German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 3 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Heilung eines Lahmgeborenen 1. Petrus aber und Johannes gingen um 3:1 Now Peter and John went up die Stunde des Gebets, die neunte, together into the temple at the hour of zusammen hinauf in den Tempel. prayer, being the ninth hour. 2. Und ein Mann, der von seiner Mutter 3:2 And a certain man lame from his Leibe an lahm war, wurde mother's womb was carried, whom they [herbei]getragen; man setzte ihn laid daily at the gate of the temple täglich an die Pforte des Tempels, die which is called Beautiful, to ask alms man die schöne nennt, damit er Almosen of them that entered into the temple; erbat von denen, die in den Tempel gingen. 3. Als dieser Petrus und Johannes sah, 3:3 Who seeing Peter and John about to wie sie in den Tempel eintreten go into the temple asked an alms. wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge. 4. Petrus aber mit Johannes blickte 3:4 And Peter, fastening his eyes upon fest auf ihn hin und sprach: Sieh uns him with John, said, Look on us. an! 5. Er aber gab acht auf sie, in der 3:5 And he gave heed unto them, Erwartung, etwas von ihnen zu expecting to receive something of them. empfangen. 6. Petrus aber sprach: Silber und Gold 3:6 Then Peter said, Silver and gold besitze ich nicht; was ich aber habe, have I none; but such as I have give I das gebe ich dir: Im Namen Jesu thee: In the name of Jesus Christ of Christi, des Nazoräers: Geh umher! Nazareth rise up and walk. 7. Und er ergriff ihn bei der rechten 3:7 And he took him by the right hand, Hand und richtete ihn auf. Sofort aber and lifted him up: and immediately his wurden seine Füße und seine Knöchel feet and ankle bones received strength. stark, 8. er sprang auf, konnte stehen und 3:8 And he leaping up stood, and ging umher. Und er trat mit ihnen in walked, and entered with them into the den Tempel, ging umher und sprang und temple, walking, and leaping, and lobte Gott. praising God. 9. Und das ganze Volk sah ihn 3:9 And all the people saw him walking umhergehen und Gott loben; and praising God: 10. und sie erkannten ihn, daß er der 3:10 And they knew that it was he war, der um das Almosen an der schönen which sat for alms at the Beautiful Pforte des Tempels gesessen; und sie gate of the temple: and they were wurden mit Verwunderung und Erstaunen filled with wonder and amazement at erfüllt über das, was sich mit ihm that which had happened unto him. ereignet hatte. 11. Während er aber den Petrus und 3:11 And as the lame man which was Johannes festhielt, lief das ganze healed held Peter and John, all the Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen people ran together unto them in the in der Säulenhalle, die porch that is called Solomon's, greatly Salomons[halle] genannt wird. wondering. Zweite Predigt des Petrus 12. Als aber Petrus es sah, sprach er 3:12 And when Peter saw it, he zum Volk: Männer von Israel, was answered unto the people, Ye men of verwundert ihr euch hierüber, oder was Israel, why marvel ye at this? or why seht ihr [so] gespannt auf uns, als look ye so earnestly on us, as though hätten wir aus eigener Kraft oder by our own power or holiness we had Frömmigkeit bewirkt, daß er gehen kann? made this man to walk? 13. Der Gott Abrahams und Isaaks und 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, Jakobs, der Gott unserer Väter, hat and of Jacob, the God of our fathers, seinen Knecht Jesus verherrlicht, den hath glorified his Son Jesus; whom ye ihr überliefert und vor Pilatus delivered up, and denied him in the verleugnet habt, als dieser geurteilt presence of Pilate, when he was hatte, ihn loszugeben. determined to let him go. 14. Ihr aber habt den Heiligen und 3:14 But ye denied the Holy One and Gerechten verleugnet und gebeten, daß the Just, and desired a murderer to be euch ein Mörder geschenkt würde; granted unto you; 15. den Fürsten des Lebens aber habt 3:15 And killed the Prince of life, ihr getötet, den Gott aus den Toten whom God hath raised from the dead; auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. whereof we are witnesses. 16. Und durch den Glauben an seinen 3:16 And his name through faith in his Namen hat sein Name diesen, den ihr name hath made this man strong, whom ye seht und kennt, stark gemacht; und der see and know: yea, the faith which is durch ihn [bewirkte] Glaube hat ihm by him hath given him this perfect diese vollkommene Gesundheit gegeben soundness in the presence of you all. vor euch allen. 17. Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß 3:17 And now, brethren, I wot that ihr in Unwissenheit gehandelt habt, through ignorance ye did it, as did wie auch eure Obersten. also your rulers. 18. Gott aber hat so erfüllt, was er 3:18 But those things, which God durch den Mund aller Propheten vorher before had shewed by the mouth of all verkündigt hat, daß sein Christus his prophets, that Christ should leiden sollte. suffer, he hath so fulfilled. 19. So tut nun Buße und bekehrt 3:19 Repent ye therefore, and be euch, daß eure Sünden ausgetilgt converted, that your sins may be werden, damit Zeiten der Erquickung blotted out, when the times of kommen vom Angesicht des Herrn, refreshing shall come from the presence of the Lord. 20. und er den euch vorausbestimmten 3:20 And he shall send Jesus Christ, Jesus Christus sende. which before was preached unto you: 21. Den muß freilich der Himmel 3:21 Whom the heaven must receive aufnehmen bis zu den Zeiten der until the times of restitution of all Wiederherstellung aller Dinge, von things, which God hath spoken by the denen Gott durch den Mund seiner mouth of all his holy prophets since heiligen Propheten von jeher geredet the world began. hat. 22. Mose hat schon gesagt: `Einen 3:22 For Moses truly said unto the Propheten wird euch der Herr, euer fathers, A prophet shall the Lord your Gott, aus euren Brüdern erwecken, God raise up unto you of your brethren, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in like unto me; him shall ye hear in all allem, was er zu euch reden wird. things whatsoever he shall say unto you. 23. Es wird aber geschehen: jede 3:23 And it shall come to pass, that Seele, die auf jenen Propheten nicht every soul, which will not hear that hören wird, soll aus dem Volk prophet, shall be destroyed from among ausgerottet werden. the people. 24. Aber auch alle Propheten, von 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel an und der Reihe nach, so viele Samuel and those that follow after, as geredet haben, haben auch diese Tage many as have spoken, have likewise verkündigt. foretold of these days. 25. Ihr seid die Söhne der Propheten 3:25 Ye are the children of the und des Bundes, den Gott euren Vätern prophets, and of the covenant which God verordnet hat, als er zu Abraham made with our fathers, saying unto sprach: `Und in deinem Samen werden Abraham, And in thy seed shall all the gesegnet werden alle Geschlechter der kindreds of the earth be blessed. Erde. 26. Euch zuerst hat Gott seinen Knecht 3:26 Unto you first God, having raised erweckt und ihn gesandt, euch zu up his Son Jesus, sent him to bless segnen, indem er einen jeden von [euch you, in turning away every one of you von] euren Bosheiten abwendet. from his iniquities. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |