German
Elberfelder Bibel |
Book of Acts
Chapter 9 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Bekehrung des Saulus Kap. 22,3-16; 26,9-20 1. Saulus aber schnaubte immer noch 9:1 And Saul, yet breathing out Drohung und Mord gegen die Jünger des threatenings and slaughter against the Herrn, ging zu dem Hohenpriester disciples of the Lord, went unto the high priest, 2. und erbat sich von ihm Briefe nach 9:2 And desired of him letters to Damaskus an die Synagogen, damit, wenn Damascus to the synagogues, that if he er einige, die des Weges wären, fände, found any of this way, whether they Männer wie auch Frauen, er sie were men or women, he might bring them gebunden nach Jerusalem führe. bound unto Jerusalem. 3. Als er aber hinzog, geschah es, daß 9:3 And as he journeyed, he came near er Damaskus nahte. Und plötzlich Damascus: and suddenly there shined umstrahlte ihn ein Licht aus dem round about him a light from heaven: Himmel; 4. und er fiel auf die Erde und hörte 9:4 And he fell to the earth, and eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, heard a voice saying unto him, Saul, Saul, was verfolgst du mich? Saul, why persecutest thou me? 5. Er aber sprach: Wer bist du, Herr? 9:5 And he said, Who art thou, Lord? Er aber [sagte]: Ich bin Jesus, den du And the Lord said, I am Jesus whom thou verfolgst. persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. 6. Doch steh auf und geh in die Stadt, 9:6 And he trembling and astonished und es wird dir gesagt werden, was du said, Lord, what wilt thou have me to tun sollst! do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. 7. Die Männer aber, die mit ihm des 9:7 And the men which journeyed with Weges zogen, standen sprachlos, da sie him stood speechless, hearing a voice, wohl die Stimme hörten, aber niemand but seeing no man. sahen. 8. Saulus aber richtete sich von der 9:8 And Saul arose from the earth; and Erde auf. Als sich aber seine Augen when his eyes were opened, he saw no öffneten, sah er nichts. Und sie man: but they led him by the hand, and leiteten ihn bei der Hand und führten brought him into Damascus. ihn nach Damaskus. 9. Und er konnte drei Tage nicht sehen 9:9 And he was three days without und aß nicht und trank nicht. sight, and neither did eat nor drink. 10. Es war aber ein Jünger in 9:10 And there was a certain disciple Damaskus, mit Namen Hananias; und der at Damascus, named Ananias; and to him Herr sprach zu ihm in einer said the Lord in a vision, Ananias. And Erscheinung: Hananias! Er aber sprach: he said, Behold, I am here, Lord. Siehe, [hier bin] ich, Herr! 11. Der Herr aber [sprach] zu ihm: 9:11 And the Lord said unto him, Steh auf und geh in die Straße, welche Arise, and go into the street which is die `gerade genannt wird, und frage im called Straight, and enquire in the Haus des Judas nach einem mit Namen house of Judas for one called Saul, of Saulus von Tarsus! Denn siehe, er betet; Tarsus: for, behold, he prayeth, 12. und er hat im Gesicht einen Mann 9:12 And hath seen in a vision a man mit Namen Hananias gesehen, der named Ananias coming in, and putting hereinkam und ihm die Hände auflegte, his hand on him, that he might receive damit er wieder sehend werde. his sight. 13. Ananias aber antwortete: Herr, ich 9:13 Then Ananias answered, Lord, I habe von vielen über diesen Mann have heard by many of this man, how gehört, wie viel Böses er deinen much evil he hath done to thy saints at Heiligen in Jerusalem getan hat. Jerusalem: 14. Und hier hat er Vollmacht von den 9:14 And here he hath authority from Hohenpriestern, alle zu binden, die the chief priests to bind all that call deinen Namen anrufen. on thy name. 15. Der Herr aber sprach zu ihm: Geh 9:15 But the Lord said unto him, Go hin! Denn dieser ist mir ein thy way: for he is a chosen vessel unto auserwähltes Werkzeug, meinen Namen zu me, to bear my name before the tragen sowohl vor Nationen als Könige Gentiles, and kings, and the children und Söhne Israels. of Israel: 16. Denn ich werde ihm zeigen, wie 9:16 For I will shew him how great vieles er für meinen Namen leiden muß. things he must suffer for my name's sake. 17. Ananias aber ging hin und kam in 9:17 And Ananias went his way, and das Haus; und er legte ihm die Hände entered into the house; and putting his auf und sprach: Bruder Saul, der Herr hands on him said, Brother Saul, the hat mich gesandt, Jesus - der dir Lord, even Jesus, that appeared unto erschienen ist auf dem Weg, den du thee in the way as thou camest, hath kamst -, damit du wieder sehend und sent me, that thou mightest receive thy mit Heiligem Geist erfüllt werdest. sight, and be fille th the Holy Ghost. 18. Und sogleich fiel es wie Schuppen 9:18 And immediately there fell from von seinen Augen, und er wurde sehend his eyes as it had been scales: and he und stand auf und ließ sich taufen. received sight forthwith, and arose, and was baptized. Zeugnis des Saulus in Damaskus 19. Und nachdem er Speise genommen 9:19 And when he had received meat, he hatte, kam er zu Kräften. Er war aber was strengthened. Then was Saul certain einige Tage bei den Jüngern in days with the disciples which were at Damaskus. Damascus. 20. Und sogleich predigte er in den 9:20 And straightway he preached Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn Christ in the synagogues, that he is Gottes ist. the Son of God. 21. Alle aber, die es hörten, gerieten 9:21 But all that heard him were außer sich und sagten: Ist dieser amazed, and said; Is not this he that nicht der, welcher in Jerusalem die destroyed them which called on this zugrunde richtete, die diesen Namen name in Jerusalem, and came hither for anrufen, und dazu hierhier gekommen that intent, that he might bring them war, daß er sie gebunden zu den bound unto the chief priests? Hohenpriestern führe? 22. Saulus aber erstarkte noch mehr 9:22 But Saul increased the more in [im Wort] und brachte die Juden, die strength, and confounded the Jews which in Damaskus wohnten, in Verwirrung, dwelt at Damascus, proving that this is indem er bewies, daß dieser der very Christ. Christus ist. 23. Als aber viele Tage verflossen 9:23 And after that many days were waren, ratschlagten die Juden fulfilled, the Jews took counsel to miteinander, ihn umzubringen. kill him: 24. Es wurde aber dem Saulus ihr 9:24 But their laying await was known Anschlag bekannt. Und sie bewachten of Saul. And they watched the gates day auch die Tore sowohl bei Tag als bei and night to kill him. Nacht, damit sie ihn umbrächten. 25. Die Jünger aber nahmen ihn bei 9:25 Then the disciples took him by Nacht und ließen ihn durch die Mauer night, and let him down by the wall in hinab, indem sie ihn in einem Korb a basket. hinunterließen. Zeugnis des Saulus in Jerusalem 26. Als er aber nach Jerusalem 9:26 And when Saul was come to gekommen war, versuchte er, sich den Jerusalem, he assayed to join himself Jüngern anzuschließen; und alle to the disciples: but they were all fürchteten sich vor ihm, da sie nicht afraid of him, and believed not that he glaubten, daß er ein Jünger sei. was a disciple. 27. Barnabas aber nahm ihn und brachte 9:27 But Barnabas took him, and ihn zu den Aposteln und erzählte brought him to the apostles, and ihnen, wie er auf dem Weg den Herrn declared unto them how he had seen the gesehen habe und daß der zu ihm Lord in the way, and that he had spoken geredet und wie er in Damaskus to him, and how he had preached boldly freimütig im Namen Jesu gesprochen at Damascus in the name of Jesus. habe. 28. Und er ging mit ihnen aus und ein 9:28 And he was with them coming in in Jerusalem und sprach freimütig im and going out at Jerusalem. Namen des Herrn. 29. Und er redete und stritt mit den 9:29 And he spake boldly in the name Hellenisten; sie aber trachteten, ihn of the Lord Jesus, and disputed against umzubringen. the Grecians: but they went about to slay him. 30. Als die Brüder es aber erfuhren, 9:30 Which when the brethren knew, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab they brought him down to Caesarea, and und sandten ihn weg nach Tarsus. sent him forth to Tarsus. 31. So hatte denn die Gemeinde durch 9:31 Then had the churches rest ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin throughout all Judaea and Galilee and Frieden und wurde erbaut und wandelte Samaria, and were edified; and walking in der Furcht des Herrn und mehrte in the fear of the Lord, and in the sich durch den Trost des Heiligen comfort of the Holy Ghost, were Geistes. multiplied. Heilung des Äneas 32. Es geschah aber, daß Petrus, indem 9:32 And it came to pass, as Peter er überall hindurchzog, auch zu den passed throughout all quarters, he came Heiligen hinabkam, die zu Lydda down also to the saints which dwelt at wohnten. Lydda. 33. Er fand aber dort einen Menschen 9:33 And there he found a certain man mit Namen Äneas, der seit acht Jahren named Aeneas, which had kept his bed zu Bett lag; er war gelähmt. eight years, and was sick of the palsy. 34. Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christus heilt dich. Steh auf Jesus Christ maketh thee whole: arise, und mach dir selbst dein Bett! Und and make thy bed. And he arose sogleich stand er auf. immediately. 35. Und es sahen ihn alle, die zu 9:35 And all that dwelt at Lydda and Lydda und Scharon wohnten; die Saron saw him, and turned to the Lord. bekehrten sich zum Herrn. Auferweckung der Tabita 36. In Joppe aber war eine Jüngerin 9:36 Now there was at Joppa a certain mit Namen Tabita, die übersetzt heißt: disciple named Tabitha, which by Dorkas. Diese war reich an guten interpretation is called Dorcas: this Werken und Almosen, die sie übte. woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37. Es geschah aber in jenen Tagen, 9:37 And it came to pass in those daß sie krank wurde und starb. Und als days, that she was sick, and died: whom man sie gewaschen hatte, legte man sie when they had washed, they laid her in in ein Obergemach. an upper chamber. 38. Da aber Lydda nahe bei Joppe war, 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh sandten die Jünger, als sie gehört to Joppa, and the disciples had heard hatten, daß Petrus dort sei, zwei that Peter was there, they sent unto Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, him two men, desiring him that he would zu uns zu kommen! not delay to come to them. 39. Petrus aber stand auf und ging mit 9:39 Then Peter arose and went with ihnen; und als er angekommen war, them. When he was come, they brought führten sie ihn in das Obergemach. Und him into the upper chamber: and all the alle Witwen traten weinend zu ihm und widows stood by him weeping, and zeigten ihm die Unter- und Oberkleider, shewing the coats and garments which die Dorkas gemacht hatte, während sie Dorcas made, while she was with them. bei ihnen war. 40. Petrus aber trieb alle hinaus, 9:40 But Peter put them all forth, and kniete nieder und betete. Und er kneeled down, and prayed; and turning wandte sich zu dem Leichnam und him to the body said, Tabitha, arise. sprach: Tabita, steh auf! Sie aber And she opened her eyes: and when she schlug ihre Augen auf, und als sie den saw Peter, she sat up. Petrus sah, setzte sie sich auf. 41. Er aber gab ihr die Hand und 9:41 And he gave her his hand, and richtete sie auf; er rief aber die lifted her up, and when he had called Heiligen und die Witwen und stellte the saints and widows, presented her sie lebend vor. alive. 42. Es wurde aber durch ganz Joppe hin 9:42 And it was known throughout all bekannt, und viele glaubten an den Joppa; and many believed in the Lord. Herrn. 43. Es geschah aber, daß er viele Tage 9:43 And it came to pass, that he in Joppe bei einem Gerber Simon blieb. tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |