German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 1 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Der Stammbaum Jesu 1Chr 1,34; 2,1-15; 3,5.10-19; Lk 3,23-38 1. Buch des Geschlechts Jesu Christi, 1:1 The book of the generation of des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2. Abraham zeugte Isaak; Isaak aber 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda begat Jacob; and Jacob begat Judas and und seine Brüder; his brethren; 3. Juda aber zeugte Perez und Serah 1:3 And Judas begat Phares and Zara of von der Thamar; Perez aber zeugte Thamar; and Phares begat Esrom; and Hezron, Hezron aber zeugte Ram, Esrom begat Aram; 4. Ram aber zeugte Amminadab, 1:4 And Aram begat Aminadab; and Amminadab aber zeugte Nahesson, Aminadab begat Naasson; and Naasson Nahesson aber zeugte Salma, begat Salmon; 5. Salma aber zeugte Boas von der 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; Rahab; Boas aber zeugte Obed von der and Booz begat Obed of Ruth; and Obed Ruth; Obed aber zeugte Jesse, begat Jesse; 6. Jesse aber zeugte David, den König. 1:6 And Jesse begat David the king; David aber zeugte Salomo von der [Frau] and David the king begat Solomon of her des Uria; that had been the wife of Urias; 7. Salomo aber zeugte Rehabeam, 1:7 And Solomon begat Roboam; and Rehabeam aber zeugte Abia, Abia aber Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; zeugte Asa, 8. Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat 1:8 And Asa begat Josaphat; and aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Josaphat begat Joram; and Joram begat Usia, Ozias; 9. Usia aber zeugte Jotham, Jotham 1:9 And Ozias begat Joatham; and aber zeugte Ahas, Ahas aber zeugte Joatham begat Achaz; and Achaz begat Hiskia, Ezekias; 10. Hiskia aber zeugte Manasse, 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasse aber zeugte Amon, Amon aber Manasses begat Amon; and Amon begat zeugte Josia, Josias; 11. Josia aber zeugte Jojachin und 1:11 And Josias begat Jechonias and seine Brüder um die Zeit der Wegführung his brethren, about the time they were nach Babylon. carried away to Babylon: 12. Nach der Wegführung nach Babylon 1:12 And after they were brought to aber zeugte Jojachin Schealthiel, Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Schealthiel aber zeugte Serubabbel, Salathiel begat Zorobabel; 13. Serubbabel aber zeugte Abiud, 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud aber zeugte Eljakim, Eljakim aber Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat zeugte Asor, Azor; 14. Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, begat Achim; and Achim begat Eliud; 15. Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar 1:15 And Eliud begat Eleazar; and aber zeugte Matthan, Matthan aber Eleazar begat Matthan; and Matthan zeugte Jakob, begat Jacob; 16. Jakob aber zeugte Joseph, den Mann 1:16 And Jacob begat Joseph the Marias, von welcher Jesus geboren husband of Mary, of whom was born wurde, der Christus genannt wird. Jesus, who is called Christ. 17. So sind nun alle Geschlechter von 1:17 So all the generations from Abraham bis auf David vierzehn Abraham to David are fourteen Geschlechter und von David bis zur generations; and from David until the Wegführung nach Babylon vierzehn carrying away into Babylon are fourteen Geschlechter und von der Wegführung generations; and from the carrying away nach Babylon bis auf den Christus into Babylon unto Christ are fourteen vierzehn Geschlechter. generations. Die Geburt Jesu Lk 2,1-7 18. Mit der Geburt Jesu Christi 1:18 Now the birth of Jesus Christ was verhielt es sich aber so: Als nämlich on this wise: When as his mother Mary Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt was espoused to Joseph, before they war, wurde sie, ehe sie came together, she was found with child zusammengekommen waren, schwanger of the Holy Ghost. erfunden von dem Heiligen Geist. 19. Joseph aber, ihr Mann, der gerecht 1:19 Then Joseph her husband, being a war und sie nicht öffentlich just man, and not willing to make her a bloßstellen wollte, gedachte sie publick example, was minded to put her heimlich zu entlassen. away privily. 20. Während er dies aber bei sich 1:20 But while he thought on these überlegte, siehe, da erschien ihm ein things, behold, the angel of the LORD Engel des Herrn im Traum und sprach: appeared unto him in a dream, saying, Joseph, Sohn Davids, fürchte dich Joseph, thou son of David, fear not to nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu take unto thee Mary thy wife: for that nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist which is conceived in her is of the von dem Heiligen Geist. Holy Ghost. 21. Und sie wird einen Sohn gebären, 1:21 And she shall bring forth a son, und du sollst seinen Namen Jesus and thou shalt call his name JESUS: for nennen; denn er wird sein Volk erretten he shall save his people from their von seinen Sünden. sins. 22. Dies alles geschah aber, damit 1:22 Now all this was done, that it erfüllt würde, was von dem Herrn might be fulfilled which was spoken of geredet ist durch den Propheten, der the Lord by the prophet, saying, spricht: 23. `Siehe, die Jungfrau wird 1:23 Behold, a virgin shall be with schwanger sein und einen Sohn gebären, child, and shall bring forth a son, and und sie werden seinen Namen Emmanuel they shall call his name Emmanuel, nennen, was übersetzt ist: Gott mit which being interpreted is, God with us. uns. 24. Joseph aber, vom Schlaf erwacht, 1:24 Then Joseph being raised from tat, wie ihm der Engel des Herrn sleep did as the angel of the Lord had befohlen hatte, und nahm seine Frau zu bidden him, and took unto him his wife: sich; 25. und er erkannte sie nicht, bis sie 1:25 And knew her not till she had ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; brought forth her firstborn son: and he und er nannte seinen Namen Jesus. called his name JESUS. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |
English
King James Bible |
|