| German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 20 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Reise durch Mazedonien und Griechenland
und zurück bis Troas
1. Nachdem aber der Tumult aufgehört 20:1 And after the uproar was ceased,
hatte, rief Paulus die Jünger zu sich Paul called unto him the disciples, and
und ermahnte sie; und als er Abschied embraced them, and departed for to go
genommen hatte, ging er fort, um nach into Macedonia.
Mazedonien zu reisen.
2. Als er aber jene Gegenden 20:2 And when he had gone over those
durchzogen und sie mit vielen Worten parts, and had given them much
ermahnt hatte, kam er nach exhortation, he came into Greece,
Griechenland.
3. Und als er sich drei Monate 20:3 And there abode three months. And
aufgehalten hatte, wurde, als er nach when the Jews laid wait for him, as he
Syrien abfahren wollte, von den Juden was about to sail into Syria, he
ein Anschlag gegen ihn unternommen. Da purposed to return through Macedonia.
entschloß er sich, durch Mazedonien
zurückzukehren.
4. Es begleitete ihn aber bis nach 20:4 And there accompanied him into
Asien Sopater, des Pyrrhus [Sohn], ein Asia Sopater of Berea; and of the
Beröer; von den Thessalonichern aber Thessalonians, Aristarchus and
Aristarchus und Sekundus und Gajus von Secundus; and Gaius of Derbe, and
Derbe und Timotheus und Tychikus und Timotheus; and of Asia, Tychicus and
Trophimus aus Asien. Trophimus.
5. Diese gingen voraus und warteten 20:5 These going before tarried for us
auf uns in Troas; at Troas.
6. wir aber segelten nach den Tagen 20:6 And we sailed away from Philippi
der ungesäuerten Brote von Philippi ab after the days of unleavened bread, and
und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach came unto them to Troas in five days;
Troas, wo wir sieben Tage verweilten. where we abode seven days.
Auferweckung des Eutychus
7. Am ersten Tag der Woche aber, als 20:7 And upon the first day of the
wir versammelt waren, um Brot zu week, when the disciples came together
brechen, unterredete sich Paulus mit to break bread, Paul preached unto
ihnen, da er am folgenden Tag abreisen them, ready to depart on the morrow;
wollte; und er zog das Wort hinaus bis and continued his speech until midnight.
Mitternacht.
8. Es waren aber viele Lampen in dem 20:8 And there were many lights in the
Obersaal, wo wir versammelt waren. upper chamber, where they were gathered
together.
9. Ein junger Mann aber mit Namen 20:9 And there sat in a window a
Eutychus saß im Fenster und wurde von certain young man named Eutychus, being
tiefem Schlaf überwältigt, während fallen into a deep sleep: and as Paul
Paulus noch weiterredete; und vom was long preaching, he sunk down with
Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten sleep, and fell down from the third
Stock hinunter und wurde tot loft, and was taken up dead.
aufgehoben.
10. Paulus aber ging hinab und warf 20:10 And Paul went down, and fell on
sich über ihn, und ihn umfassend sagte him, and embracing him said, Trouble
er: Macht keinen Lärm, denn seine not yourselves; for his life is in him.
Seele ist in ihm.
11. Und als er hinaufgestiegen war und 20:11 When he therefore was come up
das Brot gebrochen und gegessen und again, and had broken bread, and eaten,
lange bis zum Anbruch des Tages and talked a long while, even till
geredet hatte, reiste er so ab. break of day, so he departed.
12. Sie brachten aber den Knaben 20:12 And they brought the young man
lebend und wurden nicht wenig alive, and were not a little comforted.
getröstet.
Reise nach Milet
13. Wir aber gingen voraus auf das 20:13 And we went before to ship, and
Schiff und fuhren ab nach Assos und sailed unto Assos, there intending to
wollten dort den Paulus aufnehmen; take in Paul: for so had he appointed,
denn so hatte er es angeordnet, da er minding himself to go afoot.
selbst zu Fuß gehen wollte.
14. Als er aber in Assos mit uns 20:14 And when he met with us at
zusammentraf, nahmen wir ihn auf und Assos, we took him in, and came to
kamen nach Mitylene. Mitylene.
15. Und als wir von da abgesegelt 20:15 And we sailed thence, and came
waren, kamenßůßßůß wir am folgenden the next day over against Chios; and
Tag Chios gegenüber an; am anderen Tag the next day we arrived at Samos, and
aber legten wir in Samos an und kamen tarried at Trogyllium; and the next day
am folgenden nach Milet; we came to Miletus.
16. denn Paulus hatte sich 20:16 For Paul had determined to sail
entschlossen, an Ephesus by Ephesus, because he would not spend
vorbeizufahren, damit er nicht the time in Asia: for he hasted, if it
veranlaßt würde, in Asien Zeit zu were possible for him, to be at
versäumen; denn er eilte, um, wenn es Jerusalem the day of Pentecost.
ihm möglich wäre, am Pfingsttag in
Jerusalem zu sein.
Abschiedsworte des Paulus an die
Ältesten von Ephesus
17. Von Milet aber sandte er nach 20:17 And from Miletus he sent to
Ephesus und rief die Ältesten der Ephesus, and called the elders of the
Gemeinde herüber. church.
18. Als sie aber zu ihm gekommen 20:18 And when they were come to him,
waren, sprach er zu ihnen: Ihr wißt, he said unto them, Ye know, from the
wie ich vom ersten Tag an, da ich nach first day that I came into Asia, after
Asien kam, die ganze Zeit bei euch what manner I have been with you at all
gewesen bin seasons,
19. und dem Herrn diente mit aller 20:19 Serving the LORD with all
Demut und unter Tränen und humility of mind, and with many tears,
Versuchungen, die mir durch die and temptations, which befell me by the
Nachstellungen der Juden widerfuhren; lying in wait of the Jews:
20. wie ich nichts zurückgehalten habe 20:20 And how I kept back nothing that
von dem, was nützlich ist, daß ich es was profitable unto you, but have
euch nicht verkündigt und euch gelehrt shewed you, and have taught you
hätte, öffentlich und in den Häusern, publickly, and from house to house,
21. da ich sowohl Juden als Griechen 20:21 Testifying both to the Jews, and
die Buße zu Gott und den Glauben an also to the Greeks, repentance toward
unseren Herrn Jesus Christus bezeugte. God, and faith toward our Lord Jesus
Christ.
22. Und nun siehe, gebunden im Geist, 20:22 And now, behold, I go bound in
gehe ich nach Jerusalem und weiß the spirit unto Jerusalem, not knowing
nicht, was mir dort begegnen wird, the things that shall befall me there:
23. außer daß der Heilige Geist mir 20:23 Save that the Holy Ghost
von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, witnesseth in every city, saying that
daß Fesseln und Drangsale auf mich bonds and afflictions abide me.
warten.
24. Aber ich achte mein Leben nicht 20:24 But none of these things move
der Rede wert, damit ich meinen Lauf me, neither count I my life dear unto
vollende und den Dienst, den ich von myself, so that I might finish my
dem Herrn Jesus empfangen habe: das course with joy, and the ministry,
Evangelium der Gnade Gottes zu which I have received of the Lord
bezeugen. Jesus, to testify the gospel of the
grace of God.
25. Und nun siehe, ich weiß, daß ihr 20:25 And now, behold, I know that ye
alle, unter denen ich umhergegangen all, among whom I have gone preaching
bin und das Reich gepredigt habe, mein the kingdom of God, shall see my face
Angesicht nicht mehr sehen werdet. no more.
26. Deshalb bezeuge ich euch am 20:26 Wherefore I take you to record
heutigen Tag, daß ich rein bin vom this day, that I am pure from the blood
Blut aller; of all men.
27. denn ich habe nicht 20:27 For I have not shunned to
zurückgehalten, euch den ganzen declare unto you all the counsel of God.
Ratschluß Gottes zu verkündigen.
28. Habt acht auf euch selbst und auf 20:28 Take heed therefore unto
die ganze Herde, in welcher der yourselves, and to all the flock, over
Heilige Geist euch als Aufseher the which the Holy Ghost hath made you
gesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu overseers, to feed the church of God,
hüten, die er sich erworben hat durch which he hath purchased with his own
das Blut seines eigenen [Sohnes]. blood.
29. Ich weiß, daß nach meinem Abschied 20:29 For I know this, that after my
grausame Wölfe zu euch hereinkommen departing shall grievous wolves enter
werden, die die Herde nicht verschonen. in among you, not sparing the flock.
30. Und aus eurer eigenen Mitte werden 20:30 Also of your own selves shall
Männer aufstehen, die verkehrte Dinge men arise, speaking perverse things, to
reden, um die Jünger abzuziehen hinter draw away disciples after them.
sich her.
31. Darum wacht und denkt daran, daß 20:31 Therefore watch, and remember,
ich drei Jahre lang Nacht und Tag that by the space of three years I
nicht aufgehört habe, einen jeden ceased not to warn every one night and
unter Tränen zu ermahnen. day with tears.
32. Und nun befehle ich euch Gott und 20:32 And now, brethren, I commend you
dem Wort seiner Gnade, das die Kraft to God, and to the word of his grace,
hat, aufzuerbauen und ein Erbe unter which is able to build you up, and to
allen Geheiligten zu geben. give you an inheritance among all them
which are sanctified.
33. Ich habe von niemandem Silber oder 20:33 I have coveted no man's silver,
Gold oder Kleidung begehrt. or gold, or apparel.
34. Ihr selbst wißt, daß meinen 20:34 Yea, ye yourselves know, that
Bedürfnissen und denen, die bei mir these hands have ministered unto my
waren, diese Hände gedient haben. necessities, and to them that were with
me.
35. Ich habe euch in allem gezeigt, 20:35 I have shewed you all things,
daß man so arbeitend sich der how that so labouring ye ought to
Schwachen annehmen und an die Worte support the weak, and to remember the
des Herrn Jesus denken müsse, der words of the Lord Jesus, how he said,
selbst gesagt hat: Geben ist seliger It is more blessed to give than to
als Nehmen. receive.
36. Und als er dies gesagt hatte, 20:36 And when he had thus spoken, he
kniete er nieder und betete mit ihnen kneeled down, and prayed with them all.
allen.
37. Es entstand aber lautes Weinen bei 20:37 And they all wept sore, and fell
allen; und sie fielen Paulus um den on Paul's neck, and kissed him,
Hals und küßten ihn z„rtlich,
38. am meisten betrübt über das Wort, 20:38 Sorrowing most of all for the
das er gesagt hatte, sie würden sein words which he spake, that they should
Angesicht nicht mehr sehen. Sie see his face no more. And they
geleiteten ihn aber zu dem Schiff. accompanied him unto the ship.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |