German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 15 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Apostelkonzil zu Jerusalem 1. Und einige kamen von Judäa herab 15:1 And certain men which came down und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht from Judaea taught the brethren, and beschnitten worden seid nach der Weise said, Except ye be circumcised after Moses, so könnt ihr nicht errettet the manner of Moses, ye cannot be saved. werden. 2. Als nun ein Zwiespalt entstand und 15:2 When therefore Paul and Barnabas ein nicht geringer Wortwechsel had no small dissension and disputation zwischen ihnen und Paulus und with them, they determined that Paul Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus and Barnabas, and certain other of und Barnabas und einige andere von them, should go up to Jerusalem unto ihnen zu den Aposteln und Ältesten the apostles and elders about this nach Jerusalem hinaufgehen sollten question. wegen dieser Streitfrage. 3. Sie nun erhielten von der Gemeinde 15:3 And being brought on their way by das Geleit, durchzogen Phönizien und the church, they passed through Phenice Samarien und erzählten die Bekehrung and Samaria, declaring the conversion derer [aus den] Nationen; und sie of the Gentiles: and they caused great machten allen Brüdern große Freude. joy unto all the brethren. 4. Als sie aber nach Jerusalem 15:4 And when they were come to gekommen waren, wurden sie von der Jerusalem, they were received of the Gemeinde und den Aposteln und Ältesten church, and of the apostles and elders, aufgenommen, und sie verkündeten alles, and they declared all things that God was Gott mit ihnen getan hatte. had done with them. 5. Einige aber von denen aus der 15:5 But there rose up certain of the Sekte der Pharisäer, die gläubig sect of the Pharisees which believed, waren, traten auf und sagten: Man muß saying, That it was needful to sie beschneiden und ihnen gebieten, circumcise them, and to command them to das Gesetz Moses zu halten. keep the law of Moses. 6. Die Apostel aber und die Ältesten 15:6 And the apostles and elders came versammelten sich, um diese together for to consider of this matter. Angelegenheit zu besehen. 7. Als aber viel Wortwechsel 15:7 And when there had been much entstanden war, stand Petrus auf und disputing, Peter rose up, and said unto sprach zu ihnen: Ihr Brüder, ihr wißt, them, Men and brethren, ye know how daß Gott [mich] vor langer Zeit unter that a good while ago God made choice euch auserwählt hat, daß die Nationen among us, that the Gentiles by my mouth durch meinen Mund das Wort des should hear the word of the gospel, and Evangeliums hören und glauben sollten. believe. 8. Und Gott, der Herzenskenner, gab 15:8 And God, which knoweth the ihnen Zeugnis, indem er ihnen den hearts, bare them witness, giving them Heiligen Geist gab wie auch uns; the Holy Ghost, even as he did unto us; 9. und er machte keinen Unterschied 15:9 And put no difference between us zwischen uns und ihnen, da er durch and them, purifying their hearts by den Glauben ihre Herzen reinigte. faith. 10. Nun denn, was versucht ihr Gott, 15:10 Now therefore why tempt ye God, ein Joch auf den Hals der Jünger zu to put a yoke upon the neck of the legen, das weder unsere Väter noch wir disciples, which neither our fathers zu tragen vermochten? nor we were able to bear? 11. Vielmehr glauben wir, durch die 15:11 But we believe that through the Gnade des Herrn Jesus in derselben grace of the LORD Jesus Christ we shall Weise errettet zu werden wie auch jene. be saved, even as they. 12. Die ganze Menge aber schwieg und 15:12 Then all the multitude kept hörte Barnabas und Paulus zu, die silence, and gave audience to Barnabas erzählten, wie viele Zeichen und and Paul, declaring what miracles and Wunder Gott unter den Nationen durch wonders God had wrought among the sie getan habe. Gentiles by them. 13. Als sie aber schwiegen, antwortete 15:13 And after they had held their Jakobus und sprach: Ihr Brüder, hört peace, James answered, saying, Men and mich! brethren, hearken unto me: 14. Simon hat erzählt, wie Gott zuerst 15:14 Simeon hath declared how God at darauf gesehen hat, aus den Nationen the first did visit the Gentiles, to ein Volk zu nehmen für seinen Namen. take out of them a people for his name. 15. Und hiermit stimmen die Worte der 15:15 And to this agree the words of Propheten überein, wie geschrieben the prophets; as it is written, steht: 16. `Nach diesem will ich zurückkehren 15:16 After this I will return, and und wieder aufbauen die Hütte Davids, will build again the tabernacle of die verfallen ist, und ihre Trümmer David, which is fallen down; and I will will ich wieder bauen und sie wieder build again the ruins thereof, and I aufrichten; will set it up: 17. damit die übrigen der Menschen den 15:17 That the residue of men might Herrn suchen und alle Nationen, über seek after the Lord, and all the die mein Name angerufen ist, spricht Gentiles, upon whom my name is called, der Herr, der dieses tut, saith the Lord, who doeth all these things. 18. was von jeher bekannt ist. 15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. 19. Deshalb urteile ich, man solle 15:19 Wherefore my sentence is, that die, welche sich von den Nationen zu we trouble not them, which from among Gott bekehren, nicht beunruhigen, the Gentiles are turned to God: 20. sondern ihnen schreiben, daß sie 15:20 But that we write unto them, sich enthalten von den that they abstain from pollutions of Verunreinigungen der Götzen und von idols, and from fornication, and from der Unzucht und vom Erstickten und vom things strangled, and from blood. Blut. 21. Denn Mose hat von alten Zeiten 15:21 For Moses of old time hath in her in jeder Stadt [solche], die ihn every city them that preach him, being predigen, da er an jedem Sabbat in den read in the synagogues every sabbath Synagogen gelesen wird. day. Brief an die Gemeinde in Antiochia 22. Dann schien es den Aposteln und 15:22 Then pleased it the apostles and den Ältesten samt der ganzen Gemeinde elders with the whole church, to send gut, Männer aus ihrer Mitte zu chosen men of their own company to erwählen und sie mit Paulus und Antioch with Paul and Barnabas; namely, Barnabas nach Antiochia zu senden: Judas surnamed Barsabas and Silas, Judas mit dem Beinamen Barsabas und chief men among the brethren: Silas, Männer, die Führer unter den Brüdern waren. 23. Und sie schrieben [und sandten] 15:23 And they wrote letters by them durch ihre Hand: `Die Apostel und die after this manner; The apostles and Ältesten [als] Brüder an die Brüder elders and brethren send greeting unto aus den Nationen zu Antiochia und in the brethren which are of the Gentiles Syrien und Zilizien [ihren] Gruß. in Antioch and Syria and Cilicia. 24. Weil wir gehört haben, daß einige 15:24 Forasmuch as we have heard, that aus unserer Mitte euch mit Worten certain which went out from us have beunruhigt und eure Seelen verstört troubled you with words, subverting haben - denen wir keine Befehle your souls, saying, Ye must be gegeben haben -, circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: 25. schien es uns, nachdem wir 15:25 It seemed good unto us, being einstimmig geworden, gut, Männer assembled with one accord, to send auszuwählen und sie zu euch zu senden chosen men unto you with our beloved mit unseren geliebten [Brüdern] Barnabas and Paul, Barnabas und Paulus, 26. Leuten, die ihr Leben hingegeben 15:26 Men that have hazarded their haben für den Namen unseres Herrn lives for the name of our Lord Jesus Jesus Christus. Christ. 27. Wir haben nun Judas und Silas 15:27 We have sent therefore Judas and gesandt, die auch selbst mündlich Silas, who shall also tell you the same dasselbe verkünden werden. things by mouth. 28. Denn es hat dem Heiligen Geist und 15:28 For it seemed good to the Holy uns gut geschienen, keine größere Last Ghost, and to us, to lay upon you no auf euch zu legen als diese greater burden than these necessary notwendigen Stücke: things; 29. euch zu enthalten von Götzenopfern 15:29 That ye abstain from meats und von Blut und von Ersticktem und offered to idols, and from blood, and von Unzucht. Wenn ihr euch davor from things strangled, and from bewahrt, so werdet ihr wohl tun. Lebt fornication: from which if ye keep wohl! yourselves, ye shall do well. Fare ye well. 30. Nachdem sie nun entlassen waren, 15:30 So when they were dismissed, kamen sie nach Antiochia hinab; und they came to Antioch: and when they had sie versammelten die Menge und gathered the multitude together, they übergaben den Brief. delivered the epistle: 31. Als sie ihn aber gelesen hatten, 15:31 Which when they had read, they freuten sie sich über den Trost. rejoiced for the consolation. 32. Und Judas und Silas, die auch 15:32 And Judas and Silas, being selbst Propheten waren, ermunterten prophets also themselves, exhorted the die Brüder mit vielen Worten und brethren with many words, and confirmed stärkten sie. them. 33. Nachdem sie sich aber eine 15:33 And after they had tarried there Zeitlang aufgehalten hatten, wurden a space, they were let go in peace from sie mit Frieden von den Brüdern the brethren unto the apostles. entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. 34. 15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. Paulus und Barnabas trennen sich - Paulus bricht mit Silas zur zweiten Missionsreise auf 35. Paulus aber und Barnabas 15:35 Paul also and Barnabas continued verweilten in Antiochia und lehrten in Antioch, teaching and preaching the und verkündigten mit noch vielen word of the Lord, with many others also. anderen das Wort des Herrn. 36. Nach einigen Tagen aber sprach 15:36 And some days after Paul said Paulus zu Barnabas: Laß uns nun unto Barnabas, Let us go again and zurückkehren und die Brüder besuchen visit our brethren in every city where in jeder Stadt, in der wir das Wort des we have preached the word of the LORD, Herrn verkündigt haben, [und sehen] and see how they do. wie es ihnen geht. 37. Barnabas aber wollte auch Johannes 15:37 And Barnabas determined to take mit dem Beinamen Markus mitnehmen. with them John, whose surname was Mark. 38. Paulus aber hielt es für richtig, 15:38 But Paul thought not good to den nicht mitzunehmen, der aus take him with them, who departed from Pamphylien von ihnen gewichen und them from Pamphylia, and went not with nicht mit ihnen gegangen war zu dem them to the work. Werk. 39. Es entstand nun eine Erbitterung, 15:39 And the contention was so sharp so daß sie sich voneinander trennten between them, that they departed und Barnabas den Markus mitnahm und asunder one from the other: and so nach Zypern segelte. Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; 40. Paulus aber wählte sich Silas und 15:40 And Paul chose Silas, and zog aus, von den Brüdern der Gnade departed, being recommended by the Gottes befohlen. brethren unto the grace of God. 41. Er durchzog aber Syrien und 15:41 And he went through Syria and Zilizien und befestigte die Gemeinden. Cilicia, confirming the churches. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |