German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 17
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Verkündigung und Verfolgung in
Thessalonich

1.  Nachdem sie aber durch Amphipolis      17:1  Now when they had passed through
und Apollonia gereist waren, kamen sie     Amphipolis and Apollonia, they came to
nach Thessalonich, wo eine Synagoge        Thessalonica, where was a synagogue of
der Juden war.                             the Jews:

2.  Nach seiner Gewohnheit aber ging       17:2  And Paul, as his manner was, went
Paulus zu ihnen hinein und unterredete     in unto them, and three sabbath days
sich an drei Sabbaten mit ihnen aus        reasoned with them out of the
den Schriften,                             scriptures,

3.  indem er eröffnete und darlegte,       17:3  Opening and alleging, that Christ
daß der Christus leiden und aus den        must needs have suffered, and risen
Toten auferstehen mußte und daß dieser     again from the dead; and that this
der Christus ist: der Jesus, den ich       Jesus, whom I preach unto you, is
euch verkündige.                           Christ.

4.  Und einige von ihnen ließen sich       17:4  And some of them believed, and
überzeugen und gesellten sich zu           consorted with Paul and Silas; and of
Paulus und Silas, und eine große Menge     the devout Greeks a great multitude,
von den anbetenden Griechen und nicht      and of the chief women not a few.
wenige der vornehmsten Frauen.

5.  Die Juden aber wurden eifersüchtig     17:5  But the Jews which believed not,
und nahmen einige böse Männer vom          moved with envy, took unto them certain
Gassenpöbel zu sich, machten einen         lewd fellows of the baser sort, and
Volksauflauf und brachten die Stadt in     gathered a company, and set all the
Aufruhr; und sie traten vor das Haus       city on an uproar, and assaulted the
Jasons und suchten sie unter das Volk      house of Jason, and sought to bring
zu führen.                                 them out to the people



6.  Als sie sie aber nicht fanden,         17:6  And when they found them not,
schleppten sie Jason und einige Brüder     they drew Jason and certain brethren
vor die Obersten der Stadt und riefen:     unto the rulers of the city, crying,
Diese, die den Erdkreis aufgewiegelt       These that have turned the world upside
haben, sind auch hierher gekommen,         down are come hither also;

7.  die hat Jason beherbergt; und diese    17:7  Whom Jason hath received: and
alle handeln gegen die Verordnungen        these all do contrary to the decrees of
des Kaisers, da sie sagen, daß ein         Caesar, saying that there is another
anderer König sei: Jesus.                  king, one Jesus.

8.  Sie beunruhigten aber die              17:8  And they troubled the people and
Volksmenge und die Obersten der Stadt,     the rulers of the city, when they heard
die dies hörten.                           these things.

9.  Und nachdem sie von Jason und den      17:9  And when they had taken security
übrigen Bürgschaft genommen hatten,        of Jason, and of the other, they let
ließen sie sie frei.                       them go.

Verkündigung und Verfolgung in Ber”a

10.  Die Brüder aber sandten sogleich      17:10  And the brethren immediately
in der Nacht sowohl Paulus als Silas       sent away Paul and Silas by night unto
nach Beröa; die gingen, als sie            Berea: who coming thither went into the
angekommen waren, in die Synagoge der      synagogue of the Jews.
Juden.

11.  Diese aber waren edler als die in     17:11  These were more noble than those
Thessalonich; sie nahmen mit aller         in Thessalonica, in that they received
Bereitwilligkeit das Wort auf und          the word with all readiness of mind,
untersuchten täglich die Schriften, ob     and searched the scriptures daily,
dies sich so verhielte.                    whether those things were so.

12.  Viele nun von ihnen glaubten, und     17:12  Therefore many of them believed;
von den griechischen vornehmen Frauen      also of honourable women which were
und Männern nicht wenige.                  Greeks, and of men, not a few.

13.  Als aber die Juden von                17:13  But when the Jews of
Thessalonich erfuhren, daß auch in         Thessalonica had knowledge that the
Beröa das Wort Gottes von Paulus           word of God was preached of Paul at
verkündigt wurde, kamen sie auch           Berea, they came thither also, and
dorthin und erregten die Volksmengen.      stirred up the people.

14.  Da sandten aber die Brüder            17:14  And then immediately the
sogleich den Paulus fort, daß er nach      brethren sent away Paul to go as it
dem Meer hin gehe. Aber sowohl Silas       were to the sea: but Silas and
als Timotheus blieben dort.                Timotheus abode there still.

15.  Die aber den Paulus geleiteten,       17:15  And they that conducted Paul
brachten ihn bis nach Athen; und als       brought him unto Athens: and receiving
sie für Silas und Timotheus Befehl         a commandment unto Silas and Timotheus
empfangen hatten, daß sie sobald wie       for to come to him with all speed, they
möglich zu ihm kommen sollten, reisten     departed.
sie ab.

Paulus in Athen

16.  Während aber Paulus sie in Athen      17:16  Now while Paul waited for them
erwartete, wurde sein Geist in ihm         at Athens, his spirit was stirred in
erregt, da er die Stadt voll von           him, when he saw the city wholly given
Götzenbildern sah.                         to idolatry.

17.  Er unterredete sich nun in der        17:17  Therefore disputed he in the
Synagoge mit den Juden und mit den         synagogue with the Jews, and with the
Anbetern und auf dem Markt an jedem        devout persons, and in the market daily
Tag mit denen, die gerade herbeikamen.     with them that met with him.

18.  Aber auch einige der epikuräischen    17:18  Then certain philosophers of the
und stoischen Philosophen griffen ihn      Epicureans, and of the Stoicks,
an; und einige sagten: Was will wohl       encountered him. And some said, What
dieser Schwätzer sagen? andere aber:       will this babbler say? other some, He
Er scheint ein Verkündiger fremder         seemeth to be a setter forth of strange
Götter zu sein, weil er das Evangelium     gods: because he preached unto them
von Jesus und der Auferstehung             Jesus, and the resurrec
verkündigte.
                                           .

19.  Und sie ergriffen ihn, führten ihn    17:19  And they took him, and brought
zum Areopag und sagten: Können wir         him unto Areopagus, saying, May we know
erfahren, was diese neue Lehre ist,        what this new doctrine, whereof thou
von der du redest?                         speakest, is?

20.  Denn du bringst etwas Fremdes vor     17:20  For thou bringest certain
unsere Ohren. Wir möchten nun wissen,      strange things to our ears: we would
was das sein mag.                          know therefore what these things mean.

21.  Alle Athener aber und die Fremden,    17:21  (For all the Athenians and
die sich da aufhielten, brachten ihre      strangers which were there spent their
Zeit mit nichts anderem zu, als etwas      time in nothing else, but either to
Neues zu sagen und zu hören.               tell, or to hear some new thing.)

22.  Paulus aber stand mitten auf dem      17:22  Then Paul stood in the midst of
Areopag und sprach: Männer von Athen,      Mars' hill, and said, Ye men of Athens,
ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung       I perceive that in all things ye are
den Göttern sehr ergeben seid.             too superstitious.

23.  Denn als ich umherging und eure       17:23  For as I passed by, and beheld
Heiligtümer betrachtete, fand ich auch     your devotions, I found an altar with
einen Altar, an dem die Aufschrift         this inscription, TO THE UNKNOWN GOD.
war: Einem unbekannten Gott. Was ihr       Whom therefore ye ignorantly worship,
nun, ohne es zu kennen, verehrt, das       him declare I unto you.
verkündige ich euch.

24.  Der Gott, der die Welt gemacht hat    17:24  God that made the world and all
und alles, was darin ist, er, der Herr     things therein, seeing that he is Lord
des Himmels und der Erde, wohnt nicht      of heaven and earth, dwelleth not in
in Tempeln, die mit Händen gemacht         temples made with hands;
sind,

25.  noch wird er von Menschenhänden       17:25  Neither is worshipped with men's
bedient, als wenn er noch etwas nötig      hands, as though he needed any thing,
hätte, da er selbst allen Leben und        seeing he giveth to all life, and
Odem und alles gibt.                       breath, and all things;

26.  Und er hat aus Einem jede Nation      17:26  And hath made of one blood all
der Menschen gemacht, daß sie auf dem      nations of men for to dwell on all the
ganzen Erdboden wohnen, indem er           face of the earth, and hath determined
festgesetzte Zeiten und die Grenzen        the times before appointed, and the
ihrer Wohnung bestimmt hat,                bounds of their habitation;

27.  daß sie Gott suchen, ob sie ihn       17:27  That they should seek the Lord,
wohl tastend fühlen und finden             if haply they might feel after him, and
möchten, obgleich er nicht fern ist        find him, though he be not far from
von jedem von uns.                         every one of us:

28.  Denn in ihm leben und weben und       17:28  For in him we live, and move,
sind wir, wie auch einige eurer            and have our being; as certain also of
Dichter gesagt haben: `Denn wir sind       your own poets have said, For we are
auch sein Geschlecht.                      also his offspring.

29.  Da wir nun Gottes Geschlecht sind,    17:29  Forasmuch then as we are the
sollen wir nicht meinen, daß das           offspring of God, we ought not to think
Göttliche dem Gold und Silber oder         that the Godhead is like unto gold, or
Stein, einem Gebilde der Kunst und der     silver, or stone, graven by art and
Erfindung des Menschen, gleich sei.        man's device.

30.  Nachdem nun Gott die Zeiten der       17:30  And the times of this ignorance
Unwissenheit übersehen hat, gebietet er    God winked at; but now commandeth all
jetzt den Menschen, daß sie alle           men every where to repent:
überall Buße tun sollen,

31.  weil er einen Tag gesetzt hat, an     17:31  Because he hath appointed a day,
dem er den Erdkreis richten wird in        in the which he will judge the world in
Gerechtigkeit durch einen Mann, den er     righteousness by that man whom he hath
[dazu] bestimmt hat, und er hat allen      ordained; whereof he hath given
dadurch den Beweis gegeben, daß er ihn     assurance unto all men, in that he hath
auferweckt hat aus den Toten.              raised him from the dead.

32.  Als sie aber von                      17:32  And when they heard of the
Toten-Auferstehung hörten, spotteten       resurrection of the dead, some mocked:
die einen, die anderen aber sprachen:      and others said, We will hear thee
Wir wollen dich darüber auch nochmals      again of this matter.
hören.

33.  So ging Paulus aus ihrer Mitte        17:33  So Paul departed from among them.
fort.

34.  Einige Männer aber schlossen sich     17:34  Howbeit certain men clave unto
ihm an und glaubten, unter denen auch      him, and believed: among the which was
Dionysius war, der Areopagit, und eine     Dionysius the Areopagite, and a woman
Frau mit Namen Damaris und andere mit      named Damaris, and others with them.
ihnen.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |