German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 12
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Hinrichtung des Jakobus -
Gefangenschaft und Befreiung des Petrus

1.  Um jene Zeit aber legte Herodes,       12:1  Now about that time Herod the
der König, Hand an einige von der          king stretched forth his hands to vex
Gemeinde, sie zu mißhandeln;               certain of the church.

2.  er tötete aber Jakobus, den Bruder     12:2  And he killed James the brother
des Johannes, mit dem Schwert.             of John with the sword.

3.  Und als er sah, daß es den Juden       12:3  And because he saw it pleased the
gefiel, ließ er weiterhin auch Petrus      Jews, he proceeded further to take
festnehmen - es waren aber die Tage        Peter also. (Then were the days of
der ungesäuerten Brote -.                  unleavened bread.)

4.  Den setzte er auch, nachdem er ihn     12:4  And when he had apprehended him,
ergriffen hatte, ins Gefängnis und         he put him in prison, and delivered him
übergab ihn an vier Abteilungen von je     to four quaternions of soldiers to keep
vier Soldaten zur Bewachung, wobei er      him; intending after Easter to bring
beabsichtigte, ihn nach dem Passah dem     him forth to the people.
Volk vorzuführen.

5.  Petrus nun wurde im Gefängnis          12:5  Peter therefore was kept in
verwahrt; aber von der Gemeinde            prison: but prayer was made without
geschah ein anhaltendes Gebet für ihn      ceasing of the church unto God for him.
zu Gott.

6.  Als aber Herodes ihn vorführen         12:6  And when Herod would have brought
wollte, schlief Petrus in jener Nacht      him forth, the same night Peter was
zwischen zwei Soldaten, gebunden mit       sleeping between two soldiers, bound
zwei Ketten, und Wächter vor der Tür       with two chains: and the keepers before
verwahrten das Gefängnis.                  the door kept the prison.

7.  Und siehe, ein Engel des Herrn         12:7  And, behold, the angel of the
stand da, und ein Licht leuchtete im       Lord came upon him, and a light shined
Kerker; und er schlug Petrus an die        in the prison: and he smote Peter on
Seite, weckte ihn und sagte: Steh          the side, and raised him up, saying,
schnell auf! Und die Ketten fielen ihm     Arise up quickly. And his chains fell
von den Händen.                            off from his hands.

8.  Und der Engel sprach zu ihm: Gürte     12:8  And the angel said unto him, Gird
dich und binde deine Sandalen unter.       thyself, and bind on thy sandals. And
Er aber tat es. Und er spricht zu ihm:     so he did. And he saith unto him, Cast
Wirf dein Oberkleid um und folge mir.      thy garment about thee, and follow me.

9.  Und er ging hinaus und folgte und      12:9  And he went out, and followed
wußte nicht, daß es Wirklichkeit war,      him; and wist not that it was true
was durch den Engel geschah; er meinte     which was done by the angel; but
aber, eine Erscheinung zu sehen.           thought he saw a vision.

10.  Als sie aber durch die erste und      12:10  When they were past the first
die zweite Wache gegangen waren, kamen     and the second ward, they came unto the
sie an das eiserne Tor, das in die         iron gate that leadeth unto the city;
Stadt führte, das sich ihnen von           which opened to them of his own accord:
selbst auftat; und sie traten hinaus       and they went out, and passed on
und gingen eine Straße entlang, und        through one street; and forthwith the
sogleich schied der Engel von ihm.         angel departed from



11.  Und als Petrus zu sich selbst kam,    12:11  And when Peter was come to
sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit,       himself, he said, Now I know of a
daß der Herr seinen Engel gesandt und      surety, that the LORD hath sent his
mich gerettet hat aus der Hand des         angel, and hath delivered me out of the
Herodes und aller Erwartung des Volkes     hand of Herod, and from all the
der Juden.                                 expectation of the people of the Jews.

12.  Und als er das erkannte, kam er an    12:12  And when he had considered the
das Haus der Maria, der Mutter des         thing, he came to the house of Mary the
Johannes mit dem Beinamen Markus, wo       mother of John, whose surname was Mark;
viele versammelt waren und beteten.        where many were gathered together
                                           praying.

13.  Als er aber an die Tür des Tores      12:13  And as Peter knocked at the door
klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode     of the gate, a damsel came to hearken,
herbei, um zu horchen.                     named Rhoda.

14.  Und als sie die Stimme des Petrus     12:14  And when she knew Peter's voice,
erkannte, öffnete sie vor Freude das       she opened not the gate for gladness,
Tor nicht; sie lief aber hinein und        but ran in, and told how Peter stood
verkündete, Petrus stehe vor dem Tor.      before the gate.

15.  Sie aber sprachen zu ihr: Du bist     12:15  And they said unto her, Thou art
von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es     mad. But she constantly affirmed that
so sei. Sie aber sprachen: Es ist sein     it was even so. Then said they, It is
Engel.                                     his angel.

16.  Petrus aber fuhr fort zu klopfen.     12:16  But Peter continued knocking:
Als sie aber aufgetan hatten, sahen        and when they had opened the door, and
sie ihn und waren außer sich.              saw him, they were astonished.

17.  Er aber winkte ihnen mit der Hand,    12:17  But he, beckoning unto them with
zu schweigen, und erzählte ihnen, wie      the hand to hold their peace, declared
der Herr ihn aus dem Gefängnis             unto them how the Lord had brought him
herausgeführt habe; und er sprach:         out of the prison. And he said, Go shew
Berichtet dies Jakobus und den Brüdern!    these things unto James, and to the
Und er ging hinaus und zog an einen        brethren. And he departed, and went
anderen Ort.                               into another pla

Ende des Königs Herodes (Agrippa I.)

18.  Als es aber Tag geworden war, gab     12:18  Now as soon as it was day, there
es eine nicht geringe Bestürzung unter     was no small stir among the soldiers,
den Soldaten, was wohl aus Petrus          what was become of Peter.
geworden sei.

19.  Als aber Herodes nach ihm             12:19  And when Herod had sought for
verlangte und ihn nicht fand, zog er       him, and found him not, he examined the
die Wächter zur Untersuchung und           keepers, and commanded that they should
befahl, sie abzuführen; und er ging von    be put to death. And he went down from
Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte     Judaea to Caesarea, and there abode.
dort.

20.  Er war aber sehr erbittert gegen      12:20  And Herod was highly displeased
die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber     with them of Tyre and Sidon: but they
einmütig zu ihm, und nachdem sie           came with one accord to him, and,
Blastus, den Kämmerer des Königs,          having made Blastus the king's
überredet hatten, baten sie um Frieden,    chamberlain their friend, desired
weil ihr Land von dem königlichen          peace; because their country was
[Land] ernährt wurde.                      nourished by the king's country.

21.  An einem festgesetzten Tag aber       12:21  And upon a set day Herod,
hielt Herodes, nachdem er königliche       arrayed in royal apparel, sat upon his
Kleider angelegt und sich auf den          throne, and made an oration unto them.
Thron gesetzt hatte, eine öffentliche
Rede an sie.

22.  Das Volk aber rief [ihm] zu: Eines    12:22  And the people gave a shout,
Gottes Stimme und nicht eines Menschen!    saying, It is the voice of a god, and
                                           not of a man.

23.  Sogleich aber schlug ihn ein Engel    12:23  And immediately the angel of the
des Herrn, dafür, daß er nicht Gott        Lord smote him, because he gave not God
die Ehre gab; und von Würmern              the glory: and he was eaten of worms,
zerfressen, verschied er.                  and gave up the ghost.

24.  Das Wort Gottes aber wuchs und        12:24  But the word of God grew and
mehrte sich.                               multiplied.

25.  Barnabas aber und Saulus kehrten,     12:25  And Barnabas and Saul returned
nachdem sie den Dienst erfüllt hatten,     from Jerusalem, when they had fulfilled
von Jerusalem zurück und nahmen auch       their ministry, and took with them
Johannes mit dem Beinamen Markus mit.      John, whose surname was Mark.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |