| German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 11 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Petrus verteidigt in Jerusalem seine
Sendung zu den Heiden
1. Die Apostel aber und die Brüder, 11:1 And the apostles and brethren
die in Judäa waren, hörten, daß auch that were in Judaea heard that the
die Nationen das Wort Gottes Gentiles had also received the word of
angenommen hatten; God.
2. und als Petrus nach Jerusalem 11:2 And when Peter was come up to
hinaufkam, stritten die aus der Jerusalem, they that were of the
Beschneidung mit ihm circumcision contended with him,
3. und sagten: Du bist bei 11:3 Saying, Thou wentest in to men
unbeschnittenen Männern eingekehrt und uncircumcised, and didst eat with them.
hast mit ihnen gegessen.
4. Petrus aber fing an und setzte es 11:4 But Peter rehearsed the matter
ihnen der Reihe nach auseinander und from the beginning, and expounded it by
sprach: order unto them, saying,
5. Ich war in der Stadt Joppe im 11:5 I was in the city of Joppa
Gebet, und ich sah in einer Verzückung praying: and in a trance I saw a
eine Erscheinung, wie ein Gefäß vision, A certain vessel descend, as it
herabkam, gleich einem großen leinenen had been a great sheet, let down from
Tuch, an vier Zipfeln herabgelassen aus heaven by four corners; and it came
dem Himmel; und es kam bis zu mir. even to me:
6. Und als ich gespannt hineinschaute, 11:6 Upon the which when I had
bemerkte und sah ich die vierfüßigen fastened mine eyes, I considered, and
Tiere der Erde und die wilden Tiere saw fourfooted beasts of the earth, and
und die kriechenden und die Vögel des wild beasts, and creeping things, and
Himmels. fowls of the air.
7. Ich hörte aber auch eine Stimme, 11:7 And I heard a voice saying unto
die zu mir sagte: Steh auf, Petrus, me, Arise, Peter; slay and eat.
schlachte und iß!
8. Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! 11:8 But I said, Not so, Lord: for
Denn niemals ist Gemeines oder nothing common or unclean hath at any
Unreines in meinen Mund gekommen. time entered into my mouth.
9. Eine Stimme aber antwortete zum 11:9 But the voice answered me again
zweiten Mal aus dem Himmel: Was Gott from heaven, What God hath cleansed,
gereinigt hat, mach du nicht gemein! that call not thou common.
10. Dies aber geschah dreimal; und 11:10 And this was done three times:
alles wurde wieder hinaufgezogen in and all were drawn up again into heaven.
den Himmel.
11. Und siehe, sogleich standen vor 11:11 And, behold, immediately there
dem Haus, in dem ich war, drei Männer, were three men already come unto the
die von Cäsarea zu mir gesandt waren. house where I was, sent from Caesarea
unto me.
12. Der Geist aber sagte mir, ich 11:12 And the Spirit bade me go with
solle ohne Bedenken mit ihnen gehen. them, nothing doubting. Moreover these
Es kamen aber auch diese sechs Brüder six brethren accompanied me, and we
mit mir, und wir kehrten in das Haus entered into the man's house:
des Mannes ein.
13. Und er erzählte uns, wie er den 11:13 And he shewed us how he had seen
Engel in seinem Haus habe stehen sehen an angel in his house, which stood and
und sagen: Sende nach Joppe und laß said unto him, Send men to Joppa, and
Simon mit dem Beinamen Petrus holen; call for Simon, whose surname is Peter;
14. der wird Worte zu dir reden, durch 11:14 Who shall tell thee words,
die du errettet werden wirst, du und whereby thou and all thy house shall be
dein ganzes Haus. saved.
15. Während ich aber zu reden begann, 11:15 And as I began to speak, the
fiel der Heilige Geist auf sie, so wie Holy Ghost fell on them, as on us at
auch auf uns im Anfang. the beginning.
16. Ich gedachte aber an das Wort des 11:16 Then remembered I the word of
Herrn, wie er sagte: Johannes taufte the Lord, how that he said, John indeed
zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit baptized with water; but ye shall be
Heiligem Geist getauft werden. baptized with the Holy Ghost.
17. Wenn nun Gott ihnen die gleiche 11:17 Forasmuch then as God gave them
Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir the like gift as he did unto us, who
an den Herrn Jesus Christus geglaubt believed on the Lord Jesus Christ; what
haben, wer war ich, daß ich hätte Gott was I, that I could withstand God?
wehren können?
18. Als sie aber dies gehört hatten, 11:18 When they heard these things,
beruhigten sie sich und verherrlichten they held their peace, and glorified
Gott und sagten: Dann hat Gott also God, saying, Then hath God also to the
auch den Nationen die Buße gegeben zum Gentiles granted repentance unto life.
Leben.
Barnabas und Saulus bei Juden- und
Heidenchristen in Antiochia
19. Die nun zerstreut waren durch die 11:19 Now they which were scattered
Drangsal, die wegen Stephanus abroad upon the persecution that arose
entstanden war, zogen hindurch bis about Stephen travelled as far as
nach Phönizien und Zypern und Phenice, and Cyprus, and Antioch,
Antiochia und redeten zu niemand das preaching the word to none but unto the
Wort als allein zu Juden. Jews only.
20. Es waren aber unter ihnen einige 11:20 And some of them were men of
Männer von Zypern und Kyrene, die, als Cyprus and Cyrene, which, when they
sie nach Antiochia kamen, auch zu den were come to Antioch, spake unto the
Griechen redeten, indem sie das Grecians, preaching the LORD Jesus.
Evangelium von dem Herrn Jesus
verkündigten.
21. Und des Herrn Hand war mit ihnen, 11:21 And the hand of the Lord was
und eine große Zahl glaubte und with them: and a great number believed,
bekehrte sich zum Herrn. and turned unto the Lord.
22. Es kam aber die Rede von ihnen zu 11:22 Then tidings of these things
den Ohren der Gemeinde in Jerusalem, came unto the ears of the church which
und sie sandten Barnabas aus, daß er was in Jerusalem: and they sent forth
hindurchzöge bis nach Antiochia; Barnabas, that he should go as far as
Antioch.
23. der freute sich, als er 11:23 Who, when he came, and had seen
hingekommen war und die Gnade Gottes the grace of God, was glad, and
sah, und ermahnte alle, mit exhorted them all, that with purpose of
Herzensentschluß bei dem Herrn zu heart they would cleave unto the Lord.
verharren.
24. Denn er war ein guter Mann und 11:24 For he was a good man, and full
voll Heiligen Geistes und Glaubens; of the Holy Ghost and of faith: and
und eine zahlreiche Menge wurde dem much people was added unto the Lord.
Herrn hinzugetan.
25. Er zog aber aus nach Tarsus, um 11:25 Then departed Barnabas to
Saulus aufzusuchen; und als er ihn Tarsus, for to seek Saul:
gefunden hatte, brachte er ihn nach
Antiochia.
26. Es geschah ihnen aber, daß sie ein 11:26 And when he had found him, he
ganzes Jahr in der Gemeinde brought him unto Antioch. And it came
zusammenkamen und eine zahlreiche to pass, that a whole year they
Menge lehrten und daß die Jünger assembled themselves with the church,
zuerst in Antiochia Christen genannt and taught much people. And the
wurden. disciples were called Christians first
in Antioch.
Prophezeiung des Agabus
27. In diesen Tagen aber kamen 11:27 And in these days came prophets
Propheten von Jerusalem nach Antiochia from Jerusalem unto Antioch.
herab.
28. Einer aber von ihnen, mit Namen 11:28 And there stood up one of them
Agabus, stand auf und zeigte durch den named Agabus, and signified by the
Geist eine große Hungersnot an, die Spirit that there should be great
über den ganzen Erdkreis kommen dearth throughout all the world: which
sollte; sie trat auch unter Klaudius came to pass in the days of Claudius
ein. Caesar.
29. Sie beschlossen aber, daß, [je 11:29 Then the disciples, every man
nach dem] wie einer der Jünger according to his ability, determined to
begütert war, jeder von ihnen zur send relief unto the brethren which
Hilfeleistung den Brüdern, die in Judäa dwelt in Judaea:
wohnten, [etwas] senden sollte;
30. das taten sie auch, indem sie es 11:30 Which also they did, and sent it
durch die Hand des Barnabas und Saulus to the elders by the hands of Barnabas
an die Ältesten sandten. and Saul.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |