| German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 10 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Der Hauptmann Kornelius in Cäsarea
1. Ein Mann aber in Cäsarea mit Namen 10:1 There was a certain man in
Kornelius - ein Hauptmann von der Caesarea called Cornelius, a centurion
sogenannten Italischen Schar, of the band called the Italian band,
2. fromm und gottesfürchtig mit seinem 10:2 A devout man, and one that feared
ganzen Haus, der dem Volk viele God with all his house, which gave much
Almosen gab und allezeit zu Gott alms to the people, and prayed to God
betete - alway.
3. sah in einer Erscheinung ungefähr 10:3 He saw in a vision evidently
um die neunte Stunde des Tages about the ninth hour of the day an
deutlich, wie ein Engel Gottes zu ihm angel of God coming in to him, and
hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius! saying unto him, Cornelius.
4. Er aber sah ihn gespannt an und 10:4 And when he looked on him, he was
wurde von Furcht erfüllt und sagte: afraid, and said, What is it, Lord? And
Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: he said unto him, Thy prayers and thine
Deine Gebete und deine Almosen sind alms are come up for a memorial before
hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor God.
Gott.
5. Und jetzt sende Männer nach Joppe 10:5 And now send men to Joppa, and
und laß Simon holen, der den Beinamen call for one Simon, whose surname is
Petrus hat; Peter:
6. dieser herbergt bei einem Gerber 10:6 He lodgeth with one Simon a
Simon, dessen Haus am Meer ist. tanner, whose house is by the sea side:
he shall tell thee what thou oughtest
to do.
7. Als aber der Engel, der mit ihm 10:7 And when the angel which spake
redete, weggegangen war, rief er zwei unto Cornelius was departed, he called
seiner Hausknechte und einen frommen two of his household servants, and a
Soldaten von denen, die beständig bei devout soldier of them that waited on
ihm waren; him continually;
8. und als er ihnen alles erzählt 10:8 And when he had declared all
hatte, sandte er sie nach Joppe. these things unto them, he sent them to
Joppa.
Des Petrus Sendung zu den Heiden nach
Cäsarea
Kap. 11,5-12
9. Am folgenden Tag aber, während jene 10:9 On the morrow, as they went on
reisten und sich der Stadt näherten, their journey, and drew nigh unto the
stieg Petrus um die sechste Stunde auf city, Peter went up upon the housetop
das Dach, um zu beten. to pray about the sixth hour:
10. Er wurde aber hungrig und 10:10 And he became very hungry, and
verlangte zu essen. Während sie ihm would have eaten: but while they made
aber zubereiteten, kam eine Verzückung ready, he fell into a trance,
über ihn.
11. Und er sieht den Himmel geöffnet 10:11 And saw heaven opened, and a
und ein Gefäß, gleich einem großen, certain vessel descending upon him, as
leinenen Tuch, herabkommen, an vier it had been a great sheet knit at the
Zipfeln auf die Erde herabgelassen; four corners, and let down to the earth:
12. darin waren alle¬rlei vierfüßige 10:12 Wherein were all manner of
und kriechende Tiere der Erde und fourfooted beasts of the earth, and
Vögel des Himmels. wild beasts, and creeping things, and
fowls of the air.
13. Und eine Stimme erging an ihn: 10:13 And there came a voice to him,
Steh auf, Petrus, schlachte und iß! Rise, Peter; kill, and eat.
14. Petrus aber sprach: Keineswegs, 10:14 But Peter said, Not so, Lord;
Herr! Denn niemals habe ich irgend for I have never eaten any thing that
etwas Gemeines oder Unreines gegessen. is common or unclean.
15. Und wieder erging eine Stimme zum 10:15 And the voice spake unto him
zweiten Mal an ihn: Was Gott gereinigt again the second time, What God hath
hat, mach du nicht gemein! cleansed, that call not thou common.
16. Dies aber geschah dreimal; und das 10:16 This was done thrice: and the
Gefäß wurde sogleich hinaufgenommen in vessel was received up again into
den Himmel. heaven.
17. Als aber Petrus bei sich selbst in 10:17 Now while Peter doubted in
Verlegenheit war, was wohl diese himself what this vision which he had
Erscheinung bedeuten möchte, die er seen should mean, behold, the men which
gesehen hatte, siehe, da standen die were sent from Cornelius had made
Männer, die von Kornelius gesandt enquiry for Simon's house, and stood
waren und Simons Haus erfragt hatten, before the gate,
vor dem Tor;
18. und als sie gerufen hatten, 10:18 And called, and asked whether
fragten sie, ob Simon mit dem Beinamen Simon, which was surnamed Peter, were
Petrus dort herberge. lodged there.
19. Während aber Petrus über die 10:19 While Peter thought on the
Erscheinung nachsann, sprach der Geist vision, the Spirit said unto him,
zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. Behold, three men seek thee.
20. Steh aber auf, geh hinab und zieh 10:20 Arise therefore, and get thee
mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, down, and go with them, doubting
weil ich sie gesandt habe. nothing: for I have sent them.
21. Petrus aber ging zu den Männern 10:21 Then Peter went down to the men
hinab und sprach: Siehe, ich bin}s, which were sent unto him from
den ihr sucht. Was ist die Ursache, Cornelius; and said, Behold, I am he
weshalb ihr kommt? whom ye seek: what is the cause
wherefore ye are come?
22. Sie aber sprachen: Kornelius, ein 10:22 And they said, Cornelius the
Hauptmann, ein gerechter und centurion, a just man, and one that
gottesfürchtiger Mann, und der ein feareth God, and of good report among
[gutes] Zeugnis hat von der ganzen all the nation of the Jews, was warned
Nation der Juden, ist von einem from God by an holy angel to send for
heiligen Engel göttlich gewiesen thee into his house, and to hear words
worden, dich in sein Haus holen zu of thee.
lassen und Worte von dir zu hören.
23. Als er sie nun hereingerufen 10:23 Then called he them in, and
hatte, beherbergte er sie. Am lodged them. And on the morrow Peter
folgenden Tag aber machte er sich auf went away with them, and certain
und zog mit ihnen fort, und einige der brethren from Joppa accompanied him.
Brüder von Joppe gingen mit ihm;
24. und am folgenden Tag kamen sie 10:24 And the morrow after they
nach Cäsarea. Kornelius aber, der entered into Caesarea. And Cornelius
seine Verwandten und nächsten Freunde waited for them, and he had called
zusammengerufen hatte, erwartete sie. together his kinsmen and near friends.
Petrus in Cäsarea - Bekehrung des
Kornelius
Kap. 11,13-17
25. Als es aber geschah, daß Petrus 10:25 And as Peter was coming in,
hereinkam, ging Kornelius ihm Cornelius met him, and fell down at his
entgegen, fiel ihm zu Füßen und feet, and worshipped him.
huldigte ihm.
26. Petrus aber richtete ihn auf und 10:26 But Peter took him up, saying,
sprach: Steh auf! Auch ich bin ein Stand up; I myself also am a man.
Mensch.
27. Und während er sich mit ihm 10:27 And as he talked with him, he
unterhielt, ging er hinein und findet went in, and found many that were come
viele versammelt. together.
28. Und er sprach zu ihnen: Ihr wißt, 10:28 And he said unto them, Ye know
wie unerlaubt es für einen jüdischen how that it is an unlawful thing for a
Mann ist, sich einem Fremdling man that is a Jew to keep company, or
anzuschließen oder zu ihm zu kommen; come unto one of another nation; but
und mir hat Gott gezeigt, keinen God hath shewed me that I should not
Menschen gemein oder unrein zu nennen. call any man common or unclean.
29. Darum kam ich auch ohne Widerrede, 10:29 Therefore came I unto you
als ich geholt wurde. Ich frage nun: without gainsaying, as soon as I was
Aus welchem Grund habt ihr mich holen sent for: I ask therefore for what
lassen? intent ye have sent for me?
30. Und Kornelius sprach: Vor vier 10:30 And Cornelius said, Four days
Tagen betete ich in meinem Haus bis zu ago I was fasting until this hour; and
dieser, der neunten Stunde; und siehe, at the ninth hour I prayed in my house,
ein Mann stand vor mir in glänzendem and, behold, a man stood before me in
Kleid bright clothing,
31. und spricht: Kornelius! Dein Gebet 10:31 And said, Cornelius, thy prayer
ist erhört, und deiner Almosen ist is heard, and thine alms are had in
gedacht worden vor Gott. remembrance in the sight of God.
32. Sende nun nach Joppe und laß Simon 10:32 Send therefore to Joppa, and
holen mit dem Beinamen Petrus; dieser call hither Simon, whose surname is
herbergt im Hause Simons, eines Peter; he is lodged in the house of one
Gerbers, am Meer. Simon a tanner by the sea side: who,
when he cometh, shall speak unto thee.
33. Sofort nun sandte ich zu dir, und 10:33 Immediately therefore I sent to
du hast wohlgetan, daß du gekommen thee; and thou hast well done that thou
bist. Jetzt sind wir nun alle vor Gott art come. Now therefore are we all here
zugegen, um alles zu hören, was dir present before God, to hear all things
vom Herrn aufgetragen ist. that are commanded thee of God.
34. Petrus aber tat den Mund auf und 10:34 Then Peter opened his mouth, and
sprach: In Wahrheit begreife ich, daß said, Of a truth I perceive that God is
Gott die Person nicht ansieht, no respecter of persons:
35. sondern in jeder Nation ist, wer 10:35 But in every nation he that
ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, feareth him, and worketh righteousness,
ihm angenehm. is accepted with him.
36. Das Wort, das er den Söhnen 10:36 The word which God sent unto the
Israels gesandt hat, indem er Frieden children of Israel, preaching peace by
verkündigte durch Jesus Christus - Jesus Christ: (he is Lord of all:)
dieser ist aller Herr -,
37. kennt ihr: die Sache, die, 10:37 That word, I say, ye know, which
angefangen von Galiläa, durch ganz was published throughout all Judaea,
Judäa hin geschehen ist, nach der and began from Galilee, after the
Taufe, die Johannes predigte: baptism which John preached;
38. Jesus von Nazareth, wie Gott ihn 10:38 How God anointed Jesus of
mit Heiligem Geist und mit Kraft Nazareth with the Holy Ghost and with
gesalbt hat, der umherging und wohltat power: who went about doing good, and
und alle heilte, die von dem Teufel healing all that were oppressed of the
überwältigt waren; denn Gott war mit devil; for God was with him.
ihm.
39. Und wir sind Zeugen alles dessen, 10:39 And we are witnesses of all
was er sowohl im Lande der Juden als things which he did both in the land of
auch in Jerusalem getan hat; den haben the Jews, and in Jerusalem; whom they
sie auch umgebracht, indem sie ihn an slew and hanged on a tree:
ein Holz hängten.
40. Diesen hat Gott am dritten Tag 10:40 Him God raised up the third day,
auferweckt und ihn sichtbar werden and shewed him openly;
lassen,
41. nicht dem ganzen Volk, sondern den 10:41 Not to all the people, but unto
von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, witnesses chosen before God, even to
die wir mit ihm gegessen und getrunken us, who did eat and drink with him
haben, nachdem er aus den Toten after he rose from the dead.
auferstanden war.
42. Und er hat uns befohlen, dem Volk 10:42 And he commanded us to preach
zu predigen und ernstlich zu bezeugen, unto the people, and to testify that it
daß er der von Gott verordnete Richter is he which was ordained of God to be
der Lebenden und der Toten ist. the Judge of quick and dead.
43. Diesem geben alle Propheten 10:43 To him give all the prophets
Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, witness, that through his name
Vergebung der Sünden empfängt durch whosoever believeth in him shall
seinen Namen. receive remission of sins.
44. Während Petrus noch diese Worte 10:44 While Peter yet spake these
redete, fiel der Heilige Geist auf words, the Holy Ghost fell on all them
alle, die das Wort hörten. which heard the word.
45. Und die Gläubigen aus der 10:45 And they of the circumcision
Beschneidung, so viele ihrer mit which believed were astonished, as many
Petrus gekommen waren, gerieten außer as came with Peter, because that on the
sich, daß auch auf die Nationen die Gentiles also was poured out the gift
Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen of the Holy Ghost.
worden war;
46. denn sie hörten sie in Sprachen 10:46 For they heard them speak with
reden und Gott erheben. tongues, and magnify God. Then answered
Peter,
47. Dann antwortete Petrus: Könnte 10:47 Can any man forbid water, that
wohl jemand das Wasser verwehren, daß these should not be baptized, which
diese nicht getauft würden, die den have received the Holy Ghost as well as
Heiligen Geist empfangen haben wie we?
auch wir?
48. Und er befahl, daß sie getauft 10:48 And he commanded them to be
würden im Namen Jesu Christi. Dann baptized in the name of the Lord. Then
baten sie ihn, einige Tage zu bleiben. prayed they him to tarry certain days.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |