German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 6 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Erfüllung des Gesetzes: Rechtes Almosengeben 1. Habt acht, daß ihr eure 6:1 Take heed that ye do not your alms Gerechtigkeit nicht übt vor den before men, to be seen of them: Menschen, um von ihnen gesehen zu otherwise ye have no reward of your werden; sonst habt ihr keinen Lohn bei Father which is in heaven. eurem Vater, der in den Himmeln ist. 2. Wenn du nun Almosen gibst, sollst 6:2 Therefore when thou doest thine du nicht vor dir her posaunen lassen, alms, do not sound a trumpet before wie die Heuchler tun in den Synagogen thee, as the hypocrites do in the und auf den Straßen, damit sie von den synagogues and in the streets, that Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich they may have glory of men. Verily I sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. say unto you, They have their reward. 3. Wenn du aber Almosen gibst, so soll 6:3 But when thou doest alms, let not deine Linke nicht wissen, was deine thy left hand know what thy right hand Rechte tut; doeth: 43. damit dein Almosen im Verborgenen 6:4 That thine alms may be in secret: sei, und dein Vater, der im Verborgenen and thy Father which seeth in secret sieht, wird dir vergelten. himself shall reward thee openly. Erfüllung des Gesetzes: Rechtes Beten vgl. Lk 11,1-4 5. Und wenn du betest, sollst du nicht 6:5 And when thou prayest, thou shalt sein wie die Heuchler; denn sie lieben not be as the hypocrites are: for they es, in den Synagogen und an den Ecken love to pray standing in the synagogues der Straßen stehend zu beten, damit sie and in the corners of the streets, that von den Menschen gesehen werden. they may be seen of men. Verily I say Wahrlich, ich sage euch, sie haben unto you, They have their reward. ihren Lohn dahin. 6. Wenn du aber betest, so geh in 6:6 But thou, when thou prayest, enter deine Kammer, und nachdem du deine Tür into thy closet, and when thou hast geschlossen hast, bete zu deinem Vater, shut thy door, pray to thy Father which der im Verborgenen ist, und dein Vater, is in secret; and thy Father which der im Verborgenen sieht, wird dir seeth in secret shall reward thee vergelten. openly. 7. Wenn ihr aber betet, sollt ihr 6:7 But when ye pray, use not vain nicht plappern wie die von den repetitions, as the heathen do: for Nationen; denn sie meinen, daß sie um they think that they shall be heard for ihres vielen Redens willen erhört their much speaking. werden. 8. Seid ihnen nun nicht gleich; denn 6:8 Be not ye therefore like unto euer Vater weiß, was ihr benötigt, ehe them: for your Father knoweth what ihr ihn bittet. things ye have need of, before ye ask him. 9. Betet ihr nun so: Unser Vater, der 6:9 After this manner therefore pray [du bist] in den Himmeln, geheiligt ye: Our Father which art in heaven, werde dein Name; Hallowed be thy name. 10. dein Reich komme; dein Wille 6:10 Thy kingdom come, Thy will be geschehe, wie im Himmel so auch auf done in earth, as it is in heaven. Erden. 11. Unser tägliches Brot gib uns 6:11 Give us this day our daily bread. heute; 12. und vergib uns unsere Schulden, 6:12 And forgive us our debts, as we wie auch wir unseren Schuldnern forgive our debtors. vergeben; 13. und führe uns nicht in Versuchung, 6:13 And lead us not into temptation, sondern errette uns von dem Bösen. - but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 14. Denn wenn ihr den Menschen ihre 6:14 For if ye forgive men their Vergehungen vergebt, so wird euer trespasses, your heavenly Father will himmlischer Vater auch euch vergeben; also forgive you: 15. wenn ihr aber den Menschen ihre 6:15 But if ye forgive not men their Vergehungen nicht vergebt, so wird euer trespasses, neither will your Father Vater auch eure Vergehungen nicht forgive your trespasses. vergeben. Erfüllung des Gesetzes: Rechtes Fasten 16. Wenn ihr aber fastet, so seht 6:16 Moreover when ye fast, be not, as nicht düster aus wie die Heuchler; denn the hypocrites, of a sad countenance: sie verstellen ihre Gesichter, damit for they disfigure their faces, that sie den Menschen als Fastende they may appear unto men to fast. erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, Verily I say unto you, They have their sie haben ihren Lohn dahin. reward. 17. Wenn du aber fastest, so salbe 6:17 But thou, when thou fastest, dein Haupt und wasche dein Gesicht, anoint thine head, and wash thy face; 18. damit du nicht den Menschen als 6:18 That thou appear not unto men to ein Fastender erscheinst, sondern fast, but unto thy Father which is in deinem Vater, der im Verborgenen ist; secret: and thy Father, which seeth in und dein Vater, der im Verborgenen secret, shall reward thee openly. sieht, wird dir vergelten. Warnung vor Habsucht und irdischen Sorgen vgl. Lk 12,33.34 19. Sammelt euch nicht Schätze auf der 6:19 Lay not up for yourselves Erde, wo Motte und Rost zerstören und treasures upon earth, where moth and wo Diebe durchgraben und stehlen; rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20. sammelt euch aber Schätze im 6:20 But lay up for yourselves Himmel, wo weder Motte noch Rost treasures in heaven, where neither moth zerstören und wo Diebe nicht nor rust doth corrupt, and where durchgraben noch stehlen; thieves do not break through nor steal: 21. denn wo dein Schatz ist, da wird 6:21 For where your treasure is, there auch dein Herz sein. will your heart be also. Lk 11,34-36 22. Die Lampe des Leibes ist das Auge; 6:22 The light of the body is the eye: wenn nun dein Auge klar ist, so wird if therefore thine eye be single, thy dein ganzer Leib licht sein; whole body shall be full of light. 23. wenn aber dein Auge böse ist, so 6:23 But if thine eye be evil, thy wird dein ganzer Leib finster sein. whole body shall be full of darkness. Wenn nun das Licht, das in dir ist, If therefore the light that is in thee Finsternis ist, wie groß die Finsternis! be darkness, how great is that darkness! vgl. Lk 12,22-31 24. Niemand kann zwei Herren dienen; 6:24 No man can serve two masters: for denn entweder wird er den einen hassen either he will hate the one, and love und den anderen lieben, oder er wird the other; or else he will hold to the einem anhängen und den anderen one, and despise the other. Ye cannot verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen serve God and mammon. und dem Mammon. 25. Deshalb sage ich euch: Seid nicht 6:25 Therefore I say unto you, Take no besorgt für euer Leben, was ihr essen thought for your life, what ye shall und was ihr trinken sollt, noch für eat, or what ye shall drink; nor yet euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist for your body, what ye shall put on. Is nicht das Leben mehr als die Speise und not the life more than meat, and the der Leib mehr als die Kleidung? body than raiment? 26. Seht hin auf die Vögel des 6:26 Behold the fowls of the air: for Himmels, daß sie nicht säen noch they sow not, neither do they reap, nor ernten, noch in Scheunen sammeln, und gather into barns; yet your heavenly euer himmlischer Vater ernährt sie Father feedeth them. Are ye not much [doch]. Seid ihr nicht viel better than they? vorzüglicher als sie? 27. Wer aber unter euch kann mit 6:27 Which of you by taking thought Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle can add one cubit unto his stature? zusetzen? 28. Und warum seid ihr um Kleidung 6:28 And why take ye thought for besorgt? Betrachtet die Lilien des raiment? Consider the lilies of the Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich field, how they grow; they toil not, nicht, auch spinnen sie nicht. neither do they spin: 29. Ich sage euch aber, daß selbst 6:29 And yet I say unto you, That even nicht Salomo in all seiner Herrlichkeit Solomon in all his glory was not bekleidet war wie eine von diesen. arrayed like one of these. 30. Wenn aber Gott das Gras des Feldes, 6:30 Wherefore, if God so clothe the das heute steht und morgen in den Ofen grass of the field, which to day is, geworfen wird, so kleidet, [wird er das] and to morrow is cast into the oven, nicht vielmehr euch [tun], ihr shall he not much more clothe you, O ye Kleingläubigen? of little faith? 31. So seid nun nicht besorgt, indem 6:31 Therefore take no thought, ihr sagt: Was sollen wir essen? Oder: saying, What shall we eat? or, What Was sollen wir trinken? Oder: Was shall we drink? or, Wherewithal shall sollen wir anziehen? we be clothed? 32. Denn nach diesem allen trachten 6:32 (For after all these things do die Nationen; denn euer himmlischer the Gentiles seek:) for your heavenly Vater weiß, daß ihr dies alles Father knoweth that ye have need of all benötigt. these things. 33. Trachtet aber zuerst nach dem 6:33 But seek ye first the kingdom of Reich Gottes und nach seiner God, and his righteousness; and all Gerechtigkeit, und dies alles wird euch these things shall be added unto you. hinzugefügt werden. 34. So seid nun nicht besorgt um den 6:34 Take therefore no thought for the morgigen Tag, denn der morgige Tag wird morrow: for the morrow shall take für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat thought for the things of itself. an seinem Übel genug. Sufficient unto the day is the evil thereof. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |