| German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 3 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Heilung eines Lahmgeborenen
1. Petrus aber und Johannes gingen um 3:1 Now Peter and John went up
die Stunde des Gebets, die neunte, together into the temple at the hour of
zusammen hinauf in den Tempel. prayer, being the ninth hour.
2. Und ein Mann, der von seiner Mutter 3:2 And a certain man lame from his
Leibe an lahm war, wurde mother's womb was carried, whom they
[herbei]getragen; man setzte ihn laid daily at the gate of the temple
täglich an die Pforte des Tempels, die which is called Beautiful, to ask alms
man die schöne nennt, damit er Almosen of them that entered into the temple;
erbat von denen, die in den Tempel
gingen.
3. Als dieser Petrus und Johannes sah, 3:3 Who seeing Peter and John about to
wie sie in den Tempel eintreten go into the temple asked an alms.
wollten, bat er, daß er ein Almosen
empfinge.
4. Petrus aber mit Johannes blickte 3:4 And Peter, fastening his eyes upon
fest auf ihn hin und sprach: Sieh uns him with John, said, Look on us.
an!
5. Er aber gab acht auf sie, in der 3:5 And he gave heed unto them,
Erwartung, etwas von ihnen zu expecting to receive something of them.
empfangen.
6. Petrus aber sprach: Silber und Gold 3:6 Then Peter said, Silver and gold
besitze ich nicht; was ich aber habe, have I none; but such as I have give I
das gebe ich dir: Im Namen Jesu thee: In the name of Jesus Christ of
Christi, des Nazoräers: Geh umher! Nazareth rise up and walk.
7. Und er ergriff ihn bei der rechten 3:7 And he took him by the right hand,
Hand und richtete ihn auf. Sofort aber and lifted him up: and immediately his
wurden seine Füße und seine Knöchel feet and ankle bones received strength.
stark,
8. er sprang auf, konnte stehen und 3:8 And he leaping up stood, and
ging umher. Und er trat mit ihnen in walked, and entered with them into the
den Tempel, ging umher und sprang und temple, walking, and leaping, and
lobte Gott. praising God.
9. Und das ganze Volk sah ihn 3:9 And all the people saw him walking
umhergehen und Gott loben; and praising God:
10. und sie erkannten ihn, daß er der 3:10 And they knew that it was he
war, der um das Almosen an der schönen which sat for alms at the Beautiful
Pforte des Tempels gesessen; und sie gate of the temple: and they were
wurden mit Verwunderung und Erstaunen filled with wonder and amazement at
erfüllt über das, was sich mit ihm that which had happened unto him.
ereignet hatte.
11. Während er aber den Petrus und 3:11 And as the lame man which was
Johannes festhielt, lief das ganze healed held Peter and John, all the
Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen people ran together unto them in the
in der Säulenhalle, die porch that is called Solomon's, greatly
Salomons[halle] genannt wird. wondering.
Zweite Predigt des Petrus
12. Als aber Petrus es sah, sprach er 3:12 And when Peter saw it, he
zum Volk: Männer von Israel, was answered unto the people, Ye men of
verwundert ihr euch hierüber, oder was Israel, why marvel ye at this? or why
seht ihr [so] gespannt auf uns, als look ye so earnestly on us, as though
hätten wir aus eigener Kraft oder by our own power or holiness we had
Frömmigkeit bewirkt, daß er gehen kann? made this man to walk?
13. Der Gott Abrahams und Isaaks und 3:13 The God of Abraham, and of Isaac,
Jakobs, der Gott unserer Väter, hat and of Jacob, the God of our fathers,
seinen Knecht Jesus verherrlicht, den hath glorified his Son Jesus; whom ye
ihr überliefert und vor Pilatus delivered up, and denied him in the
verleugnet habt, als dieser geurteilt presence of Pilate, when he was
hatte, ihn loszugeben. determined to let him go.
14. Ihr aber habt den Heiligen und 3:14 But ye denied the Holy One and
Gerechten verleugnet und gebeten, daß the Just, and desired a murderer to be
euch ein Mörder geschenkt würde; granted unto you;
15. den Fürsten des Lebens aber habt 3:15 And killed the Prince of life,
ihr getötet, den Gott aus den Toten whom God hath raised from the dead;
auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. whereof we are witnesses.
16. Und durch den Glauben an seinen 3:16 And his name through faith in his
Namen hat sein Name diesen, den ihr name hath made this man strong, whom ye
seht und kennt, stark gemacht; und der see and know: yea, the faith which is
durch ihn [bewirkte] Glaube hat ihm by him hath given him this perfect
diese vollkommene Gesundheit gegeben soundness in the presence of you all.
vor euch allen.
17. Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß 3:17 And now, brethren, I wot that
ihr in Unwissenheit gehandelt habt, through ignorance ye did it, as did
wie auch eure Obersten. also your rulers.
18. Gott aber hat so erfüllt, was er 3:18 But those things, which God
durch den Mund aller Propheten vorher before had shewed by the mouth of all
verkündigt hat, daß sein Christus his prophets, that Christ should
leiden sollte. suffer, he hath so fulfilled.
19. So tut nun Buße und bekehrt 3:19 Repent ye therefore, and be
euch, daß eure Sünden ausgetilgt converted, that your sins may be
werden, damit Zeiten der Erquickung blotted out, when the times of
kommen vom Angesicht des Herrn, refreshing shall come from the presence
of the Lord.
20. und er den euch vorausbestimmten 3:20 And he shall send Jesus Christ,
Jesus Christus sende. which before was preached unto you:
21. Den muß freilich der Himmel 3:21 Whom the heaven must receive
aufnehmen bis zu den Zeiten der until the times of restitution of all
Wiederherstellung aller Dinge, von things, which God hath spoken by the
denen Gott durch den Mund seiner mouth of all his holy prophets since
heiligen Propheten von jeher geredet the world began.
hat.
22. Mose hat schon gesagt: `Einen 3:22 For Moses truly said unto the
Propheten wird euch der Herr, euer fathers, A prophet shall the Lord your
Gott, aus euren Brüdern erwecken, God raise up unto you of your brethren,
gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in like unto me; him shall ye hear in all
allem, was er zu euch reden wird. things whatsoever he shall say unto you.
23. Es wird aber geschehen: jede 3:23 And it shall come to pass, that
Seele, die auf jenen Propheten nicht every soul, which will not hear that
hören wird, soll aus dem Volk prophet, shall be destroyed from among
ausgerottet werden. the people.
24. Aber auch alle Propheten, von 3:24 Yea, and all the prophets from
Samuel an und der Reihe nach, so viele Samuel and those that follow after, as
geredet haben, haben auch diese Tage many as have spoken, have likewise
verkündigt. foretold of these days.
25. Ihr seid die Söhne der Propheten 3:25 Ye are the children of the
und des Bundes, den Gott euren Vätern prophets, and of the covenant which God
verordnet hat, als er zu Abraham made with our fathers, saying unto
sprach: `Und in deinem Samen werden Abraham, And in thy seed shall all the
gesegnet werden alle Geschlechter der kindreds of the earth be blessed.
Erde.
26. Euch zuerst hat Gott seinen Knecht 3:26 Unto you first God, having raised
erweckt und ihn gesandt, euch zu up his Son Jesus, sent him to bless
segnen, indem er einen jeden von [euch you, in turning away every one of you
von] euren Bosheiten abwendet. from his iniquities.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |