German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Aussendung des Barnabas und Paulus zur ersten Missionsreise Kapitel 13 1. Es waren aber in Antiochia, in der 13:1 Now there were in the church that dortigen Gemeinde, Propheten und was at Antioch certain prophets and Lehrer: Barnabas und Simon, genannt teachers; as Barnabas, and Simeon that Niger, und Lucius von Kyrene und was called Niger, and Lucius of Cyrene, Manaen, der mit Herodes, dem and Manaen, which had been brought up Vierfürsten, auferzogen worden war, with Herod the tetrarch, and Saul. und Saulus. 2. Während sie aber dem Herrn dienten 13:2 As they ministered to the Lord, und fasteten, sprach der Heilige and fasted, the Holy Ghost said, Geist: Sondert mir nun Barnabas und Separate me Barnabas and Saul for the Saulus zu dem Werk aus, zu dem ich sie work whereunto I have called them. berufen habe! 3. Da fasteten und beteten sie; und 13:3 And when they had fasted and als sie ihnen die Hände aufgelegt prayed, and laid their hands on them, hatten, entließen sie sie. they sent them away. Barnabas und Paulus auf Zypern 4. Sie nun, ausgesandt von dem 13:4 So they, being sent forth by the Heiligen Geist, gingen hinab nach Holy Ghost, departed unto Seleucia; and Seleucia, und von dort segelten sie from thence they sailed to Cyprus. nach Zypern. 5. Und als sie in Salamis waren, 13:5 And when they were at Salamis, verkündigten sie das Wort Gottes in they preached the word of God in the den Synagogen der Juden. Sie hatten synagogues of the Jews: and they had aber auch Johannes zum Diener. also John to their minister. 6. Als sie aber die ganze Insel bis 13:6 And when they had gone through Paphos durchzogen hatten, fanden sie the isle unto Paphos, they found a einen Mann, einen Magier, einen certain sorcerer, a false prophet, a falschen Propheten, einen Juden, mit Jew, whose name was Barjesus: Namen Bar-Jesus, 7. der bei dem Prokonsul Sergius 13:7 Which was with the deputy of the Paulus war, einem verständigen Mann. country, Sergius Paulus, a prudent man; Dieser rief Barnabas und Saulus herbei who called for Barnabas and Saul, and und begehrte das Wort Gottes zu hören. desired to hear the word of God. 8. Elymas aber, der Zauberer - denn so 13:8 But Elymas the sorcerer (for so wird sein Name übersetzt -, widerstand is his name by interpretation) ihnen und suchte den Prokonsul vom withstood them, seeking to turn away Glauben abwendig zu machen. the deputy from the faith. 9. Saulus aber, der auch Paulus 13:9 Then Saul, (who also is called [heißt], blickte, mit Heiligem Geist Paul,) filled with the Holy Ghost, set erfüllt, fest auf ihn hin his eyes on him. 10. und sprach: O du, voll aller List 13:10 And said, O full of all subtilty und aller Bosheit, Sohn des Teufels, and all mischief, thou child of the Feind aller Gerechtigkeit! Willst du devil, thou enemy of all righteousness, nicht aufhören, die geraden Wege des wilt thou not cease to pervert the Herrn zu verkehren? right ways of the Lord? 11. Und jetzt siehe, die Hand des 13:11 And now, behold, the hand of the Herrn ist auf dir! Und du wirst blind Lord is upon thee, and thou shalt be sein und die Sonne eine Zeitlang nicht blind, not seeing the sun for a season. sehen. Und sogleich fiel Dunkel und And immediately there fell on him a Finsternis auf ihn; und er tappte umher mist and a darkness; and he went about und suchte solche, die ihn an der Hand seeking some to lead him by the hand. leiteten. 12. Dann, als der Prokonsul sah, was 13:12 Then the deputy, when he saw geschehen war, glaubte er, erstaunt what was done, believed, being über die Lehre des Herrn. astonished at the doctrine of the Lord. Tätigkeit in Antiochia in Pisidien 13. Als aber Paulus und seine 13:13 Now when Paul and his company Begleiter von Paphos abgefahren waren, loosed from Paphos, they came to Perga kamen sie nach Perge in Pamphylien. in Pamphylia: and John departing from Johannes aber sonderte sich von ihnen them returned to Jerusalem. ab und kehrte nach Jerusalem zurück. 14. Sie aber zogen von Perge aus 13:14 But when they departed from hindurch und kamen nach Antiochia in Perga, they came to Antioch in Pisidia, Pisidien; und sie gingen am Tag des and went into the synagogue on the Sabbats in die Synagoge und setzten sabbath day, and sat down. sich. 15. Aber nach dem Vorlesen des 13:15 And after the reading of the law Gesetzes und der Propheten sandten die and the prophets the rulers of the Vorsteher der Synagoge zu ihnen und synagogue sent unto them, saying, Ye sagten: Ihr Brüder , wenn ihr ein Wort men and brethren, if ye have any word der Ermahnung an das Volk habt, so of exhortation for the people, say on. redet! 16. Paulus aber stand auf, winkte mit 13:16 Then Paul stood up, and der Hand und sprach: Männer von beckoning with his hand said, Men of Israel, und die ihr Gott fürchtet, Israel, and ye that fear God, give hört: audience. 17. Der Gott dieses Volkes Israel 13:17 The God of this people of Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das chose our fathers, and exalted the Volk in der Fremdlingschaft im Land people when they dwelt as strangers in Ägypten, und mit erhobenem Arm führte the land of Egypt, and with an high arm er sie von dort heraus; brought he them out of it. 18. und eine Zeit von etwa vierzig 13:18 And about the time of forty Jahren ertrug er sie in der Wüste. years suffered he their manners in the wilderness. 19. Und nachdem er sieben Nationen im 13:19 And when he had destroyed seven Land Kanaan vertilgt hatte, ließ er nations in the land of Chanaan, he sie deren Land erben divided their land to them by lot. 20. [für] etwa vierhundertfünfzig 13:20 And after that he gave unto them Jahre. Und danach gab er ihnen Richter judges about the space of four hundred bis zu Samuel, dem Propheten. and fifty years, until Samuel the prophet. 21. Und von da an begehrten sie einen 13:21 And afterward they desired a König, und Gott gab ihnen Saul, den king: and God gave unto them Saul the Sohn des Kisch, einen Mann aus dem son of Cis, a man of the tribe of Stamm Benjamin, vierzig Jahre lang. Benjamin, by the space of forty years. 22. Und nachdem er ihn verworfen 13:22 And when he had removed him, he hatte, erweckte er ihnen David zum raised up unto them David to be their König, welchem er auch Zeugnis gab und king; to whom also he gave their sprach: `Ich habe David gefunden, den testimony, and said, I have found David Sohn Jsais, einen Mann nach meinem the son of Jesse, a man after mine own Herzen, der meinen ganzen Willen tun heart, which shall fulfil all my will. wird. 23. Aus dessen Nachkommenschaft hat 13:23 Of this man's seed hath God Gott nach Verheißung dem Israel als according to his promise raised unto Erretter Jesus gebracht, Israel a Saviour, Jesus: 24. nachdem Johannes vor dessen 13:24 When John had first preached Auftreten die Taufe der Buße dem before his coming the baptism of ganzen Volk Israel verkündigt hatte. repentance to all the people of Israel. 25. Als aber Johannes seinen Lauf 13:25 And as John fulfilled his erfüllte, sprach er: Was ihr meint, course, he said, Whom think ye that I daß ich sei, bin ich nicht, sondern am? I am not he. But, behold, there siehe, es kommt einer nach mir, dem cometh one after me, whose shoes of his ich nicht würdig bin, die Sandale an feet I am not worthy to loose. den Füßen zu l”sen. 26. Ihr Brüder, Söhne des Geschlechts 13:26 Men and brethren, children of Abrahams, und die unter euch Gott the stock of Abraham, and whosoever fürchten, uns ist das Wort dieses among you feareth God, to you is the Heils gesandt. word of this salvation sent. 27. Denn die zu Jerusalem wohnen und 13:27 For they that dwell at ihre Obersten haben, da sie diesen Jerusalem, and their rulers, because nicht erkannten, auch die Stimmen der they knew him not, nor yet the voices Propheten erfüllt, die jeden Sabbat of the prophets which are read every gelesen werden, indem sie [über ihn] sabbath day, they have fulfilled them Gericht hielten. in condemning him. 28. Und obschon sie keine todeswürdige 13:28 And though they found no cause Schuld fanden, baten sie den Pilatus, of death in him, yet desired they daß er umgebracht werde. Pilate that he should be slain. 29. Und nachdem sie alles vollendet 13:29 And when they had fulfilled all hatten, was über ihn geschrieben ist, that was written of him, they took him nahmen sie ihn vom Holz herab und down from the tree, and laid him in a legten ihn in eine Gruft. sepulchre. 30. Gott aber hat ihn aus den Toten 13:30 But God raised him from the dead: auferweckt, 31. und er ist mehrere Tage hindurch 13:31 And he was seen many days of denen erschienen, die mit ihm them which came up with him from hinaufgezogen waren von Galiläa nach Galilee to Jerusalem, who are his Jerusalem, die jetzt seine Zeugen an witnesses unto the people. das Volk sind. 32. Und wir verkündigen euch die gute 13:32 And we declare unto you glad Botschaft von der zu den Vätern tidings, how that the promise which was geschehenen Verheißung, made unto the fathers, 33. daß Gott sie uns, ihren Kindern, 13:33 God hath fulfilled the same unto erfüllt hat, indem er Jesus erweckte; us their children, in that he hath wie auch im zweiten Psalm geschrieben raised up Jesus again; as it is also steht: `Du bist mein Sohn, heute habe written in the second psalm, Thou art ich dich gezeugt. my Son, this day have I begotten thee. 34. Daß er ihn aber aus den Toten 13:34 And as concerning that he raised auferweckt hat, so daß er nicht mehr him up from the dead, now no more to zur Verwesung zurückkehrte, hat er so return to corruption, he said on this ausgesprochen: `Ich werde euch die wise, I will give you the sure mercies zuverlässigen heiligen Güter Davids of David. geben. 35. Deshalb sagt er auch an einer 13:35 Wherefore he saith also in anderen [Stelle]: `Du wirst nicht another psalm, Thou shalt not suffer zugeben, daß dein Frommer die thine Holy One to see corruption. Verwesung sehe.. 36. Denn David freilich entschlief, 13:36 For David, after he had served nachdem er seinem Geschlecht nach dem his own generation by the will of God, Willen Gottes gedient hatte, und wurde fell on sleep, and was laid unto his zu seinen Vätern versammelt und sah fathers, and saw corruption: die Verwesung. 37. Der aber, den Gott auferweckt hat, 13:37 But he, whom God raised again, sah die Verwesung nicht. saw no corruption. 38. So sei es euch nun kund, ihr 13:38 Be it known unto you therefore, Brüder, daß durch diesen euch men and brethren, that through this man Vergebung der Sünden verkündigt wird; is preached unto you the forgiveness of sins: 39. und von allem, wovon ihr durch das 13:39 And by him all that believe are Gesetz Moses nicht gerechtfertigt justified from all things, from which werden konntet, wird durch diesen ye could not be justified by the law of jeder Glaubende gerechtfertigt. Moses. 40. Seht nun zu, daß nicht eintreffe, 13:40 Beware therefore, lest that come was in den Propheten gesagt ist: upon you, which is spoken of in the prophets; 41. `Seht, ihr Verächter, und wundert 13:41 Behold, ye despisers, and euch und verschwindet! Denn ich wirke wonder, and perish: for I work a work ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das in your days, a work which ye shall in ihr nicht glauben werdet, wenn es euch no wise believe, though a man declare jemand erzählt. it unto you. 42. Als sie aber hinausgingen, baten 13:42 And when the Jews were gone out sie, daß am folgenden Sabbat diese of the synagogue, the Gentiles besought Worte [noch einmal] zu ihnen geredet that these words might be preached to werden möchten. them the next sabbath. 43. Als aber die Synagogenversammlung 13:43 Now when the congregation was sich aufgelöst hatte, folgten viele broken up, many of the Jews and der Juden und der anbetenden religious proselytes followed Paul and Proselyten dem Paulus und Barnabas, Barnabas: who, speaking to them, die zu ihnen sprachen und ihnen persuaded them to continue in the grace zuredeten, beharrlich bei der Gnade of God. Gottes zu bleiben. 44. Am nächsten Sabbat aber 13:44 And the next sabbath day came versammelte sich fast die ganze Stadt, almost the whole city together to hear um das Wort Gottes zu hören. the word of God. 45. Als aber die Juden die Volksmengen 13:45 But when the Jews saw the sahen, wurden sie von Eifersucht multitudes, they were filled with envy, erfüllt und widersprachen dem, was von and spake against those things which Paulus geredet wurde, und lästerten. were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. 46. Paulus aber und Barnabas sprachen 13:46 Then Paul and Barnabas waxed freimütig: Zu euch mußte notwendig das bold, and said, It was necessary that Wort Gottes zuerst geredet werden; the word of God should first have been weil ihr es aber von euch stoßt und spoken to you: but seeing ye put it euch selbst nicht würdig achtet des from you, and judge yourselves unworthy ewigen Lebens, siehe, so wenden wir of everlasting life, lo, we turn to the uns zu den Nationen. Gentiles. 47. Denn so hat uns der Herr geboten: 13:47 For so hath the Lord commanded `Ich habe dich zum Licht der Nationen us, saying, I have set thee to be a gesetzt, daß du zum Heil seiest bis an light of the Gentiles, that thou das Ende der Erde. shouldest be for salvation unto the ends of the earth. 48. Als aber die [aus den] Nationen es 13:48 And when the Gentiles heard hörten, freuten sie sich und this, they were glad, and glorified the verherrlichten das Wort des Herrn; und word of the Lord: and as many as were es glaubten, so viele zum ewigen Leben ordained to eternal life believed. verordnet waren. 49. Das Wort des Herrn aber wurde 13:49 And the word of the Lord was ausgebreitet durch die ganze Gegend. published throughout all the region. 50. Die Juden aber erregten die 13:50 But the Jews stirred up the anbetenden vornehmen Frauen und die devout and honourable women, and the Ersten der Stadt und erweckten eine chief men of the city, and raised Verfolgung gegen Paulus und Barnabas persecution against Paul and Barnabas, und vertrieben sie aus ihren Grenzen. and expelled them out of their coasts. 51. Sie aber schüttelten den Staub von 13:51 But they shook off the dust of ihren Füßen gegen sie ab und kamen their feet against them, and came unto nach Ikonium. Iconium. 52. Die Jünger aber wurden mit Freude 13:52 And the disciples were filled und Heiligem Geist erfüllt. with joy, and with the Holy Ghost. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |