German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 11
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Petrus verteidigt in Jerusalem seine
Sendung zu den Heiden

1.  Die Apostel aber und die Brüder,       11:1  And the apostles and brethren
die in Judäa waren, hörten, daß auch       that were in Judaea heard that the
die Nationen das Wort Gottes               Gentiles had also received the word of
angenommen hatten;                         God.

2.  und als Petrus nach Jerusalem          11:2  And when Peter was come up to
hinaufkam, stritten die aus der            Jerusalem, they that were of the
Beschneidung mit ihm                       circumcision contended with him,

3.  und sagten: Du bist bei                11:3  Saying, Thou wentest in to men
unbeschnittenen Männern eingekehrt und     uncircumcised, and didst eat with them.
hast mit ihnen gegessen.

4.  Petrus aber fing an und setzte es      11:4  But Peter rehearsed the matter
ihnen der Reihe nach auseinander und       from the beginning, and expounded it by
sprach:                                    order unto them, saying,

5.  Ich war in der Stadt Joppe im          11:5  I was in the city of Joppa
Gebet, und ich sah in einer Verzückung     praying: and in a trance I saw a
eine Erscheinung, wie ein Gefäß            vision, A certain vessel descend, as it
herabkam, gleich einem großen leinenen     had been a great sheet, let down from
Tuch, an vier Zipfeln herabgelassen aus    heaven by four corners; and it came
dem Himmel; und es kam bis zu mir.         even to me:

6.  Und als ich gespannt hineinschaute,    11:6  Upon the which when I had
bemerkte und sah ich die vierfüßigen       fastened mine eyes, I considered, and
Tiere der Erde und die wilden Tiere        saw fourfooted beasts of the earth, and
und die kriechenden und die Vögel des      wild beasts, and creeping things, and
Himmels.                                   fowls of the air.

7.  Ich hörte aber auch eine Stimme,       11:7  And I heard a voice saying unto
die zu mir sagte: Steh auf, Petrus,        me, Arise, Peter; slay and eat.
schlachte und iß!

8.  Ich sprach aber: Keineswegs, Herr!     11:8  But I said, Not so, Lord: for
Denn niemals ist Gemeines oder             nothing common or unclean hath at any
Unreines in meinen Mund gekommen.          time entered into my mouth.

9.  Eine Stimme aber antwortete zum        11:9  But the voice answered me again
zweiten Mal aus dem Himmel: Was Gott       from heaven, What God hath cleansed,
gereinigt hat, mach du nicht gemein!       that call not thou common.

10.  Dies aber geschah dreimal; und        11:10  And this was done three times:
alles wurde wieder hinaufgezogen in        and all were drawn up again into heaven.
den Himmel.

11.  Und siehe, sogleich standen vor       11:11  And, behold, immediately there
dem Haus, in dem ich war, drei Männer,     were three men already come unto the
die von Cäsarea zu mir gesandt waren.      house where I was, sent from Caesarea
                                           unto me.

12.  Der Geist aber sagte mir, ich         11:12  And the Spirit bade me go with
solle ohne Bedenken mit ihnen gehen.       them, nothing doubting. Moreover these
Es kamen aber auch diese sechs Brüder      six brethren accompanied me, and we
mit mir, und wir kehrten in das Haus       entered into the man's house:
des Mannes ein.

13.  Und er erzählte uns, wie er den       11:13  And he shewed us how he had seen
Engel in seinem Haus habe stehen sehen     an angel in his house, which stood and
und sagen: Sende nach Joppe und laß        said unto him, Send men to Joppa, and
Simon mit dem Beinamen Petrus holen;       call for Simon, whose surname is Peter;

14.  der wird Worte zu dir reden, durch    11:14  Who shall tell thee words,
die du errettet werden wirst, du und       whereby thou and all thy house shall be
dein ganzes Haus.                          saved.

15.  Während ich aber zu reden begann,     11:15  And as I began to speak, the
fiel der Heilige Geist auf sie, so wie     Holy Ghost fell on them, as on us at
auch auf uns im Anfang.                    the beginning.

16.  Ich gedachte aber an das Wort des     11:16  Then remembered I the word of
Herrn, wie er sagte: Johannes taufte       the Lord, how that he said, John indeed
zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit       baptized with water; but ye shall be
Heiligem Geist getauft werden.             baptized with the Holy Ghost.

17.  Wenn nun Gott ihnen die gleiche       11:17  Forasmuch then as God gave them
Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir     the like gift as he did unto us, who
an den Herrn Jesus Christus geglaubt       believed on the Lord Jesus Christ; what
haben, wer war ich, daß ich hätte Gott     was I, that I could withstand God?
wehren können?

18.  Als sie aber dies gehört hatten,      11:18  When they heard these things,
beruhigten sie sich und verherrlichten     they held their peace, and glorified
Gott und sagten: Dann hat Gott also        God, saying, Then hath God also to the
auch den Nationen die Buße gegeben zum     Gentiles granted repentance unto life.
Leben.

Barnabas und Saulus bei Juden- und
Heidenchristen in Antiochia

19.  Die nun zerstreut waren durch die     11:19  Now they which were scattered
Drangsal, die wegen Stephanus              abroad upon the persecution that arose
entstanden war, zogen hindurch bis         about Stephen travelled as far as
nach Phönizien und Zypern und              Phenice, and Cyprus, and Antioch,
Antiochia und redeten zu niemand das       preaching the word to none but unto the
Wort als allein zu Juden.                  Jews only.

20.  Es waren aber unter ihnen einige      11:20  And some of them were men of
Männer von Zypern und Kyrene, die, als     Cyprus and Cyrene, which, when they
sie nach Antiochia kamen, auch zu den      were come to Antioch, spake unto the
Griechen redeten, indem sie das            Grecians, preaching the LORD Jesus.
Evangelium von dem Herrn Jesus
verkündigten.

21.  Und des Herrn Hand war mit ihnen,     11:21  And the hand of the Lord was
und eine große Zahl glaubte und            with them: and a great number believed,
bekehrte sich zum Herrn.                   and turned unto the Lord.

22.  Es kam aber die Rede von ihnen zu     11:22  Then tidings of these things
den Ohren der Gemeinde in Jerusalem,       came unto the ears of the church which
und sie sandten Barnabas aus, daß er       was in Jerusalem: and they sent forth
hindurchzöge bis nach Antiochia;           Barnabas, that he should go as far as
                                           Antioch.

23.  der freute sich, als er               11:23  Who, when he came, and had seen
hingekommen war und die Gnade Gottes       the grace of God, was glad, and
sah, und ermahnte alle, mit                exhorted them all, that with purpose of
Herzensentschluß bei dem Herrn zu          heart they would cleave unto the Lord.
verharren.

24.  Denn er war ein guter Mann und        11:24  For he was a good man, and full
voll Heiligen Geistes und Glaubens;        of the Holy Ghost and of faith: and
und eine zahlreiche Menge wurde dem        much people was added unto the Lord.
Herrn hinzugetan.

25.  Er zog aber aus nach Tarsus, um       11:25  Then departed Barnabas to
Saulus aufzusuchen; und als er ihn         Tarsus, for to seek Saul:
gefunden hatte, brachte er ihn nach
Antiochia.

26.  Es geschah ihnen aber, daß sie ein    11:26  And when he had found him, he
ganzes Jahr in der Gemeinde                brought him unto Antioch. And it came
zusammenkamen und eine zahlreiche          to pass, that a whole year they
Menge lehrten und daß die Jünger           assembled themselves with the church,
zuerst in Antiochia Christen genannt       and taught much people. And the
wurden.                                    disciples were called Christians first
                                           in Antioch.
Prophezeiung des Agabus

27.  In diesen Tagen aber kamen            11:27  And in these days came prophets
Propheten von Jerusalem nach Antiochia     from Jerusalem unto Antioch.
herab.

28.  Einer aber von ihnen, mit Namen       11:28  And there stood up one of them
Agabus, stand auf und zeigte durch den     named Agabus, and signified by the
Geist eine große Hungersnot an, die        Spirit that there should be great
über den ganzen Erdkreis kommen            dearth throughout all the world: which
sollte; sie trat auch unter Klaudius       came to pass in the days of Claudius
ein.                                       Caesar.

29.  Sie beschlossen aber, daß, [je        11:29  Then the disciples, every man
nach dem] wie einer der Jünger             according to his ability, determined to
begütert war, jeder von ihnen zur          send relief unto the brethren which
Hilfeleistung den Brüdern, die in Judäa    dwelt in Judaea:
wohnten, [etwas] senden sollte;

30.  das taten sie auch, indem sie es      11:30  Which also they did, and sent it
durch die Hand des Barnabas und Saulus     to the elders by the hands of Barnabas
an die Ältesten sandten.                   and Saul.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |