German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 9
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Bekehrung des Saulus

Kap. 22,3-16; 26,9-20

1.  Saulus aber schnaubte immer noch       9:1  And Saul, yet breathing out
Drohung und Mord gegen die Jünger des      threatenings and slaughter against the
Herrn, ging zu dem Hohenpriester           disciples of the Lord, went unto the
                                           high priest,


2.  und erbat sich von ihm Briefe nach     9:2  And desired of him letters to
Damaskus an die Synagogen, damit, wenn     Damascus to the synagogues, that if he
er einige, die des Weges wären, fände,     found any of this way, whether they
Männer wie auch Frauen, er sie             were men or women, he might bring them
gebunden nach Jerusalem führe.             bound unto Jerusalem.

3.  Als er aber hinzog, geschah es, daß    9:3  And as he journeyed, he came near
er Damaskus nahte. Und plötzlich           Damascus: and suddenly there shined
umstrahlte ihn ein Licht aus dem           round about him a light from heaven:
Himmel;

4.  und er fiel auf die Erde und hörte     9:4  And he fell to the earth, and
eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul,      heard a voice saying unto him, Saul,
Saul, was verfolgst du mich?               Saul, why persecutest thou me?

5.  Er aber sprach: Wer bist du, Herr?     9:5  And he said, Who art thou, Lord?
Er aber [sagte]: Ich bin Jesus, den du     And the Lord said, I am Jesus whom thou
verfolgst.                                 persecutest: it is hard for thee to
                                           kick against the pricks.

6.  Doch steh auf und geh in die Stadt,    9:6  And he trembling and astonished
und es wird dir gesagt werden, was du      said, Lord, what wilt thou have me to
tun sollst!                                do? And the Lord said unto him, Arise,
                                           and go into the city, and it shall be
                                           told thee what thou must do.

7.  Die Männer aber, die mit ihm des       9:7  And the men which journeyed with
Weges zogen, standen sprachlos, da sie     him stood speechless, hearing a voice,
wohl die Stimme hörten, aber niemand       but seeing no man.
sahen.

8.  Saulus aber richtete sich von der      9:8  And Saul arose from the earth; and
Erde auf. Als sich aber seine Augen        when his eyes were opened, he saw no
öffneten, sah er nichts. Und sie           man: but they led him by the hand, and
leiteten ihn bei der Hand und führten      brought him into Damascus.
ihn nach Damaskus.

9.  Und er konnte drei Tage nicht sehen    9:9  And he was three days without
und aß nicht und trank nicht.              sight, and neither did eat nor drink.

10.  Es war aber ein Jünger in             9:10  And there was a certain disciple
Damaskus, mit Namen Hananias; und der      at Damascus, named Ananias; and to him
Herr sprach zu ihm in einer                said the Lord in a vision, Ananias. And
Erscheinung: Hananias! Er aber sprach:     he said, Behold, I am here, Lord.
Siehe, [hier bin] ich, Herr!

11.  Der Herr aber [sprach] zu ihm:        9:11  And the Lord said unto him,
Steh auf und geh in die Straße, welche     Arise, and go into the street which is
die `gerade genannt wird, und frage im     called Straight, and enquire in the
Haus des Judas nach einem mit Namen        house of Judas for one called Saul, of
Saulus von Tarsus! Denn siehe, er betet;   Tarsus: for, behold, he prayeth,

12.  und er hat im Gesicht einen Mann      9:12  And hath seen in a vision a man
mit Namen Hananias gesehen, der            named Ananias coming in, and putting
hereinkam und ihm die Hände auflegte,      his hand on him, that he might receive
damit er wieder sehend werde.              his sight.

13.  Ananias aber antwortete: Herr, ich    9:13  Then Ananias answered, Lord, I
habe von vielen über diesen Mann           have heard by many of this man, how
gehört, wie viel Böses er deinen           much evil he hath done to thy saints at
Heiligen in Jerusalem getan hat.           Jerusalem:

14.  Und hier hat er Vollmacht von den     9:14  And here he hath authority from
Hohenpriestern, alle zu binden, die        the chief priests to bind all that call
deinen Namen anrufen.                      on thy name.

15.  Der Herr aber sprach zu ihm: Geh      9:15  But the Lord said unto him, Go
hin! Denn dieser ist mir ein               thy way: for he is a chosen vessel unto
auserwähltes Werkzeug, meinen Namen zu     me, to bear my name before the
tragen sowohl vor Nationen als Könige      Gentiles, and kings, and the children
und Söhne Israels.                         of Israel:

16.  Denn ich werde ihm zeigen, wie        9:16  For I will shew him how great
vieles er für meinen Namen leiden muß.     things he must suffer for my name's
                                           sake.

17.  Ananias aber ging hin und kam in      9:17  And Ananias went his way, and
das Haus; und er legte ihm die Hände       entered into the house; and putting his
auf und sprach: Bruder Saul, der Herr      hands on him said, Brother Saul, the
hat mich gesandt, Jesus - der dir          Lord, even Jesus, that appeared unto
erschienen ist auf dem Weg, den du         thee in the way as thou camest, hath
kamst -, damit du wieder sehend und        sent me, that thou mightest receive thy
mit Heiligem Geist erfüllt werdest.        sight, and be fille

                                           th the Holy Ghost.

18.  Und sogleich fiel es wie Schuppen     9:18  And immediately there fell from
von seinen Augen, und er wurde sehend      his eyes as it had been scales: and he
und stand auf und ließ sich taufen.        received sight forthwith, and arose,
                                           and was baptized.
Zeugnis des Saulus in Damaskus

19.  Und nachdem er Speise genommen        9:19  And when he had received meat, he
hatte, kam er zu Kräften. Er war aber      was strengthened. Then was Saul certain
einige Tage bei den Jüngern in             days with the disciples which were at
Damaskus.                                  Damascus.

20.  Und sogleich predigte er in den       9:20  And straightway he preached
Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn       Christ in the synagogues, that he is
Gottes ist.                                the Son of God.

21.  Alle aber, die es hörten, gerieten    9:21  But all that heard him were
außer sich und sagten: Ist dieser          amazed, and said; Is not this he that
nicht der, welcher in Jerusalem die        destroyed them which called on this
zugrunde richtete, die diesen Namen        name in Jerusalem, and came hither for
anrufen, und dazu hierhier gekommen        that intent, that he might bring them
war, daß er sie gebunden zu den            bound unto the chief priests?
Hohenpriestern führe?

22.  Saulus aber erstarkte noch mehr       9:22  But Saul increased the more in
[im Wort] und brachte die Juden, die       strength, and confounded the Jews which
in Damaskus wohnten, in Verwirrung,        dwelt at Damascus, proving that this is
indem er bewies, daß dieser der            very Christ.
Christus ist.

23.  Als aber viele Tage verflossen        9:23  And after that many days were
waren, ratschlagten die Juden              fulfilled, the Jews took counsel to
miteinander, ihn umzubringen.              kill him:

24.  Es wurde aber dem Saulus ihr          9:24  But their laying await was known
Anschlag bekannt. Und sie bewachten        of Saul. And they watched the gates day
auch die Tore sowohl bei Tag als bei       and night to kill him.
Nacht, damit sie ihn umbrächten.

25.  Die Jünger aber nahmen ihn bei        9:25  Then the disciples took him by
Nacht und ließen ihn durch die Mauer       night, and let him down by the wall in
hinab, indem sie ihn in einem Korb         a basket.
hinunterließen.

Zeugnis des Saulus in Jerusalem

26.  Als er aber nach Jerusalem            9:26  And when Saul was come to
gekommen war, versuchte er, sich den       Jerusalem, he assayed to join himself
Jüngern anzuschließen; und alle            to the disciples: but they were all
fürchteten sich vor ihm, da sie nicht      afraid of him, and believed not that he
glaubten, daß er ein Jünger sei.           was a disciple.

27.  Barnabas aber nahm ihn und brachte    9:27  But Barnabas took him, and
ihn zu den Aposteln und erzählte           brought him to the apostles, and
ihnen, wie er auf dem Weg den Herrn        declared unto them how he had seen the
gesehen habe und daß der zu ihm            Lord in the way, and that he had spoken
geredet und wie er in Damaskus             to him, and how he had preached boldly
freimütig im Namen Jesu gesprochen         at Damascus in the name of Jesus.
habe.

28.  Und er ging mit ihnen aus und ein     9:28  And he was with them coming in
in Jerusalem und sprach freimütig im       and going out at Jerusalem.
Namen des Herrn.

29.  Und er redete und stritt mit den      9:29  And he spake boldly in the name
Hellenisten; sie aber trachteten, ihn      of the Lord Jesus, and disputed against
umzubringen.                               the Grecians: but they went about to
                                           slay him.

30.  Als die Brüder es aber erfuhren,      9:30  Which when the brethren knew,
brachten sie ihn nach Cäsarea hinab        they brought him down to Caesarea, and
und sandten ihn weg nach Tarsus.           sent him forth to Tarsus.

31.  So hatte denn die Gemeinde durch      9:31  Then had the churches rest
ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin     throughout all Judaea and Galilee and
Frieden und wurde erbaut und wandelte      Samaria, and were edified; and walking
in der Furcht des Herrn und mehrte         in the fear of the Lord, and in the
sich durch den Trost des Heiligen          comfort of the Holy Ghost, were
Geistes.                                   multiplied.

Heilung des Äneas

32.  Es geschah aber, daß Petrus, indem    9:32  And it came to pass, as Peter
er überall hindurchzog, auch zu den        passed throughout all quarters, he came
Heiligen hinabkam, die zu Lydda            down also to the saints which dwelt at
wohnten.                                   Lydda.

33.  Er fand aber dort einen Menschen      9:33  And there he found a certain man
mit Namen Äneas, der seit acht Jahren      named Aeneas, which had kept his bed
zu Bett lag; er war gelähmt.               eight years, and was sick of the palsy.

34.  Und Petrus sprach zu ihm: Äneas!      9:34  And Peter said unto him, Aeneas,
Jesus Christus heilt dich. Steh auf        Jesus Christ maketh thee whole: arise,
und mach dir selbst dein Bett! Und         and make thy bed. And he arose
sogleich stand er auf.                     immediately.

35.  Und es sahen ihn alle, die zu         9:35  And all that dwelt at Lydda and
Lydda und Scharon wohnten; die             Saron saw him, and turned to the Lord.
bekehrten sich zum Herrn.

Auferweckung der Tabita

36.  In Joppe aber war eine Jüngerin       9:36  Now there was at Joppa a certain
mit Namen Tabita, die übersetzt heißt:     disciple named Tabitha, which by
Dorkas. Diese war reich an guten           interpretation is called Dorcas: this
Werken und Almosen, die sie übte.          woman was full of good works and
                                           almsdeeds which she did.

37.  Es geschah aber in jenen Tagen,       9:37  And it came to pass in those
daß sie krank wurde und starb. Und als     days, that she was sick, and died: whom
man sie gewaschen hatte, legte man sie     when they had washed, they laid her in
in ein Obergemach.                         an upper chamber.

38.  Da aber Lydda nahe bei Joppe war,     9:38  And forasmuch as Lydda was nigh
sandten die Jünger, als sie gehört         to Joppa, and the disciples had heard
hatten, daß Petrus dort sei, zwei          that Peter was there, they sent unto
Männer zu ihm und baten: Zögere nicht,     him two men, desiring him that he would
zu uns zu kommen!                          not delay to come to them.

39.  Petrus aber stand auf und ging mit    9:39  Then Peter arose and went with
ihnen; und als er angekommen war,          them. When he was come, they brought
führten sie ihn in das Obergemach. Und     him into the upper chamber: and all the
alle Witwen traten weinend zu ihm und      widows stood by him weeping, and
zeigten ihm die Unter- und Oberkleider,    shewing the coats and garments which
die Dorkas gemacht hatte, während sie      Dorcas made, while she was with them.
bei ihnen war.

40.  Petrus aber trieb alle hinaus,        9:40  But Peter put them all forth, and
kniete nieder und betete. Und er           kneeled down, and prayed; and turning
wandte sich zu dem Leichnam und            him to the body said, Tabitha, arise.
sprach: Tabita, steh auf! Sie aber         And she opened her eyes: and when she
schlug ihre Augen auf, und als sie den     saw Peter, she sat up.
Petrus sah, setzte sie sich auf.

41.  Er aber gab ihr die Hand und          9:41  And he gave her his hand, and
richtete sie auf; er rief aber die         lifted her up, and when he had called
Heiligen und die Witwen und stellte        the saints and widows, presented her
sie lebend vor.                            alive.

42.  Es wurde aber durch ganz Joppe hin    9:42  And it was known throughout all
bekannt, und viele glaubten an den         Joppa; and many believed in the Lord.
Herrn.

43.  Es geschah aber, daß er viele Tage    9:43  And it came to pass, that he
in Joppe bei einem Gerber Simon blieb.     tarried many days in Joppa with one
                                           Simon a tanner.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |