremden und Beisassen, damit er          and a sojourner he shall live with you.
neben dir leben kann.

36.  Du sollst nicht Zins und Aufschlag      36.  Take no interest from him or
von ihm nehmen und sollst dich               increase, but fear your God; that your
fürchten vor deinem Gott, damit dein         brother may live beside you.
Bruder neben dir lebt.

37.  Dein Geld sollst du ihm nicht           37.  You shall not lend him your money
gegen Zins geben, und deine                  at interest, nor give him your food for
Nahrungsmittel sollst du nicht gegen         profit.
Aufschlag geben.

38.  Ich bin der HERR, euer Gott, der        38.  I am the LORD your God, who
ich euch aus dem Land Ägypten                brought you forth out of the land of
herausgeführt habe, um euch das Land         Egypt to give you the land of Canaan,
Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.       and to be your God.

39.  Und wenn dein Bruder bei dir            39.  "And if your brother becomes poor
verarmt und sich dir verkauft, sollst        beside you, and sells himself to you,
du ihn nicht Sklavendienst tun lassen.       you shall not make him serve as a slave:

40.  Wie ein Tagelöhner, wie ein             40.  he shall be with you as a hired
Beisasse soll er bei dir sein; bis zum       man, as if he were a sojourner with
Jobeljahr soll er bei dir dienen.            you, until the year of the jubilee;

41.  Dann soll er frei von dir               41.  then he shall go out from you, he
ausgehen, er und seine Kinder mit ihm,       and his children with him, and go back
und zu seiner Sippe zurückkehren und         to his own family, and return to the
wieder zum Eigentum seiner Väter             possession of his fathers.
kommen.

42.  Denn sie sind meine Knechte, die        42.  For they are my servants, whom I
ich aus dem Land Ägypten herausgeführt       brought forth out of the land of Egypt;
habe. Sie sollen nicht verkauft              they shall not be sold as slaves.
werden, wie man Sklaven verkauft.

43.  Du sollst nicht mit Gewalt über         43.  You shall not rule over him with
ihn herrschen und sollst dich fürchten       harshness, but shall fear your God.
vor deinem Gott.

44.  Was aber deinen Knecht und deine        44.  As for your male and female slaves
Magd betrifft, die du haben wirst: von       whom you may have: you may buy male and
den Nationen, die rings um euch her          female slaves from among the nations
[leben], von ihnen mögt ihr Knecht und       that are round about you.
Magd kaufen.

45.  Und auch von den Kindern der            45.  You may also buy from among the
Beisassen, die als Fremde bei euch           strangers who sojourn with you and
wohnen, von ihnen mögt ihr kaufen und        their families that are with you, who
von ihrer Sippe, die bei euch ist, die       have been born in your land; and they
sie in eurem Land gezeugt haben; und         may be your property.
sie mögen euch zum Eigentum sein,

46.  und ihr mögt sie euren Söhnen nach      46.  You may bequeath them to your sons
euch vererben, um sie als Eigentum zu        after you, to inherit as a possession
besitzen. Diese mögt ihr für ewig            for ever; you may make slaves of them,
dienen lassen. Aber über eure Brüder,        but over your brethren the people of
die Söhne Israel, sollt ihr nicht einer      Israel you shall not rule, one over
über den andern mit Gewalt herrschen.        another, with harshness.

47.  Wenn aber die Hand eines Fremden        47.  "If a stranger or sojourner with
oder eines Beisassen neben dir etwas         you becomes rich, and your brother
erreicht und [wenn] dein Bruder neben        beside him becomes poor and sells
ihm verarmt und sich dem Fremden             himself to the stranger or sojourner
verkauft, dem Beisassen neben dir oder       with you, or to a member of the
einem Abkömmling aus der Sippe des           stranger's family,
Fremden,

48.  dann soll, nachdem er sich              48.  then after he is sold he may be
verkauft hat, Lösungsrecht für ihn           redeemed; one of his brothers may
bestehen. Einer von seinen Brüdern           redeem him,
soll ihn einlösen.

49.  Entweder sein Onkel oder der Sohn       49.  or his uncle, or his cousin may
seines Onkels soll ihn einlösen, oder        redeem him, or a near kinsman belonging
einer von seinen nächsten                    to his family may redeem him; or if he
Blutsverwandten aus seiner Sippe soll        grows rich he may redeem himself.
ihn einlösen; oder kann seine Hand [es
wieder] aufbringen, dann soll er sich
selbst einlösen.

50.  Und er soll mit seinem Käufer von       50.  He shall reckon with him who
dem Jahr an rechnen, in dem er sich          bought him from the year when he sold
ihm verkauft hat, bis zum Jobeljahr.         himself to him until the year of
Und der Preis, um den er sich verkauft       jubilee, and the price of his release
hat, soll der Zahl der Jahre                 shall be according to the number of
entsprechen; nach den Tagen eines            years; the time he was with his owner
Tagelöhners soll er bei ihm sein.            shall be rated as the time of a hired
                                             servant.

51.  Wenn es noch viele Jahre sind,          51.  If there are still many years,
soll er nach ihrem Verhältnis seinen         according to them he shall refund out
Loskauf von seinem Kaufgeld                  of the price paid for him the price for
zurückzahlen.                                his redemption.

52.  Und wenn wenig übrig ist an den         52.  If there remain but a few years
Jahren bis zum Jobeljahr, dann soll er       until the year of jubilee, he shall
es ihm berechnen: nach dem Verhältnis        make a reckoning with him; according to
seiner Jahre soll er seinen Loskauf          the years of service due from him he
zurückzahlen.                                shall refund the money for his
                                             redemption.

53.  Wie ein Tagelöhner soll er Jahr         53.  As a servant hired year by year
für Jahr bei ihm sein. Er darf vor           shall he be with him; he shall not rule
deinen Augen nicht mit Gewalt über ihn       with harshness over him in your sight.
herrschen.

54.  Und wenn er nicht in dieser Weise       54.  And if he is not redeemed by these
eingelöst wird, dann soll er im              means, then he shall be released in the
Jobeljahr frei ausgehen, er und seine        year of jubilee, he and his children
Kinder mit ihm.                              with him.

55.  Denn mir gehören die Söhne Israel       55.  For to me the people of Israel are
als Knechte. Meine Knechte sind sie,         servants, they are my servants whom I
die ich aus dem Land Ägypten                 brought forth out of the land of Egypt:
herausgeführt habe. Ich bin der HERR,        I am the LORD your God.
euer Gott.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |