German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 27 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Beginn der Romreise 1. Als es aber beschlossen war, daß 27:1 And when it was determined that wir nach Italien absegeln sollten, we should sail into Italy, they überlieferten sie Paulus und einige delivered Paul and certain other andere Gefangene einem Hauptmann mit prisoners unto one named Julius, a Namen Julius von der Schar des centurion of Augustus' band. Augustus. 2. Nachdem wir aber in ein 27:2 And entering into a ship of adramyttisches Schiff gestiegen waren, Adramyttium, we launched, meaning to das im Begriff stand, die Orte längs sail by the coasts of Asia; one [der Küste] Asiens zu befahren, fuhren Aristarchus, a Macedonian of wir ab; und es war bei uns Aristarchus, Thessalonica, being with us. ein Mazedonier aus Thessalonich. 3. Und am anderen Tag legten wir in 27:3 And the next day we touched at Sidon an. Und Julius behandelte den Sidon. And Julius courteously entreated Paulus sehr wohlwollend und erlaubte Paul, and gave him liberty to go unto ihm, zu den Freunden zu gehen, damit his friends to refresh himself. er ihrer Fürsorge teilhaftig wurde. 4. Und von da fuhren wir ab und 27:4 And when we had launched from segelten unter Zypern hin, weil die thence, we sailed under Cyprus, because Winde widrig waren. the winds were contrary. 5. Und als wir das Meer von Zilizien 27:5 And when we had sailed over the und Pamphylien durchsegelt hatten, sea of Cilicia and Pamphylia, we came kamen wir nach Myra in Lyzien; to Myra, a city of Lycia. 6. und als der Hauptmann dort ein 27:6 And there the centurion found a alexandrinisches Schiff fand, das nach ship of Alexandria sailing into Italy; Italien segelte, brachte er uns auf and he put us therein. dasselbe. 7. Als wir aber viele Tage langsam 27:7 And when we had sailed slowly segelten und mit Mühe in die Nähe von many days, and scarce were come over Knidus gekommen waren, segelten wir, against Cnidus, the wind not suffering da uns der Wind nicht heranließ, unter us, we sailed under Crete, over against Kreta hin, gegen Salmone; Salmone; 8. und als wir mit Mühe daran 27:8 And, hardly passing it, came unto entlangfuhren, kamen wir an einen Ort, a place which is called The fair Schönhafen genannt, in dessen Nähe die havens; nigh whereunto was the city of Stadt Lasäa war. Lasea. Sturm und Schiffbruch auf der Romreise 9. Da aber viel Zeit verflossen und 27:9 Now when much time was spent, and die Fahrt schon unsicher war, weil when sailing was now dangerous, because auch das Fasten schon vorüber war, the fast was now already past, Paul mahnte Paulus admonished them, 10. und sprach zu ihnen: Männer, ich 27:10 And said unto them, Sirs, I sehe, daß die Fahrt mit Unheil und perceive that this voyage will be with großem Schaden, nicht nur der Ladung hurt and much damage, not only of the und des Schiffes, sondern auch unseres lading and ship, but also of our lives. Lebens, vor sich gehen wird. 11. Der Hauptmann aber glaubte dem 27:11 Nevertheless the centurion Steuermann und dem Schiffsherrn mehr believed the master and the owner of als dem, was Paulus sagte. the ship, more than those things which were spoken by Paul. 12. Da aber der Hafen zum Überwintern 27:12 And because the haven was not ungeeignet war, rieten die meisten commodious to winter in, the more part dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa advised to depart thence also, if by nach Phönix gelangen [und dort] any means they might attain to Phenice, überwintern könnten, einem Hafen von and there to winter; which is an haven Kreta, der gegen Südwesten und gegen of Crete, and lieth toward the south Nordwesten sieht. west and north we 13. Als aber ein Südwind sanft wehte, 27:13 And when the south wind blew meinten sie, ihre Absicht erreicht zu softly, supposing that they had haben, lichteten die Anker und fuhren obtained their purpose, loosing thence, näher an Kreta hin. they sailed close by Crete. 14. Aber nicht lange danach erhob sich 27:14 But not long after there arose von da her ein Sturmwind, Eurakylon against it a tempestuous wind, called genannt. Euroclydon. 15. Als aber das Schiff mit 27:15 And when the ship was caught, fortgerissen wurde und dem Wind nicht and could not bear up into the wind, we widerstehen konnte, gaben wir es preis let her drive. und ließen uns treiben. 16. Als wir aber unter einer kleinen 27:16 And running under a certain Insel, Kauda genannt, hinliefen, island which is called Clauda, we had konnten wir kaum des Rettungsbootes much work to come by the boat: mächtig werden. 17. Dieses zogen sie herauf und 27:17 Which when they had taken up, wandten Hilfsmittel an, indem sie das they used helps, undergirding the ship; Schiff umgürteten; und da sie and, fearing lest they should fall into fürchteten, in die Syrte verschlagen the quicksands, strake sail, and so zu werden, ließen sie das Takelwerk were driven. nieder und trieben so dahin. 18. Da wir aber sehr unter dem Sturm 27:18 And we being exceedingly tossed litten, warfen sie am folgenden Tag with a tempest, the next day they [Ladung] über Bord; lightened the ship; 19. und am dritten Tag warfen sie mit 27:19 And the third day we cast out eigenen Händen das Schiffsgerät fort. with our own hands the tackling of the ship. 20. Da aber viele Tage lang weder 27:20 And when neither sun nor stars Sonne noch Sterne schienen und ein in many days appeared, and no small nicht geringes Unwetter [uns] tempest lay on us, all hope that we bedrängte, schwand zuletzt alle should be saved was then taken away. Hoffnung auf unsere Rettung. 21. Und als man lange Zeit ohne Speise 27:21 But after long abstinence Paul geblieben war, da stand Paulus in stood forth in the midst of them, and ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! said, Sirs, ye should have hearkened Man hätte mir freilich gehorchen und unto me, and not have loosed from nicht von Kreta abfahren und dieses Crete, and to have gained this harm and Unglück und den Schaden vermeiden loss. sollen. 22. Und jetzt ermahne ich euch, guten 27:22 And now I exhort you to be of Mutes zu sein, denn keiner von euch good cheer: for there shall be no loss wird verloren gehen, nur das Schiff. of any man's life among you, but of the ship. 23. Denn ein Engel des Gottes, dem ich 27:23 For there stood by me this night gehöre und dem ich diene, stand in the angel of God, whose I am, and whom dieser Nacht bei mir I serve, 24. und sprach: Fürchte dich nicht, 27:24 Saying, Fear not, Paul; thou Paulus! Du mußt vor den Kaiser must be brought before Caesar: and, lo, gestellt werden; und siehe, Gott hat God hath given thee all them that sail dir alle geschenkt, die mit dir fahren. with thee. 25. Deshalb seid guten Mutes, ihr 27:25 Wherefore, sirs, be of good Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es cheer: for I believe God, that it shall so sein wird, wie zu mir geredet be even as it was told me. worden ist. 26. Wir müssen aber auf irgendeine 27:26 Howbeit we must be cast upon a Insel verschlagen werden. certain island. 27. Als aber die vierzehnte Nacht 27:27 But when the fourteenth night gekommen war und wir im Adriatischen was come, as we were driven up and down Meer umhertrieben, meinten gegen in Adria, about midnight the shipmen Mitternacht die Matrosen, daß sich deemed that they drew near to some ihnen Land nahe. country; 28. Und als sie das Senkblei 27:28 And sounded, and found it twenty ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig fathoms: and when they had gone a Faden; nachdem sie aber ein wenig little further, they sounded again, and weiter gefahren waren und das Senkblei found it fifteen fathoms. wieder ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. 29. Und da sie fürchteten, wir möchten 27:29 Then fearing lest we should have etwa auf felsige Stellen verschlagen fallen upon rocks, they cast four werden, warfen sie vom Hinterschiff anchors out of the stern, and wished vier Anker aus und wünschten, daß es for the day. Tag würde. 30. Als aber die Matrosen aus dem 27:30 And as the shipmen were about to Schiff zu fliehen suchten und das Boot flee out of the ship, when they had let unter dem Vorwand, als wollten sie vom down the boat into the sea, under Vorderschiff Anker auswerfen, in das colour as though they would have cast Meer hinabließen, anchors out of the foreship, 31. sprach Paulus zu dem Hauptmann und 27:31 Paul said to the centurion and den Soldaten: Wenn diese nicht im to the soldiers, Except these abide in Schiff bleiben, könnt ihr nicht the ship, ye cannot be saved. gerettet werden. 32. Dann hieben die Soldaten die Taue 27:32 Then the soldiers cut off the des Bootes ab und ließen es ropes of the boat, and let her fall off. hinabfallen. 33. Als es aber Tag werden wollte, 27:33 And while the day was coming on, ermahnte Paulus alle, Speise zu Paul besought them all to take meat, nehmen, und sprach: Heute schon den saying, This day is the fourteenth day vierzehnten Tag wartend, seid ihr ohne that ye have tarried and continued Essen geblieben, weil ihr nichts zu fasting, having taken nothing. euch genommen habt. 34. Deshalb ermahne ich euch, Speise 27:34 Wherefore I pray you to take zu nehmen, denn dies gehört zu eurer some meat: for this is for your health: Rettung; denn keinem von euch wird ein for there shall not an hair fall from Haar des Hauptes verloren gehen. the head of any of you. 35. Und als er dies gesagt und Brot 27:35 And when he had thus spoken, he genommen hatte, dankte er Gott vor took bread, and gave thanks to God in allen, und als er es gebrochen hatte, presence of them all: and when he had begann er zu essen. broken it, he began to eat. 36. Alle aber wurden guten Mutes und 27:36 Then were they all of good nahmen auch selbst Speise zu sich. cheer, and they also took some meat. 37. Wir waren aber in dem Schiff, alle 27:37 And we were in all in the ship Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. two hundred threescore and sixteen souls. 38. Als sie sich aber mit Speise 27:38 And when they had eaten enough, gesättigt hatten, erleichterten sie they lightened the ship, and cast out das Schiff, indem sie den Weizen in the wheat into the sea. das Meer warfen. 39. Als es aber Tag wurde, erkannten 27:39 And when it was day, they knew sie das Land nicht; sie bemerkten aber not the land: but they discovered a eine Bucht, die einen Strand hatte, certain creek with a shore, into the auf den sie, wenn möglich, das Schiff which they were minded, if it were zu treiben gedachten. possible, to thrust in the ship. 40. Und als sie die Anker gekappt 27:40 And when they had taken up the hatten, ließen sie sie im Meer und anchors, they committed themselves unto machten zugleich die Haltetaue der the sea, and loosed the rudder bands, Steuerruder los und hißten das and hoised up the mainsail to the wind, Vordersegel vor den Wind und hielten and made toward shore. auf den Strand zu. 41. Da sie aber auf eine Landzunge 27:41 And falling into a place where gerieten, ließen sie das Schiff two seas met, they ran the ship stranden; und das Vorderschiff saß aground; and the forepart stuck fast, fest und blieb unbeweglich, das and remained unmoveable, but the hinder Hinterschiff aber wurde von der Gewalt part was broken with the violence of der Wellen zerschellt. the waves. 42. Der Soldaten Plan aber war, die 27:42 And the soldiers' counsel was to Gefangenen zu töten, damit nicht kill the prisoners, lest any of them jemand fortschwimmen und entfliehen should swim out, and escape. möchte. 43. Der Hauptmann aber, der Paulus 27:43 But the centurion, willing to retten wollte, hinderte sie an ihrem save Paul, kept them from their Vorhaben und befahl, daß die, welche purpose; and commanded that they which schwimmen könnten, sich zuerst could swim should cast themselves first hinabwerfen und an Land gehen sollten into the sea, and get to land: 44. und die übrigen teils auf 27:44 And the rest, some on boards, Brettern, teils auf Stücken vom and some on broken pieces of the ship. Schiff. Und so geschah es, daß alle an And so it came to pass, that they das Land gerettet wurden. escaped all safe to land. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |