German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 20
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Reise durch Mazedonien und Griechenland
und zurück bis Troas

1.  Nachdem aber der Tumult aufgehört      20:1  And after the uproar was ceased,
hatte, rief Paulus die Jünger zu sich      Paul called unto him the disciples, and
und ermahnte sie; und als er Abschied      embraced them, and departed for to go
genommen hatte, ging er fort, um nach      into Macedonia.
Mazedonien zu reisen.

2.  Als er aber jene Gegenden              20:2  And when he had gone over those
durchzogen und sie mit vielen Worten       parts, and had given them much
ermahnt hatte, kam er nach                 exhortation, he came into Greece,
Griechenland.

3.  Und als er sich drei Monate            20:3  And there abode three months. And
aufgehalten hatte, wurde, als er nach      when the Jews laid wait for him, as he
Syrien abfahren wollte, von den Juden      was about to sail into Syria, he
ein Anschlag gegen ihn unternommen. Da     purposed to return through Macedonia.
entschloß er sich, durch Mazedonien
zurückzukehren.

4.  Es begleitete ihn aber bis nach        20:4  And there accompanied him into
Asien Sopater, des Pyrrhus [Sohn], ein     Asia Sopater of Berea; and of the
Beröer; von den Thessalonichern aber       Thessalonians, Aristarchus and
Aristarchus und Sekundus und Gajus von     Secundus; and Gaius of Derbe, and
Derbe und Timotheus und Tychikus und       Timotheus; and of Asia, Tychicus and
Trophimus aus Asien.                       Trophimus.

5.  Diese gingen voraus und warteten       20:5  These going before tarried for us
auf uns in Troas;                          at Troas.

6.  wir aber segelten nach den Tagen       20:6  And we sailed away from Philippi
der ungesäuerten Brote von Philippi ab     after the days of unleavened bread, and
und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach      came unto them to Troas in five days;
Troas, wo wir sieben Tage verweilten.      where we abode seven days.

Auferweckung des Eutychus

7.  Am ersten Tag der Woche aber, als      20:7  And upon the first day of the
wir versammelt waren, um Brot zu           week, when the disciples came together
brechen, unterredete sich Paulus mit       to break bread, Paul preached unto
ihnen, da er am folgenden Tag abreisen     them, ready to depart on the morrow;
wollte; und er zog das Wort hinaus bis     and continued his speech until midnight.
Mitternacht.

8.  Es waren aber viele Lampen in dem      20:8  And there were many lights in the
Obersaal, wo wir versammelt waren.         upper chamber, where they were gathered
                                           together.

9.  Ein junger Mann aber mit Namen         20:9  And there sat in a window a
Eutychus saß im Fenster und wurde von      certain young man named Eutychus, being
tiefem Schlaf überwältigt, während         fallen into a deep sleep: and as Paul
Paulus noch weiterredete; und vom          was long preaching, he sunk down with
Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten    sleep, and fell down from the third
Stock hinunter und wurde tot               loft, and was taken up dead.
aufgehoben.

10.  Paulus aber ging hinab und warf       20:10  And Paul went down, and fell on
sich über ihn, und ihn umfassend sagte     him, and embracing him said, Trouble
er: Macht keinen Lärm, denn seine          not yourselves; for his life is in him.
Seele ist in ihm.

11.  Und als er hinaufgestiegen war und    20:11  When he therefore was come up
das Brot gebrochen und gegessen und        again, and had broken bread, and eaten,
lange bis zum Anbruch des Tages            and talked a long while, even till
geredet hatte, reiste er so ab.            break of day, so he departed.

12.  Sie brachten aber den Knaben          20:12  And they brought the young man
lebend und wurden nicht wenig              alive, and were not a little comforted.
getröstet.

Reise nach Milet

13.  Wir aber gingen voraus auf das        20:13  And we went before to ship, and
Schiff und fuhren ab nach Assos und        sailed unto Assos, there intending to
wollten dort den Paulus aufnehmen;         take in Paul: for so had he appointed,
denn so hatte er es angeordnet, da er      minding himself to go afoot.
selbst zu Fuß gehen wollte.

14.  Als er aber in Assos mit uns          20:14  And when he met with us at
zusammentraf, nahmen wir ihn auf und       Assos, we took him in, and came to
kamen nach Mitylene.                       Mitylene.

15.  Und als wir von da abgesegelt         20:15  And we sailed thence, and came
waren, kamenßůßßůß wir am folgenden        the next day over against Chios; and
Tag Chios gegenüber an; am anderen Tag     the next day we arrived at Samos, and
aber legten wir in Samos an und kamen      tarried at Trogyllium; and the next day
am folgenden nach Milet;                   we came to Miletus.

16.  denn Paulus hatte sich                20:16  For Paul had determined to sail
entschlossen, an Ephesus                   by Ephesus, because he would not spend
vorbeizufahren, damit er nicht             the time in Asia: for he hasted, if it
veranlaßt würde, in Asien Zeit zu          were possible for him, to be at
versäumen; denn er eilte, um, wenn es      Jerusalem the day of Pentecost.
ihm möglich wäre, am Pfingsttag in
Jerusalem zu sein.

Abschiedsworte des Paulus an die
Ältesten von Ephesus

17.  Von Milet aber sandte er nach         20:17  And from Miletus he sent to
Ephesus und rief die Ältesten der          Ephesus, and called the elders of the
Gemeinde herüber.                          church.

18.  Als sie aber zu ihm gekommen          20:18  And when they were come to him,
waren, sprach er zu ihnen: Ihr wißt,       he said unto them, Ye know, from the
wie ich vom ersten Tag an, da ich nach     first day that I came into Asia, after
Asien kam, die ganze Zeit bei euch         what manner I have been with you at all
gewesen bin                                seasons,

19.  und dem Herrn diente mit aller        20:19  Serving the LORD with all
Demut und unter Tränen und                 humility of mind, and with many tears,
Versuchungen, die mir durch die            and temptations, which befell me by the
Nachstellungen der Juden widerfuhren;      lying in wait of the Jews:

20.  wie ich nichts zurückgehalten habe    20:20  And how I kept back nothing that
von dem, was nützlich ist, daß ich es      was profitable unto you, but have
euch nicht verkündigt und euch gelehrt     shewed you, and have taught you
hätte, öffentlich und in den Häusern,      publickly, and from house to house,

21.  da ich sowohl Juden als Griechen      20:21  Testifying both to the Jews, and
die Buße zu Gott und den Glauben an        also to the Greeks, repentance toward
unseren Herrn Jesus Christus bezeugte.     God, and faith toward our Lord Jesus
                                           Christ.

22.  Und nun siehe, gebunden im Geist,     20:22  And now, behold, I go bound in
gehe ich nach Jerusalem und weiß           the spirit unto Jerusalem, not knowing
nicht, was mir dort begegnen wird,         the things that shall befall me there:

23.  außer daß der Heilige Geist mir       20:23  Save that the Holy Ghost
von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt,       witnesseth in every city, saying that
daß Fesseln und Drangsale auf mich         bonds and afflictions abide me.
warten.

24.  Aber ich achte mein Leben nicht       20:24  But none of these things move
der Rede wert, damit ich meinen Lauf       me, neither count I my life dear unto
vollende und den Dienst, den ich von       myself, so that I might finish my
dem Herrn Jesus empfangen habe: das        course with joy, and the ministry,
Evangelium der Gnade Gottes zu             which I have received of the Lord
bezeugen.                                  Jesus, to testify the gospel of the
                                           grace of God.

25.  Und nun siehe, ich weiß, daß ihr      20:25  And now, behold, I know that ye
alle, unter denen ich umhergegangen        all, among whom I have gone preaching
bin und das Reich gepredigt habe, mein     the kingdom of God, shall see my face
Angesicht nicht mehr sehen werdet.         no more.

26.  Deshalb bezeuge ich euch am           20:26  Wherefore I take you to record
heutigen Tag, daß ich rein bin vom         this day, that I am pure from the blood
Blut aller;                                of all men.

27.  denn ich habe nicht                   20:27  For I have not shunned to
zurückgehalten, euch den ganzen            declare unto you all the counsel of God.
Ratschluß Gottes zu verkündigen.

28.  Habt acht auf euch selbst und auf     20:28  Take heed therefore unto
die ganze Herde, in welcher der            yourselves, and to all the flock, over
Heilige Geist euch als Aufseher            the which the Holy Ghost hath made you
gesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu        overseers, to feed the church of God,
hüten, die er sich erworben hat durch      which he hath purchased with his own
das Blut seines eigenen [Sohnes].          blood.

29.  Ich weiß, daß nach meinem Abschied    20:29  For I know this, that after my
grausame Wölfe zu euch hereinkommen        departing shall grievous wolves enter
werden, die die Herde nicht verschonen.    in among you, not sparing the flock.

30.  Und aus eurer eigenen Mitte werden    20:30  Also of your own selves shall
Männer aufstehen, die verkehrte Dinge      men arise, speaking perverse things, to
reden, um die Jünger abzuziehen hinter     draw away disciples after them.
sich her.

31.  Darum wacht und denkt daran, daß      20:31  Therefore watch, and remember,
ich drei Jahre lang Nacht und Tag          that by the space of three years I
nicht aufgehört habe, einen jeden          ceased not to warn every one night and
unter Tränen zu ermahnen.                  day with tears.

32.  Und nun befehle ich euch Gott und     20:32  And now, brethren, I commend you
dem Wort seiner Gnade, das die Kraft       to God, and to the word of his grace,
hat, aufzuerbauen und ein Erbe unter       which is able to build you up, and to
allen Geheiligten zu geben.                give you an inheritance among all them
                                           which are sanctified.

33.  Ich habe von niemandem Silber oder    20:33  I have coveted no man's silver,
Gold oder Kleidung begehrt.                or gold, or apparel.

34.  Ihr selbst wißt, daß meinen           20:34  Yea, ye yourselves know, that
Bedürfnissen und denen, die bei mir        these hands have ministered unto my
waren, diese Hände gedient haben.          necessities, and to them that were with
                                           me.

35.  Ich habe euch in allem gezeigt,       20:35  I have shewed you all things,
daß man so arbeitend sich der              how that so labouring ye ought to
Schwachen annehmen und an die Worte        support the weak, and to remember the
des Herrn Jesus denken müsse, der          words of the Lord Jesus, how he said,
selbst gesagt hat: Geben ist seliger       It is more blessed to give than to
als Nehmen.                                receive.

36.  Und als er dies gesagt hatte,         20:36  And when he had thus spoken, he
kniete er nieder und betete mit ihnen      kneeled down, and prayed with them all.
allen.

37.  Es entstand aber lautes Weinen bei    20:37  And they all wept sore, and fell
allen; und sie fielen Paulus um den        on Paul's neck, and kissed him,
Hals und küßten ihn z„rtlich,

38.  am meisten betrübt über das Wort,     20:38  Sorrowing most of all for the
das er gesagt hatte, sie würden sein       words which he spake, that they should
Angesicht nicht mehr sehen. Sie            see his face no more. And they
geleiteten ihn aber zu dem Schiff.         accompanied him unto the ship.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |