German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 27
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Beginn der Romreise

1.  Als es aber beschlossen war, daß       27:1  And when it was determined that
wir nach Italien absegeln sollten,         we should sail into Italy, they
überlieferten sie Paulus und einige        delivered Paul and certain other
andere Gefangene einem Hauptmann mit       prisoners unto one named Julius, a
Namen Julius von der Schar des             centurion of Augustus' band.
Augustus.

2.  Nachdem wir aber in ein                27:2  And entering into a ship of
adramyttisches Schiff gestiegen waren,     Adramyttium, we launched, meaning to
das im Begriff stand, die Orte längs       sail by the coasts of Asia; one
[der Küste] Asiens zu befahren, fuhren     Aristarchus, a Macedonian of
wir ab; und es war bei uns Aristarchus,    Thessalonica, being with us.
ein Mazedonier aus Thessalonich.

3.  Und am anderen Tag legten wir in       27:3  And the next day we touched at
Sidon an. Und Julius behandelte den        Sidon. And Julius courteously entreated
Paulus sehr wohlwollend und erlaubte       Paul, and gave him liberty to go unto
ihm, zu den Freunden zu gehen, damit       his friends to refresh himself.
er ihrer Fürsorge teilhaftig wurde.

4.  Und von da fuhren wir ab und           27:4  And when we had launched from
segelten unter Zypern hin, weil die        thence, we sailed under Cyprus, because
Winde widrig waren.                        the winds were contrary.

5.  Und als wir das Meer von Zilizien      27:5  And when we had sailed over the
und Pamphylien durchsegelt hatten,         sea of Cilicia and Pamphylia, we came
kamen wir nach Myra in Lyzien;             to Myra, a city of Lycia.

6.  und als der Hauptmann dort ein         27:6  And there the centurion found a
alexandrinisches Schiff fand, das nach     ship of Alexandria sailing into Italy;
Italien segelte, brachte er uns auf        and he put us therein.
dasselbe.

7.  Als wir aber viele Tage langsam        27:7  And when we had sailed slowly
segelten und mit Mühe in die Nähe von      many days, and scarce were come over
Knidus gekommen waren, segelten wir,       against Cnidus, the wind not suffering
da uns der Wind nicht heranließ, unter     us, we sailed under Crete, over against
Kreta hin, gegen Salmone;                  Salmone;

8.  und als wir mit Mühe daran             27:8  And, hardly passing it, came unto
entlangfuhren, kamen wir an einen Ort,     a place which is called The fair
Schönhafen genannt, in dessen Nähe die     havens; nigh whereunto was the city of
Stadt Lasäa war.                           Lasea.

Sturm und Schiffbruch auf der Romreise

9.  Da aber viel Zeit verflossen und       27:9  Now when much time was spent, and
die Fahrt schon unsicher war, weil         when sailing was now dangerous, because
auch das Fasten schon vorüber war,         the fast was now already past, Paul
mahnte Paulus                              admonished them,

10.  und sprach zu ihnen: Männer, ich      27:10  And said unto them, Sirs, I
sehe, daß die Fahrt mit Unheil und         perceive that this voyage will be with
großem Schaden, nicht nur der Ladung       hurt and much damage, not only of the
und des Schiffes, sondern auch unseres     lading and ship, but also of our lives.
Lebens, vor sich gehen wird.

11.  Der Hauptmann aber glaubte dem        27:11  Nevertheless the centurion
Steuermann und dem Schiffsherrn mehr       believed the master and the owner of
als dem, was Paulus sagte.                 the ship, more than those things which
                                           were spoken by Paul.

12.  Da aber der Hafen zum Überwintern     27:12  And because the haven was not
ungeeignet war, rieten die meisten         commodious to winter in, the more part
dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa     advised to depart thence also, if by
nach Phönix gelangen [und dort]            any means they might attain to Phenice,
überwintern könnten, einem Hafen von       and there to winter; which is an haven
Kreta, der gegen Südwesten und gegen       of Crete, and lieth toward the south
Nordwesten sieht.                          west and north we



13.  Als aber ein Südwind sanft wehte,     27:13  And when the south wind blew
meinten sie, ihre Absicht erreicht zu      softly, supposing that they had
haben, lichteten die Anker und fuhren      obtained their purpose, loosing thence,
näher an Kreta hin.                        they sailed close by Crete.

14.  Aber nicht lange danach erhob sich    27:14  But not long after there arose
von da her ein Sturmwind, Eurakylon        against it a tempestuous wind, called
genannt.                                   Euroclydon.

15.  Als aber das Schiff mit               27:15  And when the ship was caught,
fortgerissen wurde und dem Wind nicht      and could not bear up into the wind, we
widerstehen konnte, gaben wir es preis     let her drive.
und ließen uns treiben.

16.  Als wir aber unter einer kleinen      27:16  And running under a certain
Insel, Kauda genannt, hinliefen,           island which is called Clauda, we had
konnten wir kaum des Rettungsbootes        much work to come by the boat:
mächtig werden.

17.  Dieses zogen sie herauf und           27:17  Which when they had taken up,
wandten Hilfsmittel an, indem sie das      they used helps, undergirding the ship;
Schiff umgürteten; und da sie              and, fearing lest they should fall into
fürchteten, in die Syrte verschlagen       the quicksands, strake sail, and so
zu werden, ließen sie das Takelwerk        were driven.
nieder und trieben so dahin.

18.  Da wir aber sehr unter dem Sturm      27:18  And we being exceedingly tossed
litten, warfen sie am folgenden Tag        with a tempest, the next day they
[Ladung] über Bord;                        lightened the ship;

19.  und am dritten Tag warfen sie mit     27:19  And the third day we cast out
eigenen Händen das Schiffsgerät fort.      with our own hands the tackling of the
                                           ship.

20.  Da aber viele Tage lang weder         27:20  And when neither sun nor stars
Sonne noch Sterne schienen und ein         in many days appeared, and no small
nicht geringes Unwetter [uns]              tempest lay on us, all hope that we
bedrängte, schwand zuletzt alle            should be saved was then taken away.
Hoffnung auf unsere Rettung.

21.  Und als man lange Zeit ohne Speise    27:21  But after long abstinence Paul
geblieben war, da stand Paulus in          stood forth in the midst of them, and
ihrer Mitte auf und sprach: O Männer!      said, Sirs, ye should have hearkened
Man hätte mir freilich gehorchen und       unto me, and not have loosed from
nicht von Kreta abfahren und dieses        Crete, and to have gained this harm and
Unglück und den Schaden vermeiden          loss.
sollen.

22.  Und jetzt ermahne ich euch, guten     27:22  And now I exhort you to be of
Mutes zu sein, denn keiner von euch        good cheer: for there shall be no loss
wird verloren gehen, nur das Schiff.       of any man's life among you, but of the
                                           ship.

23.  Denn ein Engel des Gottes, dem ich    27:23  For there stood by me this night
gehöre und dem ich diene, stand in         the angel of God, whose I am, and whom
dieser Nacht bei mir                       I serve,

24.  und sprach: Fürchte dich nicht,       27:24  Saying, Fear not, Paul; thou
Paulus! Du mußt vor den Kaiser             must be brought before Caesar: and, lo,
gestellt werden; und siehe, Gott hat       God hath given thee all them that sail
dir alle geschenkt, die mit dir fahren.    with thee.

25.  Deshalb seid guten Mutes, ihr         27:25  Wherefore, sirs, be of good
Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es     cheer: for I believe God, that it shall
so sein wird, wie zu mir geredet           be even as it was told me.
worden ist.

26.  Wir müssen aber auf irgendeine        27:26  Howbeit we must be cast upon a
Insel verschlagen werden.                  certain island.

27.  Als aber die vierzehnte Nacht         27:27  But when the fourteenth night
gekommen war und wir im Adriatischen       was come, as we were driven up and down
Meer umhertrieben, meinten gegen           in Adria, about midnight the shipmen
Mitternacht die Matrosen, daß sich         deemed that they drew near to some
ihnen Land nahe.                           country;

28.  Und als sie das Senkblei              27:28  And sounded, and found it twenty
ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig     fathoms: and when they had gone a
Faden; nachdem sie aber ein wenig          little further, they sounded again, and
weiter gefahren waren und das Senkblei     found it fifteen fathoms.
wieder ausgeworfen hatten, fanden sie
fünfzehn Faden.

29.  Und da sie fürchteten, wir möchten    27:29  Then fearing lest we should have
etwa auf felsige Stellen verschlagen       fallen upon rocks, they cast four
werden, warfen sie vom Hinterschiff        anchors out of the stern, and wished
vier Anker aus und wünschten, daß es       for the day.
Tag würde.

30.  Als aber die Matrosen aus dem         27:30  And as the shipmen were about to
Schiff zu fliehen suchten und das Boot     flee out of the ship, when they had let
unter dem Vorwand, als wollten sie vom     down the boat into the sea, under
Vorderschiff Anker auswerfen, in das       colour as though they would have cast
Meer hinabließen,                          anchors out of the foreship,

31.  sprach Paulus zu dem Hauptmann und    27:31  Paul said to the centurion and
den Soldaten: Wenn diese nicht im          to the soldiers, Except these abide in
Schiff bleiben, könnt ihr nicht            the ship, ye cannot be saved.
gerettet werden.

32.  Dann hieben die Soldaten die Taue     27:32  Then the soldiers cut off the
des Bootes ab und ließen es                ropes of the boat, and let her fall off.
hinabfallen.

33.  Als es aber Tag werden wollte,        27:33  And while the day was coming on,
ermahnte Paulus alle, Speise zu            Paul besought them all to take meat,
nehmen, und sprach: Heute schon den        saying, This day is the fourteenth day
vierzehnten Tag wartend, seid ihr ohne     that ye have tarried and continued
Essen geblieben, weil ihr nichts zu        fasting, having taken nothing.
euch genommen habt.

34.  Deshalb ermahne ich euch, Speise      27:34  Wherefore I pray you to take
zu nehmen, denn dies gehört zu eurer       some meat: for this is for your health:
Rettung; denn keinem von euch wird ein     for there shall not an hair fall from
Haar des Hauptes verloren gehen.           the head of any of you.

35.  Und als er dies gesagt und Brot       27:35  And when he had thus spoken, he
genommen hatte, dankte er Gott vor         took bread, and gave thanks to God in
allen, und als er es gebrochen hatte,      presence of them all: and when he had
begann er zu essen.                        broken it, he began to eat.

36.  Alle aber wurden guten Mutes und      27:36  Then were they all of good
nahmen auch selbst Speise zu sich.         cheer, and they also took some meat.

37.  Wir waren aber in dem Schiff, alle    27:37  And we were in all in the ship
Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.        two hundred threescore and sixteen
                                           souls.

38.  Als sie sich aber mit Speise          27:38  And when they had eaten enough,
gesättigt hatten, erleichterten sie        they lightened the ship, and cast out
das Schiff, indem sie den Weizen in        the wheat into the sea.
das Meer warfen.

39.  Als es aber Tag wurde, erkannten      27:39  And when it was day, they knew
sie das Land nicht; sie bemerkten aber     not the land: but they discovered a
eine Bucht, die einen Strand hatte,        certain creek with a shore, into the
auf den sie, wenn möglich, das Schiff      which they were minded, if it were
zu treiben gedachten.                      possible, to thrust in the ship.

40.  Und als sie die Anker gekappt         27:40  And when they had taken up the
hatten, ließen sie sie im Meer und         anchors, they committed themselves unto
machten zugleich die Haltetaue der         the sea, and loosed the rudder bands,
Steuerruder los und hißten das             and hoised up the mainsail to the wind,
Vordersegel vor den Wind und hielten       and made toward shore.
auf den Strand zu.

41.  Da sie aber auf eine Landzunge        27:41  And falling into a place where
gerieten, ließen sie das Schiff            two seas met, they ran the ship
stranden; und das Vorderschiff saß         aground; and the forepart stuck fast,
fest und blieb unbeweglich, das            and remained unmoveable, but the hinder
Hinterschiff aber wurde von der Gewalt     part was broken with the violence of
der Wellen zerschellt.                     the waves.

42.  Der Soldaten Plan aber war, die       27:42  And the soldiers' counsel was to
Gefangenen zu töten, damit nicht           kill the prisoners, lest any of them
jemand fortschwimmen und entfliehen        should swim out, and escape.
möchte.

43.  Der Hauptmann aber, der Paulus        27:43  But the centurion, willing to
retten wollte, hinderte sie an ihrem       save Paul, kept them from their
Vorhaben und befahl, daß die, welche       purpose; and commanded that they which
schwimmen könnten, sich zuerst             could swim should cast themselves first
hinabwerfen und an Land gehen sollten      into the sea, and get to land:

44.  und die übrigen teils auf             27:44  And the rest, some on boards,
Brettern, teils auf Stücken vom            and some on broken pieces of the ship.
Schiff. Und so geschah es, daß alle an     And so it came to pass, that they
das Land gerettet wurden.                  escaped all safe to land.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |