German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 14
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Aufenthalt in Ikonion

1.  Es geschah aber zu Ikonion, daß sie    14:1  And it came to pass in Iconium,
zusammen in die Synagoge der Juden         that they went both together into the
gingen und so redeten, daß eine große      synagogue of the Jews, and so spake,
Menge, sowohl von Juden als auch von       that a great multitude both of the Jews
Griechen, glaubte.                         and also of the Greeks believed.

2.  Die ungläubigen Juden aber reizten     14:2  But the unbelieving Jews stirred
und erbitterten die Seelen derer [aus      up the Gentiles, and made their minds
den] Nationen gegen die Brüder.            evil affected against the brethren.

3.  Sie verweilten nun lange Zeit und      14:3  Long time therefore abode they
sprachen freimütig in dem Herrn, der       speaking boldly in the Lord, which gave
dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab,         testimony unto the word of his grace,
indem er Zeichen und Wunder geschehen      and granted signs and wonders to be
ließ durch ihre Hände.                     done by their hands.

4.  Die Menge der Stadt aber war           14:4  But the multitude of the city was
entzweit, und die einen waren mit den      divided: and part held with the Jews,
Juden, die anderen mit den Aposteln.       and part with the apostles.

5.  Als aber ein heftiges Bestreben        14:5  And when there was an assault
entstand, sowohl von denen [aus den]       made both of the Gentiles, and also of
Nationen als auch von den Juden samt       the Jews with their rulers, to use them
ihren Obersten, sie zu mißhandeln und      despitefully, and to stone them,
zu steinigen,

6.  entflohen sie, als sie es              14:6  They were ware of it, and fled
bemerkten, in die Städte von               unto Lystra and Derbe, cities of
Lykaonien, Lystra und Derbe, und die       Lycaonia, and unto the region that
Umgegend;                                  lieth round about:

7.  und dort verkündigten sie das          14:7  And there they preached the
Evangelium.                                gospel.


Heilung eines Lahmen in Lystra -
Steinigung des Paulus

8.  Und ein Mann in Lystra saß da,         14:8  And there sat a certain man at
kraftlos an den Füßen, lahm von seiner     Lystra, impotent in his feet, being a
Mutter Leib an, der niemals                cripple from his mother's womb, who
umhergegangen war.                         never had walked:

9.  Dieser hörte Paulus reden; als der     14:9  The same heard Paul speak: who
ihn fest anblickte und sah, daß er         stedfastly beholding him, and
Glauben hatte, geheilt zu werden,          perceiving that he had faith to be
                                           healed,

10.  sprach er mit lauter Stimme:          14:10  Said with a loud voice, Stand
Stelle dich gerade hin auf deine Füße!     upright on thy feet. And he leaped and
Und er sprang auf und ging umher.          walked.

11.  Als die Volksmengen aber sahen,       14:11  And when the people saw what
was Paulus tat, erhoben sie ihre           Paul had done, they lifted up their
Stimme und sagten auf lykaonisch: Die      voices, saying in the speech of
Götter sind den Menschen gleich            Lycaonia, The gods are come down to us
geworden und sind zu uns herabgekommen.    in the likeness of men.

12.  Und sie nannten den Barnabas Zeus,    14:12  And they called Barnabas,
den Paulus aber Hermes, weil er das        Jupiter; and Paul, Mercurius, because
Wort führte.                               he was the chief speaker.

13.  Der Priester des Zeus[tempels]        14:13  Then the priest of Jupiter,
aber, der vor der Stadt war, brachte       which was before their city, brought
Stiere und Kränze an die Tore und          oxen and garlands unto the gates, and
wollte mit den Volksmengen opfern.         would have done sacrifice with the
                                           people.

14.  Als aber die Apostel Barnabas und     14:14  Which when the apostles,
Paulus es hörten, zerrissen sie ihre       Barnabas and Paul, heard of, they rent
Kleider, sprangen hinaus unter die         their clothes, and ran in among the
Volksmenge und riefen                      people, crying out,

15.  und sprachen: Männer, warum tut       14:15  And saying, Sirs, why do ye
ihr dies? Auch wir sind Menschen von       these things? We also are men of like
gleichen Empfindungen wie ihr und          passions with you, and preach unto you
verkündigen euch, daß ihr euch von         that ye should turn from these vanities
diesen nichtigen [Götzen] bekehren         unto the living God, which made heaven,
sollt zu dem lebendigen Gott, der den      and earth, and the sea, and all things
Himmel und die Erde und das Meer           that are therei
gemacht hat und alles, was in ihnen ist.


16.  Er ließ in den vergangenen            14:16  Who in times past suffered all
Geschlechtern alle Nationen in ihren       nations to walk in their own ways.
eigenen Wegen gehen,

17.  obwohl er sich doch nicht             14:17  Nevertheless he left not himself
unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes     without witness, in that he did good,
tat und euch vom Himmel Regen und          and gave us rain from heaven, and
fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen      fruitful seasons, filling our hearts
mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte.      with food and gladness.

18.  Und als sie dies sagten,              14:18  And with these sayings scarce
beruhigten sie mit Mühe die                restrained they the people, that they
Volksmengen, daß sie ihnen nicht           had not done sacrifice unto them.
opferten.

19.  Es kamen aber aus Antiochia und       14:19  And there came thither certain
Ikonion Juden an, und nachdem sie die      Jews from Antioch and Iconium, who
Volksmengen überredet und Paulus           persuaded the people, and having stoned
gesteinigt hatten, schleiften sie ihn      Paul, drew him out of the city,
zur Stadt hinaus, da sie meinten, er       supposing he had been dead.
sei gestorben.

20.  Als aber die Jünger ihn umringten,    14:20  Howbeit, as the disciples stood
stand er auf und ging in die Stadt         round about him, he rose up, and came
hinein; und am folgenden Tag zog er        into the city: and the next day he
mit Barnabas aus nach Derbe.               departed with Barnabas to Derbe.

Evangeliumsverkündigung in Derbe und
Rückkehr nach Antiochia

21.  Und als sie jener Stadt das           14:21  And when they had preached the
Evangelium verkündigt und viele zu         gospel to that city, and had taught
Jüngern gemacht hatten, kehrten sie        many, they returned again to Lystra,
nach Lystra und Ikonion und Antiochia      and to Iconium, and Antioch,
zurück.

22.  Sie befestigten die Seelen der        14:22  Confirming the souls of the
Jünger und ermahnten sie, im Glauben       disciples, and exhorting them to
zu verharren, und [sagten], daß wir        continue in the faith, and that we must
durch viele Trübsale in das Reich          through much tribulation enter into the
Gottes eingehen müssen.                    kingdom of God.

23.  Als sie ihnen aber in jeder           14:23  And when they had ordained them
Gemeinde Älteste gewählt hatten,           elders in every church, and had prayed
beteten sie mit Fasten und befahlen        with fasting, they commended them to
sie dem Herrn, an den sie gläubig          the Lord, on whom they believed.
geworden waren.

24.  Und nachdem sie Pisidien              14:24  And after they had passed
durchzogen hatten, kamen sie nach          throughout Pisidia, they came to
Pamphylien;                                Pamphylia.

25.  und als sie in Perge das Wort         14:25  And when they had preached the
geredet hatten, gingen sie hinab nach      word in Perga, they went down into
Attalia;                                   Attalia:

26.  und von da segelten sie ab nach       14:26  And thence sailed to Antioch,
Antiochia, von wo sie der Gnade Gottes     from whence they had been recommended
befohlen worden waren zu dem Werk, das     to the grace of God for the work which
sie erfüllt hatten.                        they fulfilled.

27.  Als sie aber angekommen waren und     14:27  And when they were come, and had
die Gemeinde zusammengebracht hatten,      gathered the church together, they
erzählten sie alles, was Gott mit          rehearsed all that God had done with
ihnen getan und daß er den Nationen        them, and how he had opened the door of
eine Tür des Glaubens aufgetan habe.       faith unto the Gentiles.

28.  Sie verweilten aber eine nicht        14:28  And there they abode long time
geringe Zeit bei den Jüngern.              with the disciples.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |