German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 23
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
1.  Paulus aber blickte den Hohen Rat      23:1  And Paul, earnestly beholding the
fest an und sprach: Ihr Brüder! Ich        council, said, Men and brethren, I have
bin mit allem guten Gewissen vor Gott      lived in all good conscience before God
gewandelt bis auf diesen Tag.              until this day.

2.  Der Hohepriester Hananias aber         23:2  And the high priest Ananias
befahl denen, die bei ihm standen, ihn     commanded them that stood by him to
auf den Mund zu schlagen.                  smite him on the mouth.

3.  Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird     23:3  Then said Paul unto him, God
dich schlagen, du getünchte Wand! Und      shall smite thee, thou whited wall: for
du, sitzt du da, mich nach dem Gesetz      sittest thou to judge me after the law,
zu richten, und, gegen das Gesetz          and commandest me to be smitten
handelnd, befiehlst du, mich zu            contrary to the law?
schlagen?

4.  Die Dabeistehenden aber sprachen:      23:4  And they that stood by said,
Schmähst du den Hohenpriester Gottes?      Revilest thou God's high priest?

5.  Und Paulus sprach: Ich wußte nicht,    23:5  Then said Paul, I wist not,
Brüder, daß es der Hohepriester ist;       brethren, that he was the high priest:
denn es steht geschrieben: `Von dem        for it is written, Thou shalt not speak
Obersten deines Volkes sollst du nicht     evil of the ruler of thy people.
schlecht reden.

6.  Da aber Paulus wußte, daß der eine     23:6  But when Paul perceived that the
Teil von den Sadduzäern, der andere        one part were Sadducees, and the other
aber von den Pharisäern war, rief er       Pharisees, he cried out in the council,
in dem Hohen Rat: Ihr Brüder, ich bin      Men and brethren, I am a Pharisee, the
ein Pharisäer, ein Sohn von                son of a Pharisee: of the hope and
Pharisäern; wegen der Hoffnung und         resurrection of the dead I am called in
Auferstehung der Toten werde ich           question.
gerichtet.

7.  Als er aber dies gesagt hatte,         23:7  And when he had so said, there
entstand ein Zwiespalt unter den           arose a dissension between the
Pharisäern und den Sadduzäern, und die     Pharisees and the Sadducees: and the
Menge teilte sich.                         multitude was divided.

8.  Denn die Sadduzäer sagen, es gebe      23:8  For the Sadducees say that there
keine Auferstehung, noch Engel, noch       is no resurrection, neither angel, nor
Geist; die Pharisäer aber bekennen         spirit: but the Pharisees confess both.
beides.

9.  Es entstand aber ein großes            23:9  And there arose a great cry: and
Geschrei, und die Schriftgelehrten von     the scribes that were of the Pharisees'
der Partei der Pharisäer standen auf       part arose, and strove, saying, We find
und stritten und sagten: Wir finden an     no evil in this man: but if a spirit or
diesem Menschen nichts Böses; wenn aber    an angel hath spoken to him, let us not
ein Geist oder ein Engel zu ihm            fight against God.
geredet hat . . .

10.  Als aber ein großer Zwiespalt         23:10  And when there arose a great
entstand, fürchtete der Oberste,           dissension, the chief captain, fearing
Paulus möchte von ihnen zerrissen          lest Paul should have been pulled in
werden, und befahl, daß die Truppen        pieces of them, commanded the soldiers
hinabgingen und ihn aus ihrer Mitte        to go down, and to take him by force
wegrissen und in das Lager führten.        from among them, and to bring him into
                                           the castle.

11.  In der folgenden Nacht aber stand     23:11  And the night following the Lord
der Herr bei ihm und sprach: Sei guten     stood by him, and said, Be of good
Mutes! Denn wie du meine Sache in          cheer, Paul: for as thou hast testified
Jerusalem bezeugt hast, so mußt du         of me in Jerusalem, so must thou bear
auch in Rom zeugen.                        witness also at Rome.

Mordanschlag gegen Paulus

12.  Als es aber Tag geworden war,         23:12  And when it was day, certain of
rotteten sich die Juden zusammen,          the Jews banded together, and bound
verschworen sich mit einem Fluch und       themselves under a curse, saying that
sagten, daß sie weder essen noch           they would neither eat nor drink till
trinken würden, bis sie Paulus getötet     they had killed Paul.
hätten.

13.  Es waren aber mehr als vierzig,       23:13  And they were more than forty
die diese Verschwörung gemacht hatten.     which had made this conspiracy.

14.  Sie kamen zu den Hohenpriestern       23:14  And they came to the chief
und den Ältesten und sprachen: Wir         priests and elders, and said, We have
haben uns mit einem Fluch verschworen,     bound ourselves under a great curse,
nichts zu genießen, bis wir den Paulus     that we will eat nothing until we have
getötet haben.                             slain Paul.

15.  Macht ihr nun jetzt mit dem Hohen     23:15  Now therefore ye with the
Rat dem Obersten Anzeige, damit er ihn     council signify to the chief captain
zu euch herabführe, als wolltet ihr        that he bring him down unto you to
seine Sache genauer entscheiden; wir       morrow, as though ye would enquire
aber sind bereit, ehe er nahe kommt,       something more perfectly concerning
ihn umzubringen.                           him: and we, or ever he come near, are
                                           ready to kill him.

16.  Als aber der Neffe des Paulus von     23:16  And when Paul's sister's son
der Nachstellung gehört hatte, kam er      heard of their lying in wait, he went
hin und ging in das Lager und meldete      and entered into the castle, and told
es dem Paulus.                             Paul.

17.  Paulus aber rief einen von den        23:17  Then Paul called one of the
Hauptleuten zu sich und sagte: Führe       centurions unto him, and said, Bring
diesen jungen Mann zu dem Obersten,        this young man unto the chief captain:
denn er hat ihm etwas zu melden.           for he hath a certain thing to tell him.

18.  Der nun nahm ihn zu sich und          23:18  So he took him, and brought him
führte ihn zu dem Obersten und sagt:       to the chief captain, and said, Paul
Der Gefangene Paulus rief mich herbei      the prisoner called me unto him, and
und bat mich, diesen jungen Mann zu        prayed me to bring this young man unto
dir zu führen, der dir etwas zu sagen      thee, who hath something to say unto
habe.                                      thee.

19.  Der Oberste aber nahm ihn bei der     23:19  Then the chief captain took him
Hand und zog sich mit ihm abseits          by the hand, and went with him aside
zurück und fragte: Was ist es, das du      privately, and asked him, What is that
mir zu melden hast?                        thou hast to tell me?

20.  Er aber sprach: Die Juden sind        23:20  And he said, The Jews have
übereingekommen, dich zu bitten, daß du    agreed to desire thee that thou
morgen den Paulus in den Hohen Rat         wouldest bring down Paul to morrow into
hinabbringst, als wolle er etwas           the council, as though they would
Genaueres über ihn erkunden.               enquire somewhat of him more perfectly.

21.  Du nun, laß dich nicht von ihnen      23:21  But do not thou yield unto them:
überreden, denn mehr als vierzig           for there lie in wait for him of them
Männer von ihnen stellen ihm nach, die     more than forty men, which have bound
sich mit einem Fluch verschworen           themselves with an oath, that they will
haben, weder zu essen noch zu trinken,     neither eat nor drink till they have
bis sie ihn umgebracht haben; und          killed him: and now are they ready,
jetzt sind sie bereit und erwarten die     looking for a pro
Zusage von dir.
                                            from thee.

22.  Der Oberste nun entließ den jungen    23:22  So the chief captain then let
Mann und befahl [ihm]: Sage niemandem,     the young man depart, and charged him,
daß du mir dies mitgeteilt hast.           See thou tell no man that thou hast
                                           shewed these things to me.
Paulus wird nach Cäsarea gebracht

23.  Und als er zwei von den               23:23  And he called unto him two
Hauptleuten herbeigerufen hatte,           centurions, saying, Make ready two
sprach er: Macht zweihundert Soldaten      hundred soldiers to go to Caesarea, and
bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen,      horsemen threescore and ten, and
und siebzig Reiter und zweihundert         spearmen two hundred, at the third hour
Lanzenträger von der dritten Stunde        of the night;
der Nacht an.

24.  Und sie sollten Tiere bereit          23:24  And provide them beasts, that
halten, daß sie den Paulus darauf          they may set Paul on, and bring him
setzten und sicher zu Felix, dem           safe unto Felix the governor.
Statthalter, hinbrächten.

25.  Und er schrieb einen Brief            23:25  And he wrote a letter after this
folgenden Inhalts:                         manner:

26.  Klaudius Lysias, dem hochedlen        23:26  Claudius Lysias unto the most
Statthalter Felix [seinen] Gruß!           excellent governor Felix sendeth
                                           greeting.

27.  Diesen Mann, der von den Juden        23:27  This man was taken of the Jews,
ergriffen wurde und nahe daran war,        and should have been killed of them:
von ihnen umgebracht zu werden, habe       then came I with an army, and rescued
ich [ihnen], indem ich mit dem             him, having understood that he was a
Kriegsvolk einschritt, entrissen, da       Roman.
ich erfuhr, daß er ein Römer sei.

28.  Da ich aber die Ursache wissen        23:28  And when I would have known the
wollte, weswegen sie ihn anklagten,        cause wherefore they accused him, I
führte ich ihn in ihren Hohen Rat          brought him forth into their council:
hinab.

29.  Da fand ich, daß er wegen             23:29  Whom I perceived to be accused
Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt      of questions of their law, but to have
war, daß aber keine Anklage gegen ihn      nothing laid to his charge worthy of
vorlag, die des Todes oder der Fesseln     death or of bonds.
wert wäre.

30.  Da mir aber ein Anschlag              23:30  And when it was told me how that
hinterbracht wurde, der gegen den Mann     the Jews laid wait for the man, I sent
im Werk sei, habe ich ihn sofort zu        straightway to thee, and gave
dir gesandt und auch den Klägern           commandment to his accusers also to say
befohlen, vor dir zu sagen, was gegen      before thee what they had against him.
ihn vorliegt.                              Farewell.

31.  Die Soldaten nun nahmen, wie ihnen    23:31  Then the soldiers, as it was
befohlen war, den Paulus und führten       commanded them, took Paul, and brought
ihn bei Nacht nach Antipatris.             him by night to Antipatris.

32.  Am folgenden Tag aber ließen sie      23:32  On the morrow they left the
die Reiter mit ihm fortziehen und          horsemen to go with him, and returned
kehrten nach dem Lager zurück.             to the castle:

33.  Und als diese nach Cäsarea            23:33  Who, when they came to Caesarea
gekommen waren, übergaben sie dem          and delivered the epistle to the
Statthalter den Brief und führten ihm      governor, presented Paul also before
auch den Paulus vor.                       him.

34.  Als er es aber gelesen und gefragt    23:34  And when the governor had read
hatte, aus welcher Provinz er sei, und     the letter, he asked of what province
erfahren, daß [er] aus Zilizien [sei],     he was. And when he understood that he
                                           was of Cilicia;

35.  sprach er: Ich werde dich             23:35  I will hear thee, said he, when
verhören, wenn auch deine Ankläger         thine accusers are also come. And he
angekommen sind. Und er befahl, daß er     commanded him to be kept in Herod's
in dem Prätorium des Herodes bewacht       judgment hall.
werde.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |