German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 8 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Heilung eines Aussätzigen Mk 1,40-45; Lk 5,12-16 1. Als er aber von dem Berg 8:1 When he was come down from the herabgestiegen war, folgten ihm große mountain, great multitudes followed him. Volksmengen. 2. Und siehe, ein Aussätziger kam 8:2 And, behold, there came a leper heran und warf sich vor ihm nieder und and worshipped him, saying, Lord, if sprach: Herr, wenn du willst, kannst du thou wilt, thou canst make me clean. mich reinigen. 3. Und er streckte die Hand aus, 8:3 And Jesus put forth his hand, and rührte ihn an und sprach: Ich will. Sei touched him, saying, I will; be thou gereinigt! Und sogleich wurde sein clean. And immediately his leprosy was Aussatz gereinigt. cleansed. 4. Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, 8:4 And Jesus saith unto him, See thou sage es niemand; sondern geh hin, zeige tell no man; but go thy way, shew dich dem Priester, und bring die Gabe thyself to the priest, and offer the dar, die Mose angeordnet hat, ihnen zum gift that Moses commanded, for a Zeugnis. testimony unto them. Heilung des Dieners eines Hauptmanns Lk 7,1-10; vgl. Joh 4,43-54 5. Als er aber nach Kapernaum 8:5 And when Jesus was entered into hineinkam, trat ein Hauptmann zu ihm, Capernaum, there came unto him a der ihn bat centurion, beseeching him, 6. und sprach: Herr, mein Diener liegt 8:6 And saying, Lord, my servant lieth zu Hause gelähmt und wird schrecklich at home sick of the palsy, grievously gequält. tormented. 7. Und Jesus spricht zu ihm: Ich will 8:7 And Jesus saith unto him, I will kommen und ihn heilen. come and heal him. 8. Der Hauptmann aber antwortete und 8:8 The centurion answered and said, sprach: Herr, ich bin nicht würdig, daß Lord, I am not worthy that thou du unter mein Dach trittst; sondern shouldest come under my roof: but speak sprich nur ein Wort, und mein Diener the word only, and my servant shall be wird gesund werden. healed. 9. Denn auch ich bin ein Mensch unter 8:9 For I am a man under authority, Befehlsgewalt und habe Soldaten unter having soldiers under me: and I say to mir; und ich sage zu diesem: Geh hin! this man, Go, and he goeth; and to und er geht; und zu einem anderen: another, Come, and he cometh; and to my Komm! und er kommt; und zu meinem servant, Do this, and he doeth it. Knecht: Tue dies! und er tut}s. 10. Als aber Jesus es hörte, wunderte 8:10 When Jesus heard it, he er sich und sprach zu denen, die marvelled, and said to them that nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, followed, Verily I say unto you, I have selbst in Israel habe ich nicht so not found so great faith, no, not in großen Glauben gefunden. Israel. 11. Ich sage euch aber, daß viele von 8:11 And I say unto you, That many Osten und Westen kommen und mit Abraham shall come from the east and west, and und Isaak und Jakob zu Tisch liegen shall sit down with Abraham, and Isaac, werden in dem Reich der Himmel, and Jacob, in the kingdom of heaven. 12. aber die Söhne des Reiches werden 8:12 But the children of the kingdom hinausgeworfen werden in die äußere shall be cast out into outer darkness: Finsternis: da wird das Weinen und das there shall be weeping and gnashing of Zähneknirschen sein. teeth. 13. Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: 8:13 And Jesus said unto the Geh hin, und dir geschehe, wie du centurion, Go thy way; and as thou hast geglaubt hast. Und der Diener wurde believed, so be it done unto thee. And gesund in jener Stunde. his servant was healed in the selfsame hour. Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer Kranker Mk 1,29-34; Lk 4,38-41 14. Und als Jesus in das Haus des 8:14 And when Jesus was come into Petrus gekommen war, sah er dessen Peter's house, he saw his wife's mother Schwiegermutter fieberkrank laid, and sick of a fever. daniederliegen. 15. Und er rührte ihre Hand an, und 8:15 And he touched her hand, and the das Fieber verließ sie; und sie stand fever left her: and she arose, and auf und diente ihm. ministered unto them. 16. Als es aber Abend geworden war, 8:16 When the even was come, they brachten sie viele Besessene zu ihm; brought unto him many that were und er trieb die Geister aus mit einem possessed with devils: and he cast out Wort, und er heilte alle Leidenden, the spirits with his word, and healed all that were sick: 17. damit erfüllt würde, was durch den 8:17 That it might be fulfilled which Propheten Jesaja geredet ist, der was spoken by Esaias the prophet, spricht: `Er selbst nahm unsere saying, Himself took our infirmities, Schwachheiten und trug unsere and bare our sicknesses. Krankheiten. Rechte Nachfolge Lk 9,57-62 18. Als aber Jesus eine große 8:18 Now when Jesus saw great Volksmenge um sich sah, befahl er, an multitudes about him, he gave das jenseitige Ufer wegzufahren. commandment to depart unto the other side. 19. Und ein Schriftgelehrter kam heran 8:19 And a certain scribe came, and und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir said unto him, Master, I will follow nachfolgen, wohin du auch gehst. thee whithersoever thou goest. 20. Und Jesus spricht zu ihm: Die 8:20 And Jesus saith unto him, The Füchse haben Höhlen und die Vögel des foxes have holes, and the birds of the Himmels Nester, aber der Sohn des air have nests; but the Son of man hath Menschen hat nicht, wo er das Haupt not where to lay his head. hinlege. 21. Ein anderer aber von seinen 8:21 And another of his disciples said Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube unto him, Lord, suffer me first to go mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater and bury my father. zu begraben. 22. Jesus aber sprach zu ihm: Folge 8:22 But Jesus said unto him, Follow mir nach, und laß die Toten ihre Toten me; and let the dead bury their dead. begraben. Stillung des Sturmes Mk 4,35-41; Lk 8,22-25 23. Und als er in das Schiff gestiegen 8:23 And when he was entered into a war, folgten ihm seine Jünger. ship, his disciples followed him. 24. Und siehe, es erhob sich ein 8:24 And, behold, there arose a great heftiger Sturm auf dem See, so daß das tempest in the sea, insomuch that the Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er ship was covered with the waves: but he aber schlief. was asleep. 25. Und die Jünger traten hinzu, 8:25 And his disciples came to him, weckten ihn auf und sprachen: Herr, and awoke him, saying, Lord, save us: rette [uns], wir kommen um! we perish. 26Und er spricht zu ihnen: Was seid 8:26 And he saith unto them, Why are ihr furchtsam, Kleingläubige? Dann ye fearful, O ye of little faith? Then stand er auf und bedrohte die Winde und he arose, and rebuked the winds and the den See; und es entstand eine große sea; and there was a great calm. Stille. 27. Die Menschen aber wunderten sich 8:27 But the men marvelled, saying, und sprachen: Was für einer ist dieser, What manner of man is this, that even daß auch die Winde und der See ihm the winds and the sea obey him! gehorchen? Heilung zweier Besessener Mk 5,1-20; Lk 8,26-39 28. Und als er an das jenseitige Ufer 8:28 And when he was come to the other gekommen war, in das Land der side into the country of the Gadarener, begegneten ihm zwei Gergesenes, there met him two possessed Besessene, die aus den Grüften with devils, coming out of the tombs, hervorkamen. [Sie waren] sehr bösartig, exceeding fierce, so that no man might so daß niemand auf jenem Weg pass by that way. vorbeigehen konnte. 29. Und siehe, sie schrien und 8:29 And, behold, they cried out, sprachen: Was haben wir mit dir zu saying, What have we to do with thee, schaffen, Sohn Gottes? Bist du hierher Jesus, thou Son of God? art thou come gekommen, uns vor der Zeit zu quälen? hither to torment us before the time? 30. Es war aber fern von ihnen eine 8:30 And there was a good way off from große Herde Schweine, die da weideten. them an herd of many swine feeding. 31. Die Dämonen aber baten ihn und 8:31 So the devils besought him, sprachen: Wenn du uns austreibst, so saying, If thou cast us out, suffer us sende uns in die Herde Schweine. to go away into the herd of swine. 32. Und er sprach zu ihnen: Geht hin! 8:32 And he said unto them, Go. And Sie aber fuhren aus und fuhren in die when they were come out, they went into Schweine. Und siehe, die ganze Herde the herd of swine: and, behold, the stürzte sich den Abhang hinab in den whole herd of swine ran violently down See, und sie kamen um in dem Gewässer. a steep place into the sea, and perished in the waters. 33. Die Hüter aber flohen und gingen 8:33 And they that kept them fled, and in die Stadt und verkündeten alles und went their ways into the city, and told das von den Besessenen. every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. 34. Und siehe, die ganze Stadt ging 8:34 And, behold, the whole city came hinaus, Jesus entgegen, und als sie ihn out to meet Jesus: and when they saw sahen, baten sie, daß er aus ihrem him, they besought him that he would Gebiet weggehen möchte. depart out of their coasts. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |