German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 11
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
1.  Und es geschah, als Jesus seine        11:1  And it came to pass, when Jesus
Befehle an seine zwölf Jünger vollendet    had made an end of commanding his
hatte, ging er von dort weg, um in         twelve disciples, he departed thence to
ihren Städten zu lehren und zu predigen.   teach and to preach in their cities.

Die Frage des Täufers - Jesu Antwort
und Zeugnis über ihn

Lk 7,18-35

2.  Als aber Johannes im Gefängnis die     11:2  Now when John had heard in the
Werke des Christus hörte, sandte er        prison the works of Christ, he sent two
durch seine Jünger                         of his disciples,

3.  und ließ ihm sagen: Bist du der        11:3  And said unto him, Art thou he
Kommende, oder sollen wir auf einen        that should come, or do we look for
anderen warten?                            another?

4.  Und Jesus antwortete und sprach zu     11:4  Jesus answered and said unto
ihnen: Geht hin und verkündet Johannes,    them, Go and shew John again those
was ihr hört und seht:                     things which ye do hear and see:

5.  Blinde werden sehend, und Lahme        11:5  The blind receive their sight,
gehen, Aussätzige werden gereinigt, und    and the lame walk, the lepers are
Taube hören, und Tote werden               cleansed, and the deaf hear, the dead
auferweckt, und Armen wird gute            are raised up, and the poor have the
Botschaft verkündigt.                      gospel preached to them.

6.  Und glückselig ist, wer sich nicht     11:6  And blessed is he, whosoever
an mir ärgern wird!                        shall not be offended in me.

7.  Als die aber hingingen, fing Jesus     11:7  And as they departed, Jesus began
an, zu den Volksmengen zu reden über       to say unto the multitudes concerning
Johannes: Was seid ihr in die Wüste        John, What went ye out into the
hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom     wilderness to see? A reed shaken with
Wind hin und her bewegt?                   the wind?

8.  Oder was seid ihr hinausgegangen zu    11:8  But what went ye out for to see?
sehen? Einen Menschen, mit weichen         A man clothed in soft raiment? behold,
[Kleidern] bekleidet? Siehe, die weiche    they that wear soft clothing are in
[Kleider] tragen, sind in den Häusern      kings' houses.
der Könige.

9.  Oder was seid ihr hinausgegangen zu    11:9  But what went ye out for to see?
sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich       A prophet? yea, I say unto you, and
euch, und mehr als einen Propheten.        more than a prophet.

10.  Denn dieser ist es, von dem           11:10  For this is he, of whom it is
geschrieben steht: `Siehe, ich sende       written, Behold, I send my messenger
meinen Boten vor deinem Angesicht her,     before thy face, which shall prepare
der deinen Weg vor dir bereiten wird.      thy way before thee.

11.  Wahrlich, ich sage euch, unter den    11:11  Verily I say unto you, Among
von Frauen Geborenen ist kein Größerer     them that are born of women there hath
aufgestanden als Johannes der Täufer;      not risen a greater than John the
der Kleinste aber im Reich der Himmel      Baptist: notwithstanding he that is
ist größer als er.                         least in the kingdom of heaven is
                                           greater than he.

12.  Aber von den Tagen Johannes des       11:12  And from the days of John the
Täufers an bis jetzt wird dem Reich der    Baptist until now the kingdom of heaven
Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende    suffereth violence, and the violent
reißen es an sich.                         take it by force.

13.  Denn alle Propheten und das Gesetz    11:13  For all the prophets and the law
haben geweissagt bis auf Johannes.         prophesied until John.

14.  Und wenn ihr es annehmen wollt: er    11:14  And if ye will receive it, this
ist Elia, der kommen soll.                 is Elias, which was for to come.

15.  Wer Ohren hat, der höre!              11:15  He that hath ears to hear, let
                                           him hear.

16.  Wem aber soll ich dieses              11:16  But whereunto shall I liken this
Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern     generation? It is like unto children
gleich, die auf den Märkten sitzen und     sitting in the markets, and calling
ihren Gespielen zurufen                    unto their fellows,

17.  und sagen:                            11:17  And saying, We have piped unto
Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt     you, and ye have not danced; we have
nicht getanzt; wir haben Klagelieder       mourned unto you, and ye have not
gesungen, und ihr habt nicht               lamented.
gewehklagt.

18.  Denn Johannes ist gekommen, der       11:18  For John came neither eating nor
weder aß noch trank, und sie sagen: Er     drinking, and they say, He hath a devil.
hat einen Dämon.

19.  Der Sohn des Menschen ist             11:19  The Son of man came eating and
gekommen, der da ißt und trinkt, und       drinking, and they say, Behold a man
sie sagen: Siehe, ein Fresser und          gluttonous, and a winebibber, a friend
Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und     of publicans and sinners. But wisdom is
Sünder; - und die Weisheit ist             justified of her children.
gerechtfertigt worden aus ihren Werken.

Weheruf über unbußfertige St„dte -
Jesus als Heiland der Unmündigen und
Bedrückten

Lk 10,13-16

20.  Dann fing er an, die Städte zu        11:20  Then began he to upbraid the
schelten, in denen seine meisten           cities wherein most of his mighty works
Wunderwerke geschehen waren, weil sie      were done, because they repented not:
nicht Buße getan hatten:

21.  Wehe dir, Chorazin! Wehe dir,         11:21  Woe unto thee, Chorazin! woe
Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon    unto thee, Bethsaida! for if the mighty
die Wunderwerke geschehen wären, die       works, which were done in you, had been
unter euch geschehen sind, längst          done in Tyre and Sidon, they would have
hätten sie in Sack und Asche Buße getan.   repented long ago in sackcloth and
                                           ashes.

22.  Doch ich sage euch: Tyrus und         11:22  But I say unto you, It shall be
Sidon wird es erträglicher ergehen am      more tolerable for Tyre and Sidon at
Tag des Gerichts als euch.                 the day of judgment, than for you.

23.  Und du, Kapernaum, die du bis zum     11:23  And thou, Capernaum, which art
Himmel erhöht worden bist, bis zum         exalted unto heaven, shalt be brought
Hades wirst du hinabgestoßen werden;       down to hell: for if the mighty works,
denn wenn in Sodom die Wunderwerke         which have been done in thee, had been
geschehen wären, die in dir geschehen      done in Sodom, it would have remained
sind, es wäre geblieben bis auf den        until this day.
heutigen Tag.

24.  Doch ich sage euch: Dem Sodomer       11:24  But I say unto you, That it
Land wird es erträglicher ergehen am       shall be more tolerable for the land of
Tag des Gerichts als dir.                  Sodom in the day of judgment, than for
                                           thee.
Lk 10,21.22

25.  Zu jener Zeit begann Jesus und        11:25  At that time Jesus answered and
sprach: Ich preise dich, Vater, Herr       said, I thank thee, O Father, Lord of
des Himmels und der Erde, daß du dies      heaven and earth, because thou hast hid
vor Weisen und Verständigen verborgen      these things from the wise and prudent,
hast, und hast es Unmündigen               and hast revealed them unto babes.
geoffenbart.

26.  Ja, Vater, denn so war es             11:26  Even so, Father: for so it
wohlgefällig vor dir.                      seemed good in thy sight.

27.  Alles ist mir übergeben von meinem    11:27  All things are delivered unto me
Vater; und niemand erkennt den Sohn als    of my Father: and no man knoweth the
nur der Vater, noch erkennt jemand den     Son, but the Father; neither knoweth
Vater als nur der Sohn, und wem der        any man the Father, save the Son, and
Sohn ihn offenbaren will.                  he to whomsoever the Son will reveal
                                           him.

28.  Kommt her zu mir, alle ihr            11:28  Come unto me, all ye that labour
Mühseligen und Beladenen, und ich werde    and are heavy laden, and I will give
euch Ruhe geben.                           you rest.

29.  Nehmt auf euch mein Joch, und         11:29  Take my yoke upon you, and learn
lernt vonß­ßmir, denn ich bin              of me; for I am meek and lowly in
sanftmütig und von Herzen demütig, und     heart: and ye shall find rest unto your
`ihr werdet Ruhe finden für eure           souls.
Seelen;

30.  denn mein Joch ist sanft, und         11:30  For my yoke is easy, and my
meine Last ist leicht.                     burden is light.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |