| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 4 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Die Versuchung Jesu
Mk 1,12-13; Lk 4,1-13
1. Dann wurde Jesus von dem Geist in 4:1 Then was Jesus led up of the
die Wüste hinaufgeführt, um von dem spirit into the wilderness to be
Teufel versucht zu werden; tempted of the devil.
2. und als er vierzig Tage und vierzig 4:2 And when he had fasted forty days
Nächte gefastet hatte, hungerte ihn and forty nights, he was afterward an
schließlich. hungred.
3. Und der Versucher trat zu ihm hin 4:3 And when the tempter came to him,
und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, he said, If thou be the Son of God,
so sprich, daß diese Steine Brote command that these stones be made bread.
werden.
4. Er aber antwortete und sprach: Es 4:4 But he answered and said, It is
steht geschrieben: `Nicht von Brot written, Man shall not live by bread
allein soll der Mensch leben, sondern alone, but by every word that
von jedem Wort, das durch den Mund proceedeth out of the mouth of God.
Gottes ausgeht.
5. Darauf nimmt der Teufel ihn mit in 4:5 Then the devil taketh him up into
die heilige Stadt und stellt ihn auf the holy city, and setteth him on a
die Zinne des Tempels pinnacle of the temple,
6. und spricht zu ihm: Wenn du Gottes 4:6 And saith unto him, If thou be the
Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es Son of God, cast thyself down: for it
steht geschrieben: `Er wird seinen is written, He shall give his angels
Engeln über dir befehlen, und sie charge concerning thee: and in their
werden dich auf den Händen tragen, hands they shall bear thee up, lest at
damit du nicht etwa deinen Fuß an einen any time thou dash thy foot against a
Stein stößt. stone.
7. Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht 4:7 Jesus said unto him, It is written
geschrieben: `Du sollst den Herrn, again, Thou shalt not tempt the Lord
deinen Gott, nicht versuchen. thy God.
8. Wiederum nimmt der Teufel ihn mit 4:8 Again, the devil taketh him up
auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm into an exceeding high mountain, and
alle Reiche der Welt und ihre sheweth him all the kingdoms of the
Herrlichkeit world, and the glory of them;
9. und spricht zu ihm: Dies alles will 4:9 And saith unto him, All these
ich dir geben, wenn du niederfallen und things will I give thee, if thou wilt
mich anbeten willst. fall down and worship me.
10. Da spricht Jesus zu ihm: Geh 4:10 Then saith Jesus unto him, Get
hinweg, Satan! Denn es steht thee hence, Satan: for it is written,
geschrieben: `Du sollst den Herrn, Thou shalt worship the Lord thy God,
deinen Gott, anbeten und ihm allein and him only shalt thou serve.
dienen.
11. Dann verläßt ihn der Teufel, und 4:11 Then the devil leaveth him, and,
siehe, Engel kamen herbei und dienten behold, angels came and ministered unto
ihm. him.
Bußpredigt in Galil„a
Mk 1,14.15; Lk 4,14.15
12. Als er aber gehört hatte, daß 4:12 Now when Jesus had heard that
Johannes überliefert worden war, John was cast into prison, he departed
entwich er nach Galiläa; into Galilee;
13. und er verließ Nazareth und kam 4:13 And leaving Nazareth, he came and
und wohnte in Kapernaum, das am See dwelt in Capernaum, which is upon the
liegt, in dem Gebiet von Sebulon und sea coast, in the borders of Zabulon
Naftali; and Nephthalim:
14. damit erfüllt würde, was durch den 4:14 That it might be fulfilled which
Propheten Jesaja geredet ist, der was spoken by Esaias the prophet,
spricht: saying,
15. `Land Sebulon und Land Naftali, 4:15 The land of Zabulon, and the land
gegen den See hin, jenseits des Jordan, of Nephthalim, by the way of the sea,
Galiläa der Nationen: beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16. Das Volk, das in Finsternis saß, 4:16 The people which sat in darkness
hat ein großes Licht gesehen, und saw great light; and to them which sat
denen, die im Land und Schatten des in the region and shadow of death light
Todes saßen, ist Licht aufgegangen. is sprung up.
17. Von da an begann Jesus zu predigen 4:17 From that time Jesus began to
und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich preach, and to say, Repent: for the
der Himmel ist nahe gekommen! kingdom of heaven is at hand.
Die ersten Jünger
Mk 1,16-20; Lk 5,1-11
18. Als er aber am See von Galiläa 4:18 And Jesus, walking by the sea of
entlangging, sah er zwei Brüder: Simon, Galilee, saw two brethren, Simon called
genannt Petrus, und Andreas, seinen Peter, and Andrew his brother, casting
Bruder, die ein Netz in den See warfen, a net into the sea: for they were
denn sie waren Fischer. fishers.
19. Und er spricht zu ihnen: Kommt mir 4:19 And he saith unto them, Follow
nach, und ich werde euch zu me, and I will make you fishers of men.
Menschenfischern machen.
20. Sie aber verließen sogleich die 4:20 And they straightway left their
Netze und folgten ihm nach. nets, and followed him.
21. Und als er von dort weiterging, 4:21 And going on from thence, he saw
sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den other two brethren, James the son of
[Sohn] des Zebedäus, und Johannes, Zebedee, and John his brother, in a
seinen Bruder, im Schiff mit ihrem ship with Zebedee their father, mending
Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze their nets; and he called them.
ausbesserten; und er rief sie.
22. Sie aber verließen sogleich das 4:22 And they immediately left the
Schiff und ihren Vater und folgten ihm ship and their father, and followed him.
nach.
Predigt und Heilungen
Mk 1,32-39; Lk 4,40-44
23. Und Jesus zog in ganz Galiläa 4:23 And Jesus went about all Galilee,
umher, lehrte in ihren Synagogen und teaching in their synagogues, and
predigte das Evangelium des Reiches und preaching the gospel of the kingdom,
heilte jede Krankheit und jedes and healing all manner of sickness and
Gebrechen unter dem Volk. all manner of disease among the people.
24. Und sein Ruf ging aus in das ganze 4:24 And his fame went throughout all
Syrien; und sie brachten zu ihm alle Syria: and they brought unto him all
Leidenden, die mit mancherlei sick people that were taken with divers
Krankheiten und Qualen behaftet waren, diseases and torments, and those which
und Besessene und Mondsüchtige und were possessed with devils, and those
Gelähmte; und er heilte sie. which were lunatick, and those that had
the palsy; an
healed them.
25. Und es folgten ihm große 4:25 And there followed him great
Volksmengen von Galiläa und dem multitudes of people from Galilee, and
Zehnstädtegebiet und Jerusalem und from Decapolis, and from Jerusalem, and
Judäa und von jenseits des Jordan. from Judaea, and from beyond Jordan.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |