German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 6
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Erfüllung des Gesetzes: Rechtes
Almosengeben

1.  Habt acht, daß ihr eure                6:1  Take heed that ye do not your alms
Gerechtigkeit nicht übt vor den            before men, to be seen of them:
Menschen, um von ihnen gesehen zu          otherwise ye have no reward of your
werden; sonst habt ihr keinen Lohn bei     Father which is in heaven.
eurem Vater, der in den Himmeln ist.

2.  Wenn du nun Almosen gibst, sollst      6:2  Therefore when thou doest thine
du nicht vor dir her posaunen lassen,      alms, do not sound a trumpet before
wie die Heuchler tun in den Synagogen      thee, as the hypocrites do in the
und auf den Straßen, damit sie von den     synagogues and in the streets, that
Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich      they may have glory of men. Verily I
sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.     say unto you, They have their reward.

3.  Wenn du aber Almosen gibst, so soll    6:3  But when thou doest alms, let not
deine Linke nicht wissen, was deine        thy left hand know what thy right hand
Rechte tut;                                doeth:

43.  damit dein Almosen im Verborgenen     6:4  That thine alms may be in secret:
sei, und dein Vater, der im Verborgenen    and thy Father which seeth in secret
sieht, wird dir vergelten.                 himself shall reward thee openly.

Erfüllung des Gesetzes: Rechtes Beten

vgl. Lk 11,1-4

5.  Und wenn du betest, sollst du nicht    6:5  And when thou prayest, thou shalt
sein wie die Heuchler; denn sie lieben     not be as the hypocrites are: for they
es, in den Synagogen und an den Ecken      love to pray standing in the synagogues
der Straßen stehend zu beten, damit sie    and in the corners of the streets, that
von den Menschen gesehen werden.           they may be seen of men. Verily I say
Wahrlich, ich sage euch, sie haben         unto you, They have their reward.
ihren Lohn dahin.

6.  Wenn du aber betest, so geh in         6:6  But thou, when thou prayest, enter
deine Kammer, und nachdem du deine Tür     into thy closet, and when thou hast
geschlossen hast, bete zu deinem Vater,    shut thy door, pray to thy Father which
der im Verborgenen ist, und dein Vater,    is in secret; and thy Father which
der im Verborgenen sieht, wird dir         seeth in secret shall reward thee
vergelten.                                 openly.

7.  Wenn ihr aber betet, sollt ihr         6:7  But when ye pray, use not vain
nicht plappern wie die von den             repetitions, as the heathen do: for
Nationen; denn sie meinen, daß sie um      they think that they shall be heard for
ihres vielen Redens willen erhört          their much speaking.
werden.

8.  Seid ihnen nun nicht gleich; denn      6:8  Be not ye therefore like unto
euer Vater weiß, was ihr benötigt, ehe     them: for your Father knoweth what
ihr ihn bittet.                            things ye have need of, before ye ask
                                           him.

9.  Betet ihr nun so: Unser Vater, der     6:9  After this manner therefore pray
[du bist] in den Himmeln, geheiligt        ye: Our Father which art in heaven,
werde dein Name;                           Hallowed be thy name.

10.  dein Reich komme; dein Wille          6:10  Thy kingdom come, Thy will be
geschehe, wie im Himmel so auch auf        done in earth, as it is in heaven.
Erden.

11.  Unser tägliches Brot gib uns          6:11  Give us this day our daily bread.
heute;

12.  und vergib uns unsere Schulden,       6:12  And forgive us our debts, as we
wie auch wir unseren Schuldnern            forgive our debtors.
vergeben;

13.  und führe uns nicht in Versuchung,    6:13  And lead us not into temptation,
sondern errette uns von dem Bösen. -       but deliver us from evil: For thine is
                                           the kingdom, and the power, and the
                                           glory, for ever. Amen.

14.  Denn wenn ihr den Menschen ihre       6:14  For if ye forgive men their
Vergehungen vergebt, so wird euer          trespasses, your heavenly Father will
himmlischer Vater auch euch vergeben;      also forgive you:

15.  wenn ihr aber den Menschen ihre       6:15  But if ye forgive not men their
Vergehungen nicht vergebt, so wird euer    trespasses, neither will your Father
Vater auch eure Vergehungen nicht          forgive your trespasses.
vergeben.

Erfüllung des Gesetzes: Rechtes Fasten

16.  Wenn ihr aber fastet, so seht         6:16  Moreover when ye fast, be not, as
nicht düster aus wie die Heuchler; denn    the hypocrites, of a sad countenance:
sie verstellen ihre Gesichter, damit       for they disfigure their faces, that
sie den Menschen als Fastende              they may appear unto men to fast.
erscheinen. Wahrlich, ich sage euch,       Verily I say unto you, They have their
sie haben ihren Lohn dahin.                reward.

17.  Wenn du aber fastest, so salbe        6:17  But thou, when thou fastest,
dein Haupt und wasche dein Gesicht,        anoint thine head, and wash thy face;

18.  damit du nicht den Menschen als       6:18  That thou appear not unto men to
ein Fastender erscheinst, sondern          fast, but unto thy Father which is in
deinem Vater, der im Verborgenen ist;      secret: and thy Father, which seeth in
und dein Vater, der im Verborgenen         secret, shall reward thee openly.
sieht, wird dir vergelten.

Warnung vor Habsucht und irdischen
Sorgen

vgl. Lk 12,33.34

19.  Sammelt euch nicht Schätze auf der    6:19  Lay not up for yourselves
Erde, wo Motte und Rost zerstören und      treasures upon earth, where moth and
wo Diebe durchgraben und stehlen;          rust doth corrupt, and where thieves
                                           break through and steal:

20.  sammelt euch aber Schätze im          6:20  But lay up for yourselves
Himmel, wo weder Motte noch Rost           treasures in heaven, where neither moth
zerstören und wo Diebe nicht               nor rust doth corrupt, and where
durchgraben noch stehlen;                  thieves do not break through nor steal:

21.  denn wo dein Schatz ist, da wird      6:21  For where your treasure is, there
auch dein Herz sein.                       will your heart be also.

Lk 11,34-36

22.  Die Lampe des Leibes ist das Auge;    6:22  The light of the body is the eye:
wenn nun dein Auge klar ist, so wird       if therefore thine eye be single, thy
dein ganzer Leib licht sein;               whole body shall be full of light.

23.  wenn aber dein Auge böse ist, so      6:23  But if thine eye be evil, thy
wird dein ganzer Leib finster sein.        whole body shall be full of darkness.
Wenn nun das Licht, das in dir ist,        If therefore the light that is in thee
Finsternis ist, wie groß die Finsternis!   be darkness, how great is that darkness!

vgl. Lk 12,22-31

24.  Niemand kann zwei Herren dienen;      6:24  No man can serve two masters: for
denn entweder wird er den einen hassen     either he will hate the one, and love
und den anderen lieben, oder er wird       the other; or else he will hold to the
einem anhängen und den anderen             one, and despise the other. Ye cannot
verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen     serve God and mammon.
und dem Mammon.

25.  Deshalb sage ich euch: Seid nicht     6:25  Therefore I say unto you, Take no
besorgt für euer Leben, was ihr essen      thought for your life, what ye shall
und was ihr trinken sollt, noch für        eat, or what ye shall drink; nor yet
euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist    for your body, what ye shall put on. Is
nicht das Leben mehr als die Speise und    not the life more than meat, and the
der Leib mehr als die Kleidung?            body than raiment?

26.  Seht hin auf die Vögel des            6:26  Behold the fowls of the air: for
Himmels, daß sie nicht säen noch           they sow not, neither do they reap, nor
ernten, noch in Scheunen sammeln, und      gather into barns; yet your heavenly
euer himmlischer Vater ernährt sie         Father feedeth them. Are ye not much
[doch]. Seid ihr nicht viel                better than they?
vorzüglicher als sie?

27.  Wer aber unter euch kann mit          6:27  Which of you by taking thought
Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle        can add one cubit unto his stature?
zusetzen?

28.  Und warum seid ihr um Kleidung        6:28  And why take ye thought for
besorgt? Betrachtet die Lilien des         raiment? Consider the lilies of the
Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich    field, how they grow; they toil not,
nicht, auch spinnen sie nicht.             neither do they spin:

29.  Ich sage euch aber, daß selbst        6:29  And yet I say unto you, That even
nicht Salomo in all seiner Herrlichkeit    Solomon in all his glory was not
bekleidet war wie eine von diesen.         arrayed like one of these.

30.  Wenn aber Gott das Gras des Feldes,   6:30  Wherefore, if God so clothe the
das heute steht und morgen in den Ofen     grass of the field, which to day is,
geworfen wird, so kleidet, [wird er das]   and to morrow is cast into the oven,
nicht vielmehr euch [tun], ihr             shall he not much more clothe you, O ye
Kleingläubigen?                            of little faith?

31.  So seid nun nicht besorgt, indem      6:31  Therefore take no thought,
ihr sagt: Was sollen wir essen? Oder:      saying, What shall we eat? or, What
Was sollen wir trinken? Oder: Was          shall we drink? or, Wherewithal shall
sollen wir anziehen?                       we be clothed?

32.  Denn nach diesem allen trachten       6:32  (For after all these things do
die Nationen; denn euer himmlischer        the Gentiles seek:) for your heavenly
Vater weiß, daß ihr dies alles             Father knoweth that ye have need of all
benötigt.                                  these things.

33.  Trachtet aber zuerst nach dem         6:33  But seek ye first the kingdom of
Reich Gottes und nach seiner               God, and his righteousness; and all
Gerechtigkeit, und dies alles wird euch    these things shall be added unto you.
hinzugefügt werden.

34.  So seid nun nicht besorgt um den      6:34  Take therefore no thought for the
morgigen Tag, denn der morgige Tag wird    morrow: for the morrow shall take
für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat      thought for the things of itself.
an seinem Übel genug.                      Sufficient unto the day is the evil
                                           thereof.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |