German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 28 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Aufenthalt auf Malta 1. Und als wir gerettet waren, da 28:1 And when they were escaped, then erfuhren wir, daß die Insel Melite they knew that the island was called heiße. Melita. 2. Die Eingeborenen aber erzeigten uns 28:2 And the barbarous people shewed eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, us no little kindness: for they kindled denn sie zündeten ein Feuer an und a fire, and received us every one, nahmen uns alle zu sich wegen des because of the present rain, and eingetretenen Regens und wegen der because of the cold. Kälte. 3. Als aber Paulus eine Menge Reiser 28:3 And when Paul had gathered a zusammenraffte und auf das Feuer legte, bundle of sticks, and laid them on the kam infolge der Hitze eine fire, there came a viper out of the Giftschlange heraus und hängte sich an heat, and fastened on his hand. seine Hand. 4. Als aber die Eingeborenen das Tier 28:4 And when the barbarians saw the an seiner Hand hängen sahen, sagten venomous beast hang on his hand, they sie zueinander: Jedenfalls ist dieser said among themselves, No doubt this Mensch ein Mörder, den Dike, obschon man is a murderer, whom, though he hath er aus dem Meer gerettet ist, nicht escaped the sea, yet vengeance leben läßt. suffereth not to live. 5. Er nun schüttelte das Tier in das 28:5 And he shook off the beast into Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. the fire, and felt no harm. 6. Sie aber erwarteten, daß er 28:6 Howbeit they looked when he aufschwellen oder plötzlich tot should have swollen, or fallen down hinfallen werde. Als sie aber lange dead suddenly: but after they had warteten und sahen, daß ihm nichts looked a great while, and saw no harm Ungewöhnliches geschah, änderten sie come to him, they changed their minds, ihre Meinung und sagten, er sei ein and said that he was a god. Gott. 7. In der Umgebung jenes Ortes aber 28:7 In the same quarters were besaß der Erste der Insel, mit Namen possessions of the chief man of the Publius, Ländereien; der nahm uns auf island, whose name was Publius; who und beherbergte uns drei Tage received us, and lodged us three days freundlich. courteously. 8. Es geschah aber, daß der Vater des 28:8 And it came to pass, that the Publius, von Fieber und Ruhr befallen, father of Publius lay sick of a fever daniederlag. Zu dem ging Paulus and of a bloody flux: to whom Paul hinein, und als er gebetet hatte, entered in, and prayed, and laid his legte er ihm die Hände auf und heilte hands on him, and healed him. ihn. 9. Als dies aber geschehen war, kamen 28:9 So when this was done, others auch die übrigen auf der Insel, die also, which had diseases in the island, Krankheiten hatten, herbei und wurden came, and were healed: geheilt; 10. diese erwiesen uns auch viele 28:10 Who also honoured us with many Ehren, und als wir abfuhren, luden sie honours; and when we departed, they uns auf, was uns nötig war. laded us with such things as were necessary. Weiterreise nach Rom 11. Nach drei Monaten aber fuhren wir 28:11 And after three months we ab in einem alexandrinischen Schiff departed in a ship of Alexandria, which mit dem Zeichen der Dioskuren, das auf had wintered in the isle, whose sign der Insel überwintert hatte. was Castor and Pollux. 12. Und als wir in Syrakus gelandet 28:12 And landing at Syracuse, we waren, blieben wir drei Tage. tarried there three days. 13. Von dort fuhren wir in einem Bogen 28:13 And from thence we fetched a und kamen nach Regium; und da nach compass, and came to Rhegium: and after einem Tag sich Südwind erhob, kamen one day the south wind blew, and we wir den zweiten Tag nach Puteoli, came the next day to Puteoli: 14. wo wir Brüder fanden und gebeten 28:14 Where we found brethren, and wurden, sieben Tage bei ihnen zu were desired to tarry with them seven bleiben; und so kamen wir nach Rom. days: and so we went toward Rome. 15. Und von dort kamen die Brüder, als 28:15 And from thence, when the sie von uns gehört hatten, uns bis brethren heard of us, they came to meet Appii-Forum und Tres-Tabernae us as far as Appii forum, and The three entgegen; und als Paulus sie sah, taverns: whom when Paul saw, he thanked dankte er Gott und faßte Mut. God, and took courage. 16. Als wir aber nach Rom kamen, wurde 28:16 And when we came to Rome, the dem Paulus erlaubt, mit dem Soldaten, centurion delivered the prisoners to der ihn bewachte, für sich zu bleiben. the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a Gefangenschaft und Wirken des Paulus in soldier that kept him. Rom 17. Es geschah aber nach drei Tagen, 28:17 And it came to pass, that after daß er die, welche die Ersten der three days Paul called the chief of the Juden waren, zusammenrief. Als sie Jews together: and when they were come aber zusammengekommen waren, sprach er together, he said unto them, Men and zu ihnen: Ihr Brüder! Ich, der ich brethren, though I have committed nichts gegen das Volk oder die nothing against the people, or customs väterlichen Gebräuche getan habe, bin of our fathers, yet was I delivered gefangen aus Jerusalem in die Hände der prisoner from Jerusalem into the hands Römer überliefert worden. of the Romans. 18. Die wollten mich, nachdem sie mich 28:18 Who, when they had examined me, verhört hatten, loslassen, weil keine would have let me go, because there was todeswürdige Schuld an mir war. no cause of death in me. 19. Als aber die Juden widersprachen, 28:19 But when the Jews spake against war ich gezwungen, mich auf den Kaiser it, I was constrained to appeal unto zu berufen, nicht als hätte ich gegen Caesar; not that I had ought to accuse meine Nation etwas zu klagen. my nation of. 20. Um dieser Ursache willen nun habe 28:20 For this cause therefore have I ich euch herbeigerufen, euch zu sehen called for you, to see you, and to und zu euch zu reden; denn wegen der speak with you: because that for the Hoffnung Israels trage ich diese Kette. hope of Israel I am bound with this chain. 21. Sie aber sprachen zu ihm: Wir 28:21 And they said unto him, We haben über dich weder Briefe von Judäa neither received letters out of Judaea empfangen, noch ist jemand von den concerning thee, neither any of the Brüdern hergekommen und hat uns über brethren that came shewed or spake any dich etwas Böses berichtet oder gesagt. harm of thee. 22. Aber wir begehren von dir zu 28:22 But we desire to hear of thee hören, welche Gesinnung du hast; denn what thou thinkest: for as concerning von dieser Sekte ist uns bekannt, daß this sect, we know that every where it ihr überall widersprochen wird. is spoken against. 23. Als sie ihm aber einen Tag 28:23 And when they had appointed him bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm a day, there came many to him into his in die Herberge, denen er das Reich lodging; to whom he expounded and Gottes auslegte und bezeugte. Und er testified the kingdom of God, suchte sie zu überzeugen von Jesus, persuading them concerning Jesus, both sowohl aus dem Gesetz Moses als auch out of the law of Moses, and out of the den Propheten, von frühmorgens bis zum prophets, from morning till evening. Abend. 24. Und einige wurden überzeugt von 28:24 And some believed the things dem, was gesagt wurde, andere aber which were spoken, and some believed glaubten nicht. not. 25. Als sie aber unter sich uneins 28:25 And when they agreed not among waren, gingen sie weg, als Paulus ein themselves, they departed, after that Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Paul had spoken one word, Well spake Geist durch Jesaja, den Propheten, zu the Holy Ghost by Esaias the prophet euren Vätern geredet unto our fathers, 26. und gesagt: `Geh hin zu diesem 28:26 Saying, Go unto this people, and Volk und sprich: Hörend werdet ihr say, Hearing ye shall hear, and shall hören und nicht verstehen, und sehend not understand; and seeing ye shall werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. see, and not perceive: 27. Denn das Herz dieses Volkes ist 28:27 For the heart of this people is dick geworden, und mit den Ohren haben waxed gross, and their ears are dull of sie schwer gehört, und ihre Augen hearing, and their eyes have they haben sie geschlossen, damit sie nicht closed; lest they should see with their etwa mit den Augen sehen und mit den eyes, and hear with their ears, and Ohren hören und mit dem Herzen understand with their heart, and should verstehen und sich bekehren und ich be converted, and sie heile. hould heal them. 28. So sei euch nun kund, daß dieses 28:28 Be it known therefore unto you, Heil Gottes den Nationen gesandt ist; that the salvation of God is sent unto sie werden auch hören. the Gentiles, and that they will hear it. (29.) 28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. 30. Er aber blieb zwei ganze Jahre in 28:30 And Paul dwelt two whole years seiner eigenen Mietwohnung und nahm in his own hired house, and received alle auf, die zu ihm kamen; all that came in unto him, 31. er predigte das Reich Gottes und 28:31 Preaching the kingdom of God, lehrte die Dinge, die den Herrn Jesus and teaching those things which concern Christus betreffen, mit aller the Lord Jesus Christ, with all Freimütigkeit ungehindert. confidence, no man forbidding him. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |