German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 4 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Die Versuchung Jesu Mk 1,12-13; Lk 4,1-13 1. Dann wurde Jesus von dem Geist in 4:1 Then was Jesus led up of the die Wüste hinaufgeführt, um von dem spirit into the wilderness to be Teufel versucht zu werden; tempted of the devil. 2. und als er vierzig Tage und vierzig 4:2 And when he had fasted forty days Nächte gefastet hatte, hungerte ihn and forty nights, he was afterward an schließlich. hungred. 3. Und der Versucher trat zu ihm hin 4:3 And when the tempter came to him, und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, he said, If thou be the Son of God, so sprich, daß diese Steine Brote command that these stones be made bread. werden. 4. Er aber antwortete und sprach: Es 4:4 But he answered and said, It is steht geschrieben: `Nicht von Brot written, Man shall not live by bread allein soll der Mensch leben, sondern alone, but by every word that von jedem Wort, das durch den Mund proceedeth out of the mouth of God. Gottes ausgeht. 5. Darauf nimmt der Teufel ihn mit in 4:5 Then the devil taketh him up into die heilige Stadt und stellt ihn auf the holy city, and setteth him on a die Zinne des Tempels pinnacle of the temple, 6. und spricht zu ihm: Wenn du Gottes 4:6 And saith unto him, If thou be the Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es Son of God, cast thyself down: for it steht geschrieben: `Er wird seinen is written, He shall give his angels Engeln über dir befehlen, und sie charge concerning thee: and in their werden dich auf den Händen tragen, hands they shall bear thee up, lest at damit du nicht etwa deinen Fuß an einen any time thou dash thy foot against a Stein stößt. stone. 7. Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht 4:7 Jesus said unto him, It is written geschrieben: `Du sollst den Herrn, again, Thou shalt not tempt the Lord deinen Gott, nicht versuchen. thy God. 8. Wiederum nimmt der Teufel ihn mit 4:8 Again, the devil taketh him up auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm into an exceeding high mountain, and alle Reiche der Welt und ihre sheweth him all the kingdoms of the Herrlichkeit world, and the glory of them; 9. und spricht zu ihm: Dies alles will 4:9 And saith unto him, All these ich dir geben, wenn du niederfallen und things will I give thee, if thou wilt mich anbeten willst. fall down and worship me. 10. Da spricht Jesus zu ihm: Geh 4:10 Then saith Jesus unto him, Get hinweg, Satan! Denn es steht thee hence, Satan: for it is written, geschrieben: `Du sollst den Herrn, Thou shalt worship the Lord thy God, deinen Gott, anbeten und ihm allein and him only shalt thou serve. dienen. 11. Dann verläßt ihn der Teufel, und 4:11 Then the devil leaveth him, and, siehe, Engel kamen herbei und dienten behold, angels came and ministered unto ihm. him. Bußpredigt in Galil„a Mk 1,14.15; Lk 4,14.15 12. Als er aber gehört hatte, daß 4:12 Now when Jesus had heard that Johannes überliefert worden war, John was cast into prison, he departed entwich er nach Galiläa; into Galilee; 13. und er verließ Nazareth und kam 4:13 And leaving Nazareth, he came and und wohnte in Kapernaum, das am See dwelt in Capernaum, which is upon the liegt, in dem Gebiet von Sebulon und sea coast, in the borders of Zabulon Naftali; and Nephthalim: 14. damit erfüllt würde, was durch den 4:14 That it might be fulfilled which Propheten Jesaja geredet ist, der was spoken by Esaias the prophet, spricht: saying, 15. `Land Sebulon und Land Naftali, 4:15 The land of Zabulon, and the land gegen den See hin, jenseits des Jordan, of Nephthalim, by the way of the sea, Galiläa der Nationen: beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16. Das Volk, das in Finsternis saß, 4:16 The people which sat in darkness hat ein großes Licht gesehen, und saw great light; and to them which sat denen, die im Land und Schatten des in the region and shadow of death light Todes saßen, ist Licht aufgegangen. is sprung up. 17. Von da an begann Jesus zu predigen 4:17 From that time Jesus began to und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich preach, and to say, Repent: for the der Himmel ist nahe gekommen! kingdom of heaven is at hand. Die ersten Jünger Mk 1,16-20; Lk 5,1-11 18. Als er aber am See von Galiläa 4:18 And Jesus, walking by the sea of entlangging, sah er zwei Brüder: Simon, Galilee, saw two brethren, Simon called genannt Petrus, und Andreas, seinen Peter, and Andrew his brother, casting Bruder, die ein Netz in den See warfen, a net into the sea: for they were denn sie waren Fischer. fishers. 19. Und er spricht zu ihnen: Kommt mir 4:19 And he saith unto them, Follow nach, und ich werde euch zu me, and I will make you fishers of men. Menschenfischern machen. 20. Sie aber verließen sogleich die 4:20 And they straightway left their Netze und folgten ihm nach. nets, and followed him. 21. Und als er von dort weiterging, 4:21 And going on from thence, he saw sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den other two brethren, James the son of [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, Zebedee, and John his brother, in a seinen Bruder, im Schiff mit ihrem ship with Zebedee their father, mending Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze their nets; and he called them. ausbesserten; und er rief sie. 22. Sie aber verließen sogleich das 4:22 And they immediately left the Schiff und ihren Vater und folgten ihm ship and their father, and followed him. nach. Predigt und Heilungen Mk 1,32-39; Lk 4,40-44 23. Und Jesus zog in ganz Galiläa 4:23 And Jesus went about all Galilee, umher, lehrte in ihren Synagogen und teaching in their synagogues, and predigte das Evangelium des Reiches und preaching the gospel of the kingdom, heilte jede Krankheit und jedes and healing all manner of sickness and Gebrechen unter dem Volk. all manner of disease among the people. 24. Und sein Ruf ging aus in das ganze 4:24 And his fame went throughout all Syrien; und sie brachten zu ihm alle Syria: and they brought unto him all Leidenden, die mit mancherlei sick people that were taken with divers Krankheiten und Qualen behaftet waren, diseases and torments, and those which und Besessene und Mondsüchtige und were possessed with devils, and those Gelähmte; und er heilte sie. which were lunatick, and those that had the palsy; an healed them. 25. Und es folgten ihm große 4:25 And there followed him great Volksmengen von Galiläa und dem multitudes of people from Galilee, and Zehnstädtegebiet und Jerusalem und from Decapolis, and from Jerusalem, and Judäa und von jenseits des Jordan. from Judaea, and from beyond Jordan. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |