German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 24 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Paulus wird beim Statthalter Felix verklagt 1. Nach fünf Tagen aber kam der 24:1 And after five days Ananias the Hohepriester Hananias mit einigen high priest descended with the elders, Ältesten und Tertullus, einem Anwalt, and with a certain orator named herab, und sie machten bei dem Tertullus, who informed the governor Statthalter Anzeige gegen Paulus. against Paul. 2. Als er gerufen worden war, begann 24:2 And when he was called forth, Tertullus die Anklage und sprach: Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, 3. Da wir großen Frieden durch dich 24:3 We accept it always, and in all genießen und da durch deine Fürsorge places, most noble Felix, with all für diese Nation Verbesserungen thankfulness. getroffen worden sind, so erkennen wir es allseits und überall, hochedler Felix, mit aller Dankbarkeit an. 4. Damit ich dich aber nicht länger 24:4 Notwithstanding, that I be not aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze further tedious unto thee, I pray thee nach deiner Geneigtheit anzuhören. that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. 5. Denn wir haben diesen Mann als eine 24:5 For we have found this man a Pest befunden und als einen, der unter pestilent fellow, and a mover of allen Juden, die auf dem Erdkreis sedition among all the Jews throughout sind, Aufruhr erregt, und als einen the world, and a ringleader of the sect Anführer der Sekte der Nazoräer; of the Nazarenes: 6. der auch versucht hat, den Tempel 24:6 Who also hath gone about to zu entheiligen, den wir auch ergriffen profane the temple: whom we took, and haben; would have judged according to our law. 7. 24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, 8. von ihm kannst du selbst, wenn du 24:8 Commanding his accusers to come ihn verhört hast, über alles dies unto thee: by examining of whom thyself Gewißheit erhalten, dessen wir ihn mayest take knowledge of all these anklagen. - things, whereof we accuse him. 9. Aber auch die Juden griffen 24:9 And the Jews also assented, [Paulus] mit an und sagten, daß dies saying that these things were so. sich so verhalte. Verteidigungsrede des Paulus vor Felix 10. Paulus aber antwortete, nachdem 24:10 Then Paul, after that the ihm der Statthalter zu reden gewinkt governor had beckoned unto him to hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen speak, answered, Forasmuch as I know Jahren Richter über diese Nation bist, that thou hast been of many years a so verteidige ich meine Sache getrost. judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: 11. Du kannst ja erfahren, daß es 24:11 Because that thou mayest nicht mehr als zwölf Tage sind, seit understand, that there are yet but ich hinaufging, um in Jerusalem twelve days since I went up to anzubeten. Jerusalem for to worship. 12. Und sie haben mich weder im Tempel 24:12 And they neither found me in the angetroffen, noch daß ich mit jemand temple disputing with any man, neither in Unterredung war oder einen Auflauf raising up the people, neither in the der Volksmenge machte, weder in den synagogues, nor in the city: Synagogen noch in der Stadt; 13. auch können sie dir das nicht 24:13 Neither can they prove the beweisen, weswegen sie mich jetzt things whereof they now accuse me. anklagen. 14. Aber dies bekenne ich dir, daß ich 24:14 But this I confess unto thee, nach dem Weg, den sie eine Sekte that after the way which they call nennen, so dem Gott meiner Väter heresy, so worship I the God of my diene, indem ich allem glaube, was in fathers, believing all things which are dem Gesetz und in den Propheten written in the law and in the prophets: geschrieben steht, 15. und die Hoffnung zu Gott habe, die 24:15 And have hope toward God, which auch selbst diese hegen, daß eine they themselves also allow, that there Auferstehung der Gerechten wie der shall be a resurrection of the dead, Ungerechten sein wird. both of the just and unjust. 16. Darum übe ich mich auch, allezeit 24:16 And herein do I exercise myself, ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor to have always a conscience void to Gott und den Menschen. offence toward God, and toward men. 17. Nach mehreren Jahren aber kam ich 24:17 Now after many years I came to her, um Almosen für meine Nation und bring alms to my nation, and offerings. Opfer darzubringen. 18. Bei diesen fanden sie mich, 24:18 Whereupon certain Jews from Asia gereinigt im Tempel, weder mit Auflauf found me purified in the temple, noch mit Tumult; neither with multitude, nor with tumult. 19. [es waren] aber einige Juden aus 24:19 Who ought to have been here Asien, die hier vor dir sein und Klage before thee, and object, if they had führen sollten, wenn sie etwas gegen ought against me. mich hätten. 20. Oder laß diese selbst sagen, 24:20 Or else let these same here say, welches Unrecht sie gefunden haben, if they have found any evil doing in als ich vor dem Hohen Rat stand, me, while I stood before the council, 21. es sei denn wegen dieses einen 24:21 Except it be for this one voice, Ausrufs, den ich tat, als ich unter that I cried standing among them, ihnen stand: Wegen der Auferstehung Touching the resurrection of the dead I der Toten werde ich heute von euch am called in question by you this day. gerichtet. 22. Felix aber, der von dem Weg 24:22 And when Felix heard these genauere Kenntnis hatte, vertagte ihre things, having more perfect knowledge Sache und sagte: Wenn Lysias, der of that way, he deferred them, and Oberste, herabkommt, so will ich eure said, When Lysias the chief captain Sache entscheiden. shall come down, I will know the uttermost of your matter. 23. Und er befahl dem Hauptmann, ihn 24:23 And he commanded a centurion to in Gewahrsam zu halten und ihm keep Paul, and to let him have liberty, Erleichterung zu geben und niemandem and that he should forbid none of his von den Seinen zu wehren, ihm zu acquaintance to minister or come unto dienen. him. Paulus und Felix 24. Nach einigen Tagen aber kam Felix 24:24 And after certain days, when herbei mit Drusilla, seiner Frau, die Felix came with his wife Drusilla, eine Jüdin war, und ließ den Paulus which was a Jewess, he sent for Paul, holen und hörte ihn über den Glauben and heard him concerning the faith in an Christus. Christ. 25. Als er aber über Gerechtigkeit und 24:25 And as he reasoned of Enthaltsamkeit und das kommende righteousness, temperance, and judgment Gericht redete, wurde Felix mit Furcht to come, Felix trembled, and answered, erfüllt und antwortete: Für jetzt geh Go thy way for this time; when I have a hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, convenient season, I will call for thee. werde ich dich rufen lassen. 26. Zugleich hoffte er, daß ihm von 24:26 He hoped also that money should Paulus Geld gegeben werde; deshalb have been given him of Paul, that he ließ er ihn auch öfter holen und might loose him: wherefore he sent for unterhielt sich mit ihm. him the oftener, and communed with him. 27. Als aber zwei Jahre verflossen 24:27 But after two years Porcius waren, bekam Felix den Porcius Festus Festus came into Felix' room: and zum Nachfolger; und da Felix sich bei Felix, willing to shew the Jews a den Juden in Gunst setzen wollte, pleasure, left Paul bound. hinterließ er den Paulus gefangen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |