German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Hananias und Saphira 1. Ein Mann aber mit Namen Hananias, 5:1 But a certain man named Ananias, mit Saphira, seiner Frau, verkaufte with Sapphira his wife, sold a ein Gut possession, 2. und schaffte von dem Kaufpreis 5:2 And kept back part of the price, beiseite, wovon auch die Frau wußte; his wife also being privy to it, and und er brachte einen Teil und legte brought a certain part, and laid it at ihn nieder zu den Füßen der Apostel. the apostles' feet. 3. Petrus aber sprach: Hananias, warum 5:3 But Peter said, Ananias, why hath hat der Satan dein Herz erfüllt, daß Satan filled thine heart to lie to the du den Heiligen Geist belogen und von Holy Ghost, and to keep back part of dem Kaufpreis des Feldes beiseite the price of the land? geschafft hast? 4. Blieb es nicht dein, wenn es 5:4 Whiles it remained, was it not [unverkauft] blieb, und war es nicht, thine own? and after it was sold, was nachdem es verkauft war, in deiner it not in thine own power? why hast Verfügung? Warum hast du dir diese Tat thou conceived this thing in thine in deinem Herzen vorgenommen? Nicht heart? thou hast not lied unto men, but Menschen hast du belogen, sondern Gott. unto God. 5. Als aber Hananias diese Worte 5:5 And Ananias hearing these words hörte, fiel er hin und verschied. Und fell down, and gave up the ghost: and es kam große Furcht über alle, die es great fear came on all them that heard hörten. these things. 6. Die jungen Männer aber standen auf, 5:6 And the young men arose, wound him hüllten ihn ein, trugen ihn hinaus und up, and carried him out, and buried him. begruben ihn. 7. Es geschah aber nach Verlauf von 5:7 And it was about the space of etwa drei Stunden, daß seine Frau three hours after, when his wife, not hereinkam, ohne zu wissen, was knowing what was done, came in. geschehen war. 8. Petrus aber antwortete ihr: Sag 5:8 And Peter answered unto her, Tell mir, ob ihr für so viel das Feld me whether ye sold the land for so verkauft habt? Sie aber sprach: Ja, much? And she said, Yea, for so much. für so viel. 9. Petrus aber [sprach] zu ihr: Warum 5:9 Then Peter said unto her, How is seid ihr übereingekommen, den Geist it that ye have agreed together to des Herrn zu versuchen? Siehe, die tempt the Spirit of the Lord? behold, Füße derer, die deinen Mann begraben the feet of them which have buried thy haben, sind an der Tür, und sie werden husband are at the door, and shall dich hinaustragen. carry thee out. 10. Sie fiel aber sofort zu seinen 5:10 Then fell she down straightway at Füßen nieder und verschied. Und als his feet, and yielded up the ghost: and die jungen Männer hereinkamen, fanden the young men came in, and found her sie sie tot; und sie trugen sie hinaus dead, and, carrying her forth, buried und begruben sie bei ihrem Mann. her by her husband. 11. Und es kam große Furcht über die 5:11 And great fear came upon all the ganze Gemeinde und über alle, welche church, and upon as many as heard these dies hörten. things. Krankenheilungen durch die Apostel 12. Aber durch die Hände der Apostel 5:12 And by the hands of the apostles geschahen viele Zeichen und Wunder were many signs and wonders wrought unter dem Volk; und sie waren alle among the people; (and they were all einmütig in der Säulenhalle Salomos. with one accord in Solomon's porch. 13. Von den übrigen aber wagte keiner, 5:13 And of the rest durst no man join sich ihnen anzuschließen, doch das himself to them: but the people Volk rühmte sie. magnified them. 14. Aber um so mehr wurden [solche], 5:14 And believers were the more added die an den Herrn glaubten, hinzugetan, to the Lord, multitudes both of men and Scharen von Männern und auch Frauen, women.) 15. so daß sie die Kranken auf die 5:15 Insomuch that they brought forth Straßen hinaustrugen und auf Betten the sick into the streets, and laid und Lager legten, damit, wenn Petrus them on beds and couches, that at the käme, auch nur sein Schatten einen von least the shadow of Peter passing by ihnen überschatten möchte. might overshadow some of them. 16. Es kam aber auch die Menge aus den 5:16 There came also a multitude out Städten um Jerusalem zusammen, und sie of the cities round about unto brachten Kranke und von unreinen Jerusalem, bringing sick folks, and Geistern Geplagte, die alle geheilt them which were vexed with unclean wurden. spirits: and they were healed every one. Gefangennahme und Befreiung der Apostel 17. Der Hohepriester aber trat auf und 5:17 Then the high priest rose up, and alle, die mit ihm waren, nämlich die all they that were with him, (which is Sekte der Sadduzäer, und wurden von the sect of the Sadducees,) and were Eifersucht erfüllt; filled with indignation, 18. und sie legten Hand an die Apostel 5:18 And laid their hands on the und setzten sie in öffentlichen apostles, and put them in the common Gewahrsam. prison. 19. Ein Engel des Herrn aber öffnete 5:19 But the angel of the Lord by während der Nacht die Türen des night opened the prison doors, and Gefängnisses und führte sie hinaus und brought them forth, and said, sprach: 20. Geht und stellt euch hin und redet 5:20 Go, stand and speak in the temple im Tempel zu dem Volk alle Worte to the people all the words of this dieses Lebens! life. 21. Als sie es aber gehört hatten, 5:21 And when they heard that, they gingen sie frühmorgens in den Tempel entered into the temple early in the und lehrten. Der Hohepriester aber morning, and taught. But the high kam, und die mit ihm waren, und sie priest came, and they that were with beriefen den Hohen Rat und die ganze him, and called the council together, Ältestenschaft der Söhne Israels and all the senate of the children of zusammen und sandten ins Gefängnis, Israel, and sent to the p daß sie vorgeführt wrden. n to have them brought. 22. Als aber die Diener hinkamen, 5:22 But when the officers came, and fanden sie sie nicht im Gefängnis; und found them not in the prison, they sie kehrten zurück, berichteten returned and told, 23. und sagten: Wir fanden das 5:23 Saying, The prison truly found we Gefängnis mit aller Sorgfalt shut with all safety, and the keepers verschlossen und die Wachen an den standing without before the doors: but Türen stehen; als wir aber aufgemacht when we had opened, we found no man hatten, fanden wir niemand darin. within. 24. Als aber der Hauptmann des Tempels 5:24 Now when the high priest and the wie auch die Hohenpriester diese Worte captain of the temple and the chief hörten, waren sie ihretwegen in priests heard these things, they Verlegenheit, was dies doch werden doubted of them whereunto this would möchte. grow. 25. Es kam aber einer und berichtete 5:25 Then came one and told them, ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins saying, Behold, the men whom ye put in Gefängnis gesetzt habt, stehen im prison are standing in the temple, and Tempel und lehren das Volk. teaching the people. 26. Da ging der Hauptmann mit den 5:26 Then went the captain with the Dienern hin und führte sie herbei, officers, and brought them without nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten violence: for they feared the people, das Volk, sie könnten gesteinigt lest they should have been stoned. werden. Zeugnis der Apostel vor dem Hohen Rat 27. Sie führten sie aber herbei und 5:27 And when they had brought them, stellten sie vor den Hohen Rat; und they set them before the council: and der Hohepriester befragte sie the high priest asked them, 28. und sprach: Wir haben euch streng 5:28 Saying, Did not we straitly geboten, in diesem Namen nicht zu command you that ye should not teach in lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem this name? and, behold, ye have filled mit eurer Lehre erfüllt und wollt das Jerusalem with your doctrine, and Blut dieses Menschen auf uns bringen. intend to bring this man's blood upon us. 29. Petrus und die Apostel aber 5:29 Then Peter and the other apostles antworteten und sprachen: Man muß Gott answered and said, We ought to obey God mehr gehorchen als Menschen. rather than men. 30. Der Gott unserer Väter hat Jesus 5:30 The God of our fathers raised up auferweckt, den ihr ermordet habt, Jesus, whom ye slew and hanged on a indem ihr ihn ans Holz hängtet. tree. 31. Diesen hat Gott durch seine Rechte 5:31 Him hath God exalted with his zum Führer und Heiland erhöht, um right hand to be a Prince and a Israel Buße und Vergebung der Sünden Saviour, for to give repentance to zu geben. Israel, and forgiveness of sins. 32. Und wir sind Zeugen von diesen 5:32 And we are his witnesses of these Dingen, und der Heilige Geist, den things; and so is also the Holy Ghost, Gott denen gegeben hat, die ihm whom God hath given to them that obey gehorchen. him. 33. Sie aber ergrimmten, als sie es 5:33 When they heard that, they were hörten, und ratschlagten, sie cut to the heart, and took counsel to umzubringen. slay them. Rat des Gamaliel 34. Es stand aber im Hohen Rat ein 5:34 Then stood there up one in the Pharisäer mit Namen Gamaliel auf, ein council, a Pharisee, named Gamaliel, a Gesetzesgelehrter, angesehen bei dem doctor of the law, had in reputation ganzen Volk, und befahl, die Leute für among all the people, and commanded to kurze Zeit hinauszutun. put the apostles forth a little space; 35. Und er sprach zu ihnen: Männer von 5:35 And said unto them, Ye men of Israel, seht euch bei diesen Menschen Israel, take heed to yourselves what ye vor, was ihr tun wollt. intend to do as touching these men. 36. Denn vor diesen Tagen stand 5:36 For before these days rose up Theudas auf und sagte, daß er selbst Theudas, boasting himself to be etwas sei, dem eine Anzahl von etwa somebody; to whom a number of men, vierhundert Männern anhing; der ist about four hundred, joined themselves: getötet worden und alle, die ihm Gehör who was slain; and all, as many as gaben, sind zerstreut und zunichte obeyed him, were scattered, and brought geworden. to nought. 37. Nach diesem stand Judas der 5:37 After this man rose up Judas of Galiläer auf, in den Tagen der Galilee in the days of the taxing, and Einschreibung, und machte [eine Menge] drew away much people after him: he Volk abtrünnig [und brachte sie] hinter also perished; and all, even as many as sich; auch der kam um, und alle, die obeyed him, were dispersed. ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. 38. Und jetzt sage ich euch: Steht ab 5:38 And now I say unto you, Refrain von diesen Menschen und laßt sie! Denn from these men, and let them alone: for wenn dieser Rat oder dieses Werk aus if this counsel or this work be of men, Menschen ist, so wird es zugrunde it will come to nought: gehen; 39. wenn es aber aus Gott ist, so 5:39 But if it be of God, ye cannot werdet ihr sie nicht zugrunde richten overthrow it; lest haply ye be found können; damit ihr nicht gar als solche even to fight against God. erfunden werdet, die gegen Gott streiten. Und sie gaben ihm Gehör. Freilassung der Apostel 40. Und als sie die Apostel 5:40 And to him they agreed: and when herbeigerufen hatten, schlugen sie sie they had called the apostles, and und geboten ihnen, nicht im Namen Jesu beaten them, they commanded that they zu reden, und entließen sie. should not speak in the name of Jesus, and let them go. 41. Sie nun gingen aus dem Hohen Rat 5:41 And they departed from the fort, voll Freude, daß sie gewürdigt presence of the council, rejoicing that worden waren, für den Namen Schmach zu they were counted worthy to suffer leiden; shame for his name. 42. und sie hörten nicht auf, jeden 5:42 And daily in the temple, and in Tag im Tempel und in den Häusern zu every house, they ceased not to teach lehren und Jesus als den Christus zu and preach Jesus Christ. verkündigen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |