German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Gleichnis vom Sämann Mk 4,1-20; Lk 8,4-15 1. An jenem Tag aber ging Jesus aus 13:1 The same day went Jesus out of dem Haus hinaus und setzte sich an den the house, and sat by the sea side. See. 2. Und es versammelten sich große 13:2 And great multitudes were Volksmengen um ihn, so daß er in ein gathered together unto him, so that he Schiff stieg und sich setzte; und die went into a ship, and sat; and the ganze Volksmenge stand am Ufer. whole multitude stood on the shore. 3. Und er redete vieles in 13:3 And he spake many things unto Gleichnissen zu ihnen und sprach: them in parables, saying, Behold, a Siehe, der Sämann ging aus zu säen; sower went forth to sow; 4. und indem er säte, fiel einiges an 13:4 And when he sowed, some seeds den Weg, und die Vögel kamen und fraßen fell by the way side, and the fowls es auf. came and devoured them up: 5. Anderes aber fiel auf das Steinige, 13:5 Some fell upon stony places, wo es nicht viel Erde hatte; und where they had not much earth: and sogleich ging es auf, weil es nicht forthwith they sprung up, because they tiefe Erde hatte. had no deepness of earth: 6. Als aber die Sonne aufging, wurde 13:6 And when the sun was up, they es verbrannt, und weil es keine Wurzel were scorched; and because they had no hatte, verdorrte es. root, they withered away. 7. Anderes aber fiel unter die Dornen; 13:7 And some fell among thorns; and und die Dornen schossen auf und the thorns sprung up, and choked them: erstickten es. 8. Anderes aber fiel auf die gute Erde 13:8 But other fell into good ground, und gab Frucht: das eine hundert-, das and brought forth fruit, some an andere sechzig-, das andere hundredfold, some sixtyfold, some dreißig[fach]. thirtyfold. 9. Wer Ohren hat, der höre! 13:9 Who hath ears to hear, let him hear. 10. Und die Jünger traten hinzu und 13:10 And the disciples came, and said sprachen zu ihm: Warum redest du in unto him, Why speakest thou unto them Gleichnissen zu ihnen? in parables? 11. Er aber antwortete und sprach zu 13:11 He answered and said unto them, ihnen: Weil euch gegeben ist, die Because it is given unto you to know Geheimnisse des Reiches der Himmel zu the mysteries of the kingdom of heaven, wissen, jenen aber ist es nicht but to them it is not given. gegeben; 12. denn wer da hat, dem wird gegeben 13:12 For whosoever hath, to him shall werden, und er wird Überfluß haben; wer be given, and he shall have more aber nicht hat, von dem wird selbst, abundance: but whosoever hath not, from was er hat, genommen werden. him shall be taken away even that he hath. 13. Darum rede ich in Gleichnissen zu 13:13 Therefore speak I to them in ihnen, weil sie sehend nicht sehen und parables: because they seeing see not; hörend nicht hören, noch verstehen; and hearing they hear not, neither do they understand. 14. und es wird an ihnen die 13:14 And in them is fulfilled the Weissagung Jesajas erfüllt, die lautet: prophecy of Esaias, which saith, By `Mit Gehör werdet ihr hören und doch hearing ye shall hear, and shall not nicht verstehen, und sehend werdet ihr understand; and seeing ye shall see, sehen und doch nicht wahrnehmen; and shall not perceive: 15. denn das Herz dieses Volkes ist 13:15 For this people's heart is waxed dick geworden, und mit den Ohren haben gross, and their ears are dull of sie schwer gehört, und ihre Augen haben hearing, and their eyes they have sie geschlossen, damit sie nicht etwa closed; lest at any time they should mit den Augen sehen und mit den Ohren see with their eyes and hear with their hören und mit dem Herzen verstehen und ears, and should understand with their sich bekehren und ich sie heile. heart, and should be c rted, and I should heal them. 16. Glückselig aber eure Augen, daß 13:16 But blessed are your eyes, for sie sehen, und eure Ohren, daß sie they see: and your ears, for they hear. hören; 17. denn wahrlich, ich sage euch: 13:17 For verily I say unto you, That Viele Propheten und Gerechte haben many prophets and righteous men have begehrt zu sehen, was ihr anschaut, und desired to see those things which ye haben es nicht gesehen; und zu hören, see, and have not seen them; and to was ihr hört, und haben es nicht hear those things which ye hear, and gehört. have not heard them. 18. Hört ihr nun das Gleichnis vom 13:18 Hear ye therefore the parable of Sämann: the sower. 19. So oft jemand das Wort vom Reich 13:19 When any one heareth the word of hört und nicht versteht, kommt der Böse the kingdom, and understandeth it not, und reißt weg, was in sein Herz gesät then cometh the wicked one, and war; dieser ist es, bei dem an den Weg catcheth away that which was sown in gesät ist. his heart. This is he which received seed by the way side. 20. Wo aber auf das Steinige gesät 13:20 But he that received the seed ist, dieser ist es, der das Wort hört into stony places, the same is he that und es sogleich mit Freuden aufnimmt; heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21. er hat aber keine Wurzel in sich, 13:21 Yet hath he not root in himself, sondern ist nur [ein Mensch] des but dureth for a while: for when Augenblicks; und wenn Drangsal entsteht tribulation or persecution ariseth oder Verfolgung um des Wortes willen, because of the word, by and by he is nimmt er sogleich Anstoß. offended. 22. Wo aber unter die Dornen gesät 13:22 He also that received seed among ist, dieser ist es, der das Wort hört, the thorns is he that heareth the word; und die Sorge der Zeit und der Betrug and the care of this world, and the des Reichtums ersticken das Wort, und deceitfulness of riches, choke the er bringt keine Frucht. word, and he becometh unfruitful. 23. Wo aber auf die gute Erde gesät 13:23 But he that received seed into ist, dieser ist es, der das Wort hört the good ground is he that heareth the und versteht, der wirklich Frucht word, and understandeth it; which also bringt; und der eine trägt hundert-, beareth fruit, and bringeth forth, some der andere sechzig-, der andere an hundredfold, some sixty, some thirty. dreißig[fach]. Gleichnis vom Unkraut des Ackers vgl. V. 36-43 24. Ein anderes Gleichnis legte er 13:24 Another parable put he forth ihnen vor und sprach: Mit dem Reich der unto them, saying, The kingdom of Himmel ist es wie mit einem Menschen, heaven is likened unto a man which der guten Samen auf seinen Acker säte. sowed good seed in his field: 25. Während aber die Menschen 13:25 But while men slept, his enemy schliefen, kam sein Feind und säte came and sowed tares among the wheat, Unkraut mitten unter den Weizen und and went his way. ging weg. 26. Als aber die Saat aufsproßte und 13:26 But when the blade was sprung Frucht brachte, da erschien auch das up, and brought forth fruit, then Unkraut. appeared the tares also. 27. Es kamen aber die Knechte des 13:27 So the servants of the Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: householder came and said unto him, Herr, hast du nicht guten Samen auf Sir, didst not thou sow good seed in deinen Acker gesät? Woher hat er denn thy field? from whence then hath it Unkraut? tares? 28. Er aber sprach zu ihnen: Ein 13:28 He said unto them, An enemy hath feindseliger Mensch hat dies getan. Die done this. The servants said unto him, Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du Wilt thou then that we go and gather denn, daß wir hingehen und es them up? zusammenlesen? 29. Er aber sprach: Nein, damit ihr 13:29 But he said, Nay; lest while ye nicht etwa beim Zu¬sammenlesen des gather up the tares, ye root up also Unkrauts zugleich mit ihm den Weizen the wheat with them. ausrauft. 30. Laßt beides zusammen wachsen bis 13:30 Let both grow together until the zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde harvest: and in the time of harvest I ich den Schnittern sagen: Lest zuerst will say to the reapers, Gather ye das Unkraut zusammen, und bindet es in together first the tares, and bind them Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen in bundles to burn them: but gather the aber sammelt in meine Scheune! wheat into my barn. Gleichnis vom Senfkorn und Sauerteig Mk 4,30-34; Lk 13,18-21 31. Ein anderes Gleichnis legte er 13:31 Another parable put he forth ihnen vor und sprach: Das Reich der unto them, saying, The kingdom of Himmel gleicht einem Senfkorn, das ein heaven is like to a grain of mustard Mensch nahm und auf seinen Acker säte; seed, which a man took, and sowed in his field: 32. es ist zwar kleiner als alle 13:32 Which indeed is the least of all [Arten von] Samen, wenn es aber seeds: but when it is grown, it is the gewachsen ist, so ist es größer als die greatest among herbs, and becometh a Kräuter und wird ein Baum, so daß die tree, so that the birds of the air come Vögel des Himmels kommen und in seinen and lodge in the branches thereof. Zweigen nisten. 33. Ein anderes Gleichnis redete er zu 13:33 Another parable spake he unto ihnen: Das Reich der Himmel gleicht them; The kingdom of heaven is like einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unto leaven, which a woman took, and unter drei Maß Mehl mengte, bis es ganz hid in three measures of meal, till the durchsäuert war. whole was leavened. 34. Dies alles redete Jesus in 13:34 All these things spake Jesus Gleichnissen zu den Volksmengen, und unto the multitude in parables; and ohne Gleichnis redete er nicht zu without a parable spake he not unto ihnen, them: 35. damit erfüllt würde, was durch den 13:35 That it might be fulfilled which Propheten geredet ist, der spricht: was spoken by the prophet, saying, I `Ich werde meinen Mund auftun in will open my mouth in parables; I will Gleichnissen; ich werde aussprechen, utter things which have been kept was von Grundlegung der Welt an secret from the foundation of the world. verborgen war. Deutung des Gleichnisses vom Unkraut des Ackers vgl. V. 24-30 36. Dann entließ er die Volksmengen 13:36 Then Jesus sent the multitude und kam in das Haus; und seine Jünger away, and went into the house: and his traten zu ihm und sprachen: Deute uns disciples came unto him, saying, das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. Declare unto us the parable of the tares of the field. 37. Er aber antwortete und sprach: Der 13:37 He answered and said unto them, den guten Samen sät, ist der Sohn des He that soweth the good seed is the Son Menschen, of man; 38. der Acker aber ist die Welt; der 13:38 The field is the world; the good gute Same aber sind die Söhne des seed are the children of the kingdom; Reiches, das Unkraut aber sind die but the tares are the children of the Söhne des Bösen; wicked one; 39. der Feind aber, der es gesät hat, 13:39 The enemy that sowed them is the ist der Teufel; die Ernte aber ist die devil; the harvest is the end of the Vollendung des Zeitalters, die world; and the reapers are the angels. Schnitter aber sind Engel. 40. Wie nun das Unkraut 13:40 As therefore the tares are zusammengelesen und im Feuer verbrannt gathered and burned in the fire; so wird, so wird es in der Vollendung des shall it be in the end of this world. Zeitalters sein. 41. Der Sohn des Menschen wird seine 13:41 The Son of man shall send forth Engel aussenden, und sie werden aus his angels, and they shall gather out seinem Reich alle Ärgernisse of his kingdom all things that offend, zusammenlesen und die, die Gesetzloses and them which do iniquity; tun; 42. und sie werfen sie in den 13:42 And shall cast them into a Feuerofen werden: da wird das Weinen furnace of fire: there shall be wailing und das Zähneknirschen sein. and gnashing of teeth. 43. Dann werden die Gerechten leuchten 13:43 Then shall the righteous shine wie die Sonne in dem Reich ihres forth as the sun in the kingdom of Vaters. Wer Ohren hat, der höre! their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Gleichnisse vom Schatz im Acker, von der kostbaren Perle und vom Fischnetz 44. Das Reich der Himmel gleicht einem 13:44 Again, the kingdom of heaven is im Acker verborgenen Schatz, den ein like unto treasure hid in a field; the Mensch fand und verbarg; und vor Freude which when a man hath found, he hideth, darüber geht er hin und verkauft alles, and for joy thereof goeth and selleth was er hat, und kauft jenen Acker. all that he hath, and buyeth that field. 45. Wiederum gleicht das Reich der 13:45 Again, the kingdom of heaven is Himmel einem Kaufmann, der schöne like unto a merchant man, seeking Perlen sucht; goodly pearls: 46. als er aber eine sehr kostbare 13:46 Who, when he had found one pearl Perle gefunden hatte, ging er hin und of great price, went and sold all that verkaufte alles, was er hatte, und he had, and bought it. kaufte sie. 47. Wiederum gleicht das Reich der 13:47 Again, the kingdom of heaven is Himmel einem Netz, das ins Meer like unto a net, that was cast into the geworfen wurde und von jeder Gattung sea, and gathered of every kind: zusammenbrachte, 48. das sie dann, als es voll war, ans 13:48 Which, when it was full, they Ufer heraufgezogen hatten; und sie drew to shore, and sat down, and setzten sich nieder und lasen die Guten gathered the good into vessels, but in Gefäße zusammen, aber die Faulen cast the bad away. warfen sie aus. 49. So wird es in der Vollendung des 13:49 So shall it be at the end of the Zeitalters sein: die Engel werden world: the angels shall come forth, and ausgehen und die Bösen aus der Mitte sever the wicked from among the just, der Gerechten aussondern 50. und sie in den Feuerofen werfen: 13:50 And shall cast them into the da wird das Weinen und das furnace of fire: there shall be wailing Zähneknirschen sein. and gnashing of teeth. 51. Habt ihr dies alles verstanden? 13:51 Jesus saith unto them, Have ye Sie sagen zu ihm: Ja. understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. 52. Er aber sprach zu ihnen: Darum ist 13:52 Then said he unto them, jeder Schriftgelehrte, der vom Reich Therefore every scribe which is der Himmel unterrichtet ist, gleich instructed unto the kingdom of heaven einem Hausherrn, der aus seinem Schatz is like unto a man that is an Neues und Altes hervorbringt. householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Unglauben in Nazareth Mk 6,1-6; vgl. Lk 4,16-30 53. Und es geschah, als Jesus diese 13:53 And it came to pass, that when Gleichnisse vollendet hatte, ging er Jesus had finished these parables, he von dort weg. departed thence. 54. Und er kam in seine Vaterstadt und 13:54 And when he was come into his lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß own country, he taught them in their sie sehr erstaunten und sprachen: Woher synagogue, insomuch that they were hat er diese Weisheit und die astonished, and said, Whence hath this Wunderwerke? man this wisdom, and these mighty works? 55. Ist er nicht der Sohn des 13:55 Is not this the carpenter's son? Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter is not his mother called Mary? and his Maria, und seine Brüder Jakobus und brethren, James, and Joses, and Simon, Joseph und Simon und Judas? and Judas? 56. Und seine Schwestern, sind sie 13:56 And his sisters, are they not nicht alle bei uns? Woher hat er nun all with us? Whence then hath this man dies alles? all these things? 57. Und sie ärgerten sich an ihm. 13:57 And they were offended in him. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet But Jesus said unto them, A prophet is ist nicht ohne Ehre, außer in seiner not without honour, save in his own Vaterstadt und in seinem Haus. country, and in his own house. 58. Und er tat dort nicht viele 13:58 And he did not many mighty works Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. there because of their unbelief. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |