German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 12 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Hinrichtung des Jakobus - Gefangenschaft und Befreiung des Petrus 1. Um jene Zeit aber legte Herodes, 12:1 Now about that time Herod the der König, Hand an einige von der king stretched forth his hands to vex Gemeinde, sie zu mißhandeln; certain of the church. 2. er tötete aber Jakobus, den Bruder 12:2 And he killed James the brother des Johannes, mit dem Schwert. of John with the sword. 3. Und als er sah, daß es den Juden 12:3 And because he saw it pleased the gefiel, ließ er weiterhin auch Petrus Jews, he proceeded further to take festnehmen - es waren aber die Tage Peter also. (Then were the days of der ungesäuerten Brote -. unleavened bread.) 4. Den setzte er auch, nachdem er ihn 12:4 And when he had apprehended him, ergriffen hatte, ins Gefängnis und he put him in prison, and delivered him übergab ihn an vier Abteilungen von je to four quaternions of soldiers to keep vier Soldaten zur Bewachung, wobei er him; intending after Easter to bring beabsichtigte, ihn nach dem Passah dem him forth to the people. Volk vorzuführen. 5. Petrus nun wurde im Gefängnis 12:5 Peter therefore was kept in verwahrt; aber von der Gemeinde prison: but prayer was made without geschah ein anhaltendes Gebet für ihn ceasing of the church unto God for him. zu Gott. 6. Als aber Herodes ihn vorführen 12:6 And when Herod would have brought wollte, schlief Petrus in jener Nacht him forth, the same night Peter was zwischen zwei Soldaten, gebunden mit sleeping between two soldiers, bound zwei Ketten, und Wächter vor der Tür with two chains: and the keepers before verwahrten das Gefängnis. the door kept the prison. 7. Und siehe, ein Engel des Herrn 12:7 And, behold, the angel of the stand da, und ein Licht leuchtete im Lord came upon him, and a light shined Kerker; und er schlug Petrus an die in the prison: and he smote Peter on Seite, weckte ihn und sagte: Steh the side, and raised him up, saying, schnell auf! Und die Ketten fielen ihm Arise up quickly. And his chains fell von den Händen. off from his hands. 8. Und der Engel sprach zu ihm: Gürte 12:8 And the angel said unto him, Gird dich und binde deine Sandalen unter. thyself, and bind on thy sandals. And Er aber tat es. Und er spricht zu ihm: so he did. And he saith unto him, Cast Wirf dein Oberkleid um und folge mir. thy garment about thee, and follow me. 9. Und er ging hinaus und folgte und 12:9 And he went out, and followed wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, him; and wist not that it was true was durch den Engel geschah; er meinte which was done by the angel; but aber, eine Erscheinung zu sehen. thought he saw a vision. 10. Als sie aber durch die erste und 12:10 When they were past the first die zweite Wache gegangen waren, kamen and the second ward, they came unto the sie an das eiserne Tor, das in die iron gate that leadeth unto the city; Stadt führte, das sich ihnen von which opened to them of his own accord: selbst auftat; und sie traten hinaus and they went out, and passed on und gingen eine Straße entlang, und through one street; and forthwith the sogleich schied der Engel von ihm. angel departed from 11. Und als Petrus zu sich selbst kam, 12:11 And when Peter was come to sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, himself, he said, Now I know of a daß der Herr seinen Engel gesandt und surety, that the LORD hath sent his mich gerettet hat aus der Hand des angel, and hath delivered me out of the Herodes und aller Erwartung des Volkes hand of Herod, and from all the der Juden. expectation of the people of the Jews. 12. Und als er das erkannte, kam er an 12:12 And when he had considered the das Haus der Maria, der Mutter des thing, he came to the house of Mary the Johannes mit dem Beinamen Markus, wo mother of John, whose surname was Mark; viele versammelt waren und beteten. where many were gathered together praying. 13. Als er aber an die Tür des Tores 12:13 And as Peter knocked at the door klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode of the gate, a damsel came to hearken, herbei, um zu horchen. named Rhoda. 14. Und als sie die Stimme des Petrus 12:14 And when she knew Peter's voice, erkannte, öffnete sie vor Freude das she opened not the gate for gladness, Tor nicht; sie lief aber hinein und but ran in, and told how Peter stood verkündete, Petrus stehe vor dem Tor. before the gate. 15. Sie aber sprachen zu ihr: Du bist 12:15 And they said unto her, Thou art von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es mad. But she constantly affirmed that so sei. Sie aber sprachen: Es ist sein it was even so. Then said they, It is Engel. his angel. 16. Petrus aber fuhr fort zu klopfen. 12:16 But Peter continued knocking: Als sie aber aufgetan hatten, sahen and when they had opened the door, and sie ihn und waren außer sich. saw him, they were astonished. 17. Er aber winkte ihnen mit der Hand, 12:17 But he, beckoning unto them with zu schweigen, und erzählte ihnen, wie the hand to hold their peace, declared der Herr ihn aus dem Gefängnis unto them how the Lord had brought him herausgeführt habe; und er sprach: out of the prison. And he said, Go shew Berichtet dies Jakobus und den Brüdern! these things unto James, and to the Und er ging hinaus und zog an einen brethren. And he departed, and went anderen Ort. into another pla Ende des Königs Herodes (Agrippa I.) 18. Als es aber Tag geworden war, gab 12:18 Now as soon as it was day, there es eine nicht geringe Bestürzung unter was no small stir among the soldiers, den Soldaten, was wohl aus Petrus what was become of Peter. geworden sei. 19. Als aber Herodes nach ihm 12:19 And when Herod had sought for verlangte und ihn nicht fand, zog er him, and found him not, he examined the die Wächter zur Untersuchung und keepers, and commanded that they should befahl, sie abzuführen; und er ging von be put to death. And he went down from Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte Judaea to Caesarea, and there abode. dort. 20. Er war aber sehr erbittert gegen 12:20 And Herod was highly displeased die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber with them of Tyre and Sidon: but they einmütig zu ihm, und nachdem sie came with one accord to him, and, Blastus, den Kämmerer des Königs, having made Blastus the king's überredet hatten, baten sie um Frieden, chamberlain their friend, desired weil ihr Land von dem königlichen peace; because their country was [Land] ernährt wurde. nourished by the king's country. 21. An einem festgesetzten Tag aber 12:21 And upon a set day Herod, hielt Herodes, nachdem er königliche arrayed in royal apparel, sat upon his Kleider angelegt und sich auf den throne, and made an oration unto them. Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. 22. Das Volk aber rief [ihm] zu: Eines 12:22 And the people gave a shout, Gottes Stimme und nicht eines Menschen! saying, It is the voice of a god, and not of a man. 23. Sogleich aber schlug ihn ein Engel 12:23 And immediately the angel of the des Herrn, dafür, daß er nicht Gott Lord smote him, because he gave not God die Ehre gab; und von Würmern the glory: and he was eaten of worms, zerfressen, verschied er. and gave up the ghost. 24. Das Wort Gottes aber wuchs und 12:24 But the word of God grew and mehrte sich. multiplied. 25. Barnabas aber und Saulus kehrten, 12:25 And Barnabas and Saul returned nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, from Jerusalem, when they had fulfilled von Jerusalem zurück und nahmen auch their ministry, and took with them Johannes mit dem Beinamen Markus mit. John, whose surname was Mark. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |