German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 5
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Hananias und Saphira


1.  Ein Mann aber mit Namen Hananias,      5:1  But a certain man named Ananias,
mit Saphira, seiner Frau, verkaufte        with Sapphira his wife, sold a
ein Gut                                    possession,

2.  und schaffte von dem Kaufpreis         5:2  And kept back part of the price,
beiseite, wovon auch die Frau wußte;       his wife also being privy to it, and
und er brachte einen Teil und legte        brought a certain part, and laid it at
ihn nieder zu den Füßen der Apostel.       the apostles' feet.

3.  Petrus aber sprach: Hananias, warum    5:3  But Peter said, Ananias, why hath
hat der Satan dein Herz erfüllt, daß       Satan filled thine heart to lie to the
du den Heiligen Geist belogen und von      Holy Ghost, and to keep back part of
dem Kaufpreis des Feldes beiseite          the price of the land?
geschafft hast?

4.  Blieb es nicht dein, wenn es           5:4  Whiles it remained, was it not
[unverkauft] blieb, und war es nicht,      thine own? and after it was sold, was
nachdem es verkauft war, in deiner         it not in thine own power? why hast
Verfügung? Warum hast du dir diese Tat     thou conceived this thing in thine
in deinem Herzen vorgenommen? Nicht        heart? thou hast not lied unto men, but
Menschen hast du belogen, sondern Gott.    unto God.

5.  Als aber Hananias diese Worte          5:5  And Ananias hearing these words
hörte, fiel er hin und verschied. Und      fell down, and gave up the ghost: and
es kam große Furcht über alle, die es      great fear came on all them that heard
hörten.                                    these things.

6.  Die jungen Männer aber standen auf,    5:6  And the young men arose, wound him
hüllten ihn ein, trugen ihn hinaus und     up, and carried him out, and buried him.
begruben ihn.

7.  Es geschah aber nach Verlauf von       5:7  And it was about the space of
etwa drei Stunden, daß seine Frau          three hours after, when his wife, not
hereinkam, ohne zu wissen, was             knowing what was done, came in.
geschehen war.

8.  Petrus aber antwortete ihr: Sag        5:8  And Peter answered unto her, Tell
mir, ob ihr für so viel das Feld           me whether ye sold the land for so
verkauft habt? Sie aber sprach: Ja,        much? And she said, Yea, for so much.
für so viel.

9.  Petrus aber [sprach] zu ihr: Warum     5:9  Then Peter said unto her, How is
seid ihr übereingekommen, den Geist        it that ye have agreed together to
des Herrn zu versuchen? Siehe, die         tempt the Spirit of the Lord? behold,
Füße derer, die deinen Mann begraben       the feet of them which have buried thy
haben, sind an der Tür, und sie werden     husband are at the door, and shall
dich hinaustragen.                         carry thee out.

10.  Sie fiel aber sofort zu seinen        5:10  Then fell she down straightway at
Füßen nieder und verschied. Und als        his feet, and yielded up the ghost: and
die jungen Männer hereinkamen, fanden      the young men came in, and found her
sie sie tot; und sie trugen sie hinaus     dead, and, carrying her forth, buried
und begruben sie bei ihrem Mann.           her by her husband.

11.  Und es kam große Furcht über die      5:11  And great fear came upon all the
ganze Gemeinde und über alle, welche       church, and upon as many as heard these
dies hörten.                               things.

Krankenheilungen durch die Apostel

12.  Aber durch die Hände der Apostel      5:12  And by the hands of the apostles
geschahen viele Zeichen und Wunder         were many signs and wonders wrought
unter dem Volk; und sie waren alle         among the people; (and they were all
einmütig in der Säulenhalle Salomos.       with one accord in Solomon's porch.

13.  Von den übrigen aber wagte keiner,    5:13  And of the rest durst no man join
sich ihnen anzuschließen, doch das         himself to them: but the people
Volk rühmte sie.                           magnified them.

14.  Aber um so mehr wurden [solche],      5:14  And believers were the more added
die an den Herrn glaubten, hinzugetan,     to the Lord, multitudes both of men and
Scharen von Männern und auch Frauen,       women.)

15.  so daß sie die Kranken auf die        5:15  Insomuch that they brought forth
Straßen hinaustrugen und auf Betten        the sick into the streets, and laid
und Lager legten, damit, wenn Petrus       them on beds and couches, that at the
käme, auch nur sein Schatten einen von     least the shadow of Peter passing by
ihnen überschatten möchte.                 might overshadow some of them.

16.  Es kam aber auch die Menge aus den    5:16  There came also a multitude out
Städten um Jerusalem zusammen, und sie     of the cities round about unto
brachten Kranke und von unreinen           Jerusalem, bringing sick folks, and
Geistern Geplagte, die alle geheilt        them which were vexed with unclean
wurden.                                    spirits: and they were healed every one.

Gefangennahme und Befreiung der Apostel

17.  Der Hohepriester aber trat auf und    5:17  Then the high priest rose up, and
alle, die mit ihm waren, nämlich die       all they that were with him, (which is
Sekte der Sadduzäer, und wurden von        the sect of the Sadducees,) and were
Eifersucht erfüllt;                        filled with indignation,

18.  und sie legten Hand an die Apostel    5:18  And laid their hands on the
und setzten sie in öffentlichen            apostles, and put them in the common
Gewahrsam.                                 prison.

19.  Ein Engel des Herrn aber öffnete      5:19  But the angel of the Lord by
während der Nacht die Türen des            night opened the prison doors, and
Gefängnisses und führte sie hinaus und     brought them forth, and said,
sprach:

20.  Geht und stellt euch hin und redet    5:20  Go, stand and speak in the temple
im Tempel zu dem Volk alle Worte           to the people all the words of this
dieses Lebens!                             life.

21.  Als sie es aber gehört hatten,        5:21  And when they heard that, they
gingen sie frühmorgens in den Tempel       entered into the temple early in the
und lehrten. Der Hohepriester aber         morning, and taught. But the high
kam, und die mit ihm waren, und sie        priest came, and they that were with
beriefen den Hohen Rat und die ganze       him, and called the council together,
Ältestenschaft der Söhne Israels           and all the senate of the children of
zusammen und sandten ins Gefängnis,        Israel, and sent to the p
daß sie vorgeführt wrden.
                                           n to have them brought.

22.  Als aber die Diener hinkamen,         5:22  But when the officers came, and
fanden sie sie nicht im Gefängnis; und     found them not in the prison, they
sie kehrten zurück, berichteten            returned and told,

23.  und sagten: Wir fanden das            5:23  Saying, The prison truly found we
Gefängnis mit aller Sorgfalt               shut with all safety, and the keepers
verschlossen und die Wachen an den         standing without before the doors: but
Türen stehen; als wir aber aufgemacht      when we had opened, we found no man
hatten, fanden wir niemand darin.          within.

24.  Als aber der Hauptmann des Tempels    5:24  Now when the high priest and the
wie auch die Hohenpriester diese Worte     captain of the temple and the chief
hörten, waren sie ihretwegen in            priests heard these things, they
Verlegenheit, was dies doch werden         doubted of them whereunto this would
möchte.                                    grow.

25.  Es kam aber einer und berichtete      5:25  Then came one and told them,
ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins      saying, Behold, the men whom ye put in
Gefängnis gesetzt habt, stehen im          prison are standing in the temple, and
Tempel und lehren das Volk.                teaching the people.

26.  Da ging der Hauptmann mit den         5:26  Then went the captain with the
Dienern hin und führte sie herbei,         officers, and brought them without
nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten      violence: for they feared the people,
das Volk, sie könnten gesteinigt           lest they should have been stoned.
werden.

Zeugnis der Apostel vor dem Hohen Rat

27.  Sie führten sie aber herbei und       5:27  And when they had brought them,
stellten sie vor den Hohen Rat; und        they set them before the council: and
der Hohepriester befragte sie              the high priest asked them,

28.  und sprach: Wir haben euch streng     5:28  Saying, Did not we straitly
geboten, in diesem Namen nicht zu          command you that ye should not teach in
lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem      this name? and, behold, ye have filled
mit eurer Lehre erfüllt und wollt das      Jerusalem with your doctrine, and
Blut dieses Menschen auf uns bringen.      intend to bring this man's blood upon
                                           us.

29.  Petrus und die Apostel aber           5:29  Then Peter and the other apostles
antworteten und sprachen: Man muß Gott     answered and said, We ought to obey God
mehr gehorchen als Menschen.               rather than men.

30.  Der Gott unserer Väter hat Jesus      5:30  The God of our fathers raised up
auferweckt, den ihr ermordet habt,         Jesus, whom ye slew and hanged on a
indem ihr ihn ans Holz hängtet.            tree.

31.  Diesen hat Gott durch seine Rechte    5:31  Him hath God exalted with his
zum Führer und Heiland erhöht, um          right hand to be a Prince and a
Israel Buße und Vergebung der Sünden       Saviour, for to give repentance to
zu geben.                                  Israel, and forgiveness of sins.

32.  Und wir sind Zeugen von diesen        5:32  And we are his witnesses of these
Dingen, und der Heilige Geist, den         things; and so is also the Holy Ghost,
Gott denen gegeben hat, die ihm            whom God hath given to them that obey
gehorchen.                                 him.

33.  Sie aber ergrimmten, als sie es       5:33  When they heard that, they were
hörten, und ratschlagten, sie              cut to the heart, and took counsel to
umzubringen.                               slay them.

Rat des Gamaliel

34.  Es stand aber im Hohen Rat ein        5:34  Then stood there up one in the
Pharisäer mit Namen Gamaliel auf, ein      council, a Pharisee, named Gamaliel, a
Gesetzesgelehrter, angesehen bei dem       doctor of the law, had in reputation
ganzen Volk, und befahl, die Leute für     among all the people, and commanded to
kurze Zeit hinauszutun.                    put the apostles forth a little space;

35.  Und er sprach zu ihnen: Männer von    5:35  And said unto them, Ye men of
Israel, seht euch bei diesen Menschen      Israel, take heed to yourselves what ye
vor, was ihr tun wollt.                    intend to do as touching these men.

36.  Denn vor diesen Tagen stand           5:36  For before these days rose up
Theudas auf und sagte, daß er selbst       Theudas, boasting himself to be
etwas sei, dem eine Anzahl von etwa        somebody; to whom a number of men,
vierhundert Männern anhing; der ist        about four hundred, joined themselves:
getötet worden und alle, die ihm Gehör     who was slain; and all, as many as
gaben, sind zerstreut und zunichte         obeyed him, were scattered, and brought
geworden.                                  to nought.

37.  Nach diesem stand Judas der           5:37  After this man rose up Judas of
Galiläer auf, in den Tagen der             Galilee in the days of the taxing, and
Einschreibung, und machte [eine Menge]     drew away much people after him: he
Volk abtrünnig [und brachte sie] hinter    also perished; and all, even as many as
sich; auch der kam um, und alle, die       obeyed him, were dispersed.
ihm Gehör gaben, wurden zerstreut.

38.  Und jetzt sage ich euch: Steht ab     5:38  And now I say unto you, Refrain
von diesen Menschen und laßt sie! Denn     from these men, and let them alone: for
wenn dieser Rat oder dieses Werk aus       if this counsel or this work be of men,
Menschen ist, so wird es zugrunde          it will come to nought:
gehen;

39.  wenn es aber aus Gott ist, so         5:39  But if it be of God, ye cannot
werdet ihr sie nicht zugrunde richten      overthrow it; lest haply ye be found
können; damit ihr nicht gar als solche     even to fight against God.
erfunden werdet, die gegen Gott
streiten. Und sie gaben ihm Gehör.

Freilassung der Apostel

40.  Und als sie die Apostel               5:40  And to him they agreed: and when
herbeigerufen hatten, schlugen sie sie     they had called the apostles, and
und geboten ihnen, nicht im Namen Jesu     beaten them, they commanded that they
zu reden, und entließen sie.               should not speak in the name of Jesus,
                                           and let them go.

41.  Sie nun gingen aus dem Hohen Rat      5:41  And they departed from the
fort, voll Freude, daß sie gewürdigt       presence of the council, rejoicing that
worden waren, für den Namen Schmach zu     they were counted worthy to suffer
leiden;                                    shame for his name.

42.  und sie hörten nicht auf, jeden       5:42  And daily in the temple, and in
Tag im Tempel und in den Häusern zu        every house, they ceased not to teach
lehren und Jesus als den Christus zu       and preach Jesus Christ.
verkündigen.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |