German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 28
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Aufenthalt auf Malta

1.  Und als wir gerettet waren, da         28:1  And when they were escaped, then
erfuhren wir, daß die Insel Melite         they knew that the island was called
heiße.                                     Melita.

2.  Die Eingeborenen aber erzeigten uns    28:2  And the barbarous people shewed
eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit,     us no little kindness: for they kindled
denn sie zündeten ein Feuer an und         a fire, and received us every one,
nahmen uns alle zu sich wegen des          because of the present rain, and
eingetretenen Regens und wegen der         because of the cold.
Kälte.

3.  Als aber Paulus eine Menge Reiser      28:3  And when Paul had gathered a
zusammenraffte und auf das Feuer legte,    bundle of sticks, and laid them on the
kam infolge der Hitze eine                 fire, there came a viper out of the
Giftschlange heraus und hängte sich an     heat, and fastened on his hand.
seine Hand.

4.  Als aber die Eingeborenen das Tier     28:4  And when the barbarians saw the
an seiner Hand hängen sahen, sagten        venomous beast hang on his hand, they
sie zueinander: Jedenfalls ist dieser      said among themselves, No doubt this
Mensch ein Mörder, den Dike, obschon       man is a murderer, whom, though he hath
er aus dem Meer gerettet ist, nicht        escaped the sea, yet vengeance
leben läßt.                                suffereth not to live.

5.  Er nun schüttelte das Tier in das      28:5  And he shook off the beast into
Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.      the fire, and felt no harm.

6.  Sie aber erwarteten, daß er            28:6  Howbeit they looked when he
aufschwellen oder plötzlich tot            should have swollen, or fallen down
hinfallen werde. Als sie aber lange        dead suddenly: but after they had
warteten und sahen, daß ihm nichts         looked a great while, and saw no harm
Ungewöhnliches geschah, änderten sie       come to him, they changed their minds,
ihre Meinung und sagten, er sei ein        and said that he was a god.
Gott.

7.  In der Umgebung jenes Ortes aber       28:7  In the same quarters were
besaß der Erste der Insel, mit Namen       possessions of the chief man of the
Publius, Ländereien; der nahm uns auf      island, whose name was Publius; who
und beherbergte uns drei Tage              received us, and lodged us three days
freundlich.                                courteously.

8.  Es geschah aber, daß der Vater des     28:8  And it came to pass, that the
Publius, von Fieber und Ruhr befallen,     father of Publius lay sick of a fever
daniederlag. Zu dem ging Paulus            and of a bloody flux: to whom Paul
hinein, und als er gebetet hatte,          entered in, and prayed, and laid his
legte er ihm die Hände auf und heilte      hands on him, and healed him.
ihn.

9.  Als dies aber geschehen war, kamen     28:9  So when this was done, others
auch die übrigen auf der Insel, die        also, which had diseases in the island,
Krankheiten hatten, herbei und wurden      came, and were healed:
geheilt;

10.  diese erwiesen uns auch viele         28:10  Who also honoured us with many
Ehren, und als wir abfuhren, luden sie     honours; and when we departed, they
uns auf, was uns nötig war.                laded us with such things as were
                                           necessary.
Weiterreise nach Rom

11.  Nach drei Monaten aber fuhren wir     28:11  And after three months we
ab in einem alexandrinischen Schiff        departed in a ship of Alexandria, which
mit dem Zeichen der Dioskuren, das auf     had wintered in the isle, whose sign
der Insel überwintert hatte.               was Castor and Pollux.

12.  Und als wir in Syrakus gelandet       28:12  And landing at Syracuse, we
waren, blieben wir drei Tage.              tarried there three days.

13.  Von dort fuhren wir in einem Bogen    28:13  And from thence we fetched a
und kamen nach Regium; und da nach         compass, and came to Rhegium: and after
einem Tag sich Südwind erhob, kamen        one day the south wind blew, and we
wir den zweiten Tag nach Puteoli,          came the next day to Puteoli:

14.  wo wir Brüder fanden und gebeten      28:14  Where we found brethren, and
wurden, sieben Tage bei ihnen zu           were desired to tarry with them seven
bleiben; und so kamen wir nach Rom.        days: and so we went toward Rome.

15.  Und von dort kamen die Brüder, als    28:15  And from thence, when the
sie von uns gehört hatten, uns bis         brethren heard of us, they came to meet
Appii-Forum und Tres-Tabernae              us as far as Appii forum, and The three
entgegen; und als Paulus sie sah,          taverns: whom when Paul saw, he thanked
dankte er Gott und faßte Mut.              God, and took courage.

16.  Als wir aber nach Rom kamen, wurde    28:16  And when we came to Rome, the
dem Paulus erlaubt, mit dem Soldaten,      centurion delivered the prisoners to
der ihn bewachte, für sich zu bleiben.     the captain of the guard: but Paul was
                                           suffered to dwell by himself with a
Gefangenschaft und Wirken des Paulus in    soldier that kept him.
Rom

17.  Es geschah aber nach drei Tagen,      28:17  And it came to pass, that after
daß er die, welche die Ersten der          three days Paul called the chief of the
Juden waren, zusammenrief. Als sie         Jews together: and when they were come
aber zusammengekommen waren, sprach er     together, he said unto them, Men and
zu ihnen: Ihr Brüder! Ich, der ich         brethren, though I have committed
nichts gegen das Volk oder die             nothing against the people, or customs
väterlichen Gebräuche getan habe, bin       of our fathers, yet was I delivered
gefangen aus Jerusalem in die Hände der    prisoner from Jerusalem into the hands
Römer überliefert worden.                  of the Romans.
                                            
18.  Die wollten mich, nachdem sie mich    28:18  Who, when they had examined me,
verhört hatten, loslassen, weil keine      would have let me go, because there was
todeswürdige Schuld an mir war.            no cause of death in me.

19.  Als aber die Juden widersprachen,     28:19  But when the Jews spake against
war ich gezwungen, mich auf den Kaiser     it, I was constrained to appeal unto
zu berufen, nicht als hätte ich gegen      Caesar; not that I had ought to accuse
meine Nation etwas zu klagen.              my nation of.

20.  Um dieser Ursache willen nun habe     28:20  For this cause therefore have I
ich euch herbeigerufen, euch zu sehen      called for you, to see you, and to
und zu euch zu reden; denn wegen der       speak with you: because that for the
Hoffnung Israels trage ich diese Kette.    hope of Israel I am bound with this
                                           chain.

21.  Sie aber sprachen zu ihm: Wir         28:21  And they said unto him, We
haben über dich weder Briefe von Judäa     neither received letters out of Judaea
empfangen, noch ist jemand von den         concerning thee, neither any of the
Brüdern hergekommen und hat uns über       brethren that came shewed or spake any
dich etwas Böses berichtet oder gesagt.    harm of thee.

22.  Aber wir begehren von dir zu          28:22  But we desire to hear of thee
hören, welche Gesinnung du hast; denn      what thou thinkest: for as concerning
von dieser Sekte ist uns bekannt, daß      this sect, we know that every where it
ihr überall widersprochen wird.            is spoken against.

23.  Als sie ihm aber einen Tag            28:23  And when they had appointed him
bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm      a day, there came many to him into his
in die Herberge, denen er das Reich        lodging; to whom he expounded and
Gottes auslegte und bezeugte. Und er       testified the kingdom of God,
suchte sie zu überzeugen von Jesus,        persuading them concerning Jesus, both
sowohl aus dem Gesetz Moses als auch       out of the law of Moses, and out of the
den Propheten, von frühmorgens bis zum     prophets, from morning till evening.
Abend.
                                           
24.  Und einige wurden überzeugt von       28:24  And some believed the things
dem, was gesagt wurde, andere aber         which were spoken, and some believed
glaubten nicht.                            not.

25.  Als sie aber unter sich uneins        28:25  And when they agreed not among
waren, gingen sie weg, als Paulus ein      themselves, they departed, after that
Wort sprach: Trefflich hat der Heilige     Paul had spoken one word, Well spake
Geist durch Jesaja, den Propheten, zu      the Holy Ghost by Esaias the prophet
euren Vätern geredet                       unto our fathers,

26.  und gesagt: `Geh hin zu diesem        28:26  Saying, Go unto this people, and
Volk und sprich: Hörend werdet ihr         say, Hearing ye shall hear, and shall
hören und nicht verstehen, und sehend      not understand; and seeing ye shall
werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen.     see, and not perceive:

27.  Denn das Herz dieses Volkes ist       28:27  For the heart of this people is
dick geworden, und mit den Ohren haben     waxed gross, and their ears are dull of
sie schwer gehört, und ihre Augen          hearing, and their eyes have they
haben sie geschlossen, damit sie nicht     closed; lest they should see with their
etwa mit den Augen sehen und mit den       eyes, and hear with their ears, and
Ohren hören und mit dem Herzen             understand with their heart, and should
verstehen und sich bekehren und ich        be converted, and
sie heile.
                                           hould heal them.

28.  So sei euch nun kund, daß dieses      28:28  Be it known therefore unto you,
Heil Gottes den Nationen gesandt ist;      that the salvation of God is sent unto
sie werden auch hören.                     the Gentiles, and that they will hear
                                           it.

(29.)                                      28:29  And when he had said these
                                           words, the Jews departed, and had great
                                           reasoning among themselves.

30.  Er aber blieb zwei ganze Jahre in     28:30  And Paul dwelt two whole years
seiner eigenen Mietwohnung und nahm        in his own hired house, and received
alle auf, die zu ihm kamen;                all that came in unto him,

31.  er predigte das Reich Gottes und      28:31  Preaching the kingdom of God,
lehrte die Dinge, die den Herrn Jesus      and teaching those things which concern
Christus betreffen, mit aller              the Lord Jesus Christ, with all
Freimütigkeit ungehindert.                 confidence, no man forbidding him.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |