German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 1
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Der Stammbaum Jesu

1Chr 1,34; 2,1-15; 3,5.10-19; Lk 3,23-38

1.  Buch des Geschlechts Jesu Christi,     1:1  The book of the generation of
des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.    Jesus Christ, the son of David, the son
                                           of Abraham.

2.  Abraham zeugte Isaak; Isaak aber       1:2  Abraham begat Isaac; and Isaac
zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda       begat Jacob; and Jacob begat Judas and
und seine Brüder;                          his brethren;

3.  Juda aber zeugte Perez und Serah       1:3  And Judas begat Phares and Zara of
von der Thamar; Perez aber zeugte          Thamar; and Phares begat Esrom; and
Hezron, Hezron aber zeugte Ram,            Esrom begat Aram;

4.  Ram aber zeugte Amminadab,             1:4  And Aram begat Aminadab; and
Amminadab aber zeugte Nahesson,            Aminadab begat Naasson; and Naasson
Nahesson aber zeugte Salma,                begat Salmon;

5.  Salma aber zeugte Boas von der         1:5  And Salmon begat Booz of Rachab;
Rahab; Boas aber zeugte Obed von der       and Booz begat Obed of Ruth; and Obed
Ruth; Obed aber zeugte Jesse,              begat Jesse;

6.  Jesse aber zeugte David, den König.    1:6  And Jesse begat David the king;
David aber zeugte Salomo von der [Frau]    and David the king begat Solomon of her
des Uria;                                  that had been the wife of Urias;

7.  Salomo aber zeugte Rehabeam,           1:7  And Solomon begat Roboam; and
Rehabeam aber zeugte Abia, Abia aber       Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
zeugte Asa,

8.  Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat     1:8  And Asa begat Josaphat; and
aber zeugte Joram, Joram aber zeugte       Josaphat begat Joram; and Joram begat
Usia,                                      Ozias;

9.  Usia aber zeugte Jotham, Jotham        1:9  And Ozias begat Joatham; and
aber zeugte Ahas, Ahas aber zeugte         Joatham begat Achaz; and Achaz begat
Hiskia,                                    Ezekias;

10.  Hiskia aber zeugte Manasse,           1:10  And Ezekias begat Manasses; and
Manasse aber zeugte Amon, Amon aber        Manasses begat Amon; and Amon begat
zeugte Josia,                              Josias;

11.  Josia aber zeugte Jojachin und        1:11  And Josias begat Jechonias and
seine Brüder um die Zeit der Wegführung    his brethren, about the time they were
nach Babylon.                              carried away to Babylon:

12.  Nach der Wegführung nach Babylon      1:12  And after they were brought to
aber zeugte Jojachin Schealthiel,          Babylon, Jechonias begat Salathiel; and
Schealthiel aber zeugte Serubabbel,        Salathiel begat Zorobabel;

13.  Serubbabel aber zeugte Abiud,         1:13  And Zorobabel begat Abiud; and
Abiud aber zeugte Eljakim, Eljakim aber    Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat
zeugte Asor,                               Azor;

14.  Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber    1:14  And Azor begat Sadoc; and Sadoc
zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud,     begat Achim; and Achim begat Eliud;

15.  Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar    1:15  And Eliud begat Eleazar; and
aber zeugte Matthan, Matthan aber          Eleazar begat Matthan; and Matthan
zeugte Jakob,                              begat Jacob;

16.  Jakob aber zeugte Joseph, den Mann    1:16  And Jacob begat Joseph the
Marias, von welcher Jesus geboren          husband of Mary, of whom was born
wurde, der Christus genannt wird.          Jesus, who is called Christ.

17.  So sind nun alle Geschlechter von     1:17  So all the generations from
Abraham bis auf David vierzehn             Abraham to David are fourteen
Geschlechter und von David bis zur         generations; and from David until the
Wegführung nach Babylon vierzehn           carrying away into Babylon are fourteen
Geschlechter und von der Wegführung        generations; and from the carrying away
nach Babylon bis auf den Christus          into Babylon unto Christ are fourteen
vierzehn Geschlechter.                     generations.

Die Geburt Jesu

Lk 2,1-7

18.  Mit der Geburt Jesu Christi           1:18  Now the birth of Jesus Christ was
verhielt es sich aber so: Als nämlich      on this wise: When as his mother Mary
Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt    was espoused to Joseph, before they
war, wurde sie, ehe sie                    came together, she was found with child
zusammengekommen waren, schwanger          of the Holy Ghost.
erfunden von dem Heiligen Geist.

19.  Joseph aber, ihr Mann, der gerecht    1:19  Then Joseph her husband, being a
war und sie nicht öffentlich               just man, and not willing to make her a
bloßstellen wollte, gedachte sie           publick example, was minded to put her
heimlich zu entlassen.                     away privily.

20.  Während er dies aber bei sich         1:20  But while he thought on these
überlegte, siehe, da erschien ihm ein      things, behold, the angel of the LORD
Engel des Herrn im Traum und sprach:       appeared unto him in a dream, saying,
Joseph, Sohn Davids, fürchte dich          Joseph, thou son of David, fear not to
nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu        take unto thee Mary thy wife: for that
nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist       which is conceived in her is of the
von dem Heiligen Geist.                    Holy Ghost.

21.  Und sie wird einen Sohn gebären,      1:21  And she shall bring forth a son,
und du sollst seinen Namen Jesus           and thou shalt call his name JESUS: for
nennen; denn er wird sein Volk erretten    he shall save his people from their
von seinen Sünden.                         sins.

22.  Dies alles geschah aber, damit        1:22  Now all this was done, that it
erfüllt würde, was von dem Herrn           might be fulfilled which was spoken of
geredet ist durch den Propheten, der       the Lord by the prophet, saying,
spricht:

23.  `Siehe, die Jungfrau wird             1:23  Behold, a virgin shall be with
schwanger sein und einen Sohn gebären,     child, and shall bring forth a son, and
und sie werden seinen Namen Emmanuel       they shall call his name Emmanuel,
nennen, was übersetzt ist: Gott mit        which being interpreted is, God with us.
uns.

24.  Joseph aber, vom Schlaf erwacht,      1:24  Then Joseph being raised from
tat, wie ihm der Engel des Herrn           sleep did as the angel of the Lord had
befohlen hatte, und nahm seine Frau zu     bidden him, and took unto him his wife:
sich;

25.  und er erkannte sie nicht, bis sie    1:25  And knew her not till she had
ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte;    brought forth her firstborn son: and he
und er nannte seinen Namen Jesus.          called his name JESUS.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
English
King James Bible