| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 10 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Mk 3,13-19; Lk 6,12-16; (Apg 1,13)
1. Und als er seine zwölf Jünger 10:1 And when he had called unto him
herangerufen hatte, gab er ihnen his twelve disciples, he gave them
Vollmacht über unreine Geister, sie power against unclean spirits, to cast
auszutreiben und jede Krankheit und them out, and to heal all manner of
jedes Gebrechen zu heilen. sickness and all manner of disease.
2. Die Namen der zwölf Apostel aber 10:2 Now the names of the twelve
sind diese: Der erste Simon, der Petrus apostles are these; The first, Simon,
genannt wird, und Andreas, sein Bruder; who is called Peter, and Andrew his
Jakobus, der [Sohn] des Zebedäus, und brother; James the son of Zebedee, and
Johannes, sein Bruder; John his brother;
3. Philippus und Bartholomäus; Thomas 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas,
und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der and Matthew the publican; James the son
[Sohn] des Alphäus, und Thaddäus; of Alphaeus, and Lebbaeus, whose
surname was Thaddaeus;
4. Simon, der Kananäer, und Judas, der 10:4 Simon the Canaanite, and Judas
Iskariot, der ihn auch überlieferte. Iscariot, who also betrayed him.
Mk 6,7-13; Lk 9,1-6; vgl. Lk 10,1-12
5. Diese zwölf sandte Jesus aus und 10:5 These twelve Jesus sent forth,
befahl ihnen und sprach: Geht nicht auf and commanded them, saying, Go not into
einen Weg der Nationen, und geht nicht the way of the Gentiles, and into any
in eine Stadt der Samariter; city of the Samaritans enter ye not:
6. geht aber vielmehr zu den 10:6 But go rather to the lost sheep
verlorenen Schafen des Hauses Israel. of the house of Israel.
7. Wenn ihr aber hingeht, predigt und 10:7 And as ye go, preach, saying, The
sprecht: Das Reich der Himmel ist nahe kingdom of heaven is at hand.
gekommen.
8. Heilt Kranke, weckt Tote auf, 10:8 Heal the sick, cleanse the
reinigt Aussätzige, treibt Dämonen aus! lepers, raise the dead, cast out
Umsonst habt ihr empfangen, umsonst devils: freely ye have received, freely
gebt. give.
9. Verschafft euch nicht Gold noch 10:9 Provide neither gold, nor silver,
Silber noch Kupfer in eure Gürtel, nor brass in your purses,
10. keine Tasche auf den Weg, noch 10:10 Nor scrip for your journey,
zwei Unterkleider, noch Sandalen, noch neither two coats, neither shoes, nor
einen Stab; denn der Arbeiter ist yet staves: for the workman is worthy
seiner Nahrung wert. of his meat.
11. Wenn ihr aber in eine Stadt oder 10:11 And into whatsoever city or town
in ein Dorf einkehrt, so forscht, wer ye shall enter, enquire who in it is
darin würdig ist; und dort bleibt, bis worthy; and there abide till ye go
ihr weggeht. thence.
12. Wenn ihr aber in das Haus 10:12 And when ye come into an house,
eintretet, so grüßt es. salute it.
13. Und wenn nun das Haus würdig ist, 10:13 And if the house be worthy, let
so komme euer Friede darauf; wenn es your peace come upon it: but if it be
aber nicht würdig ist, so wende sich not worthy, let your peace return to
euer Friede zu euch zurück. you.
14. Und wenn jemand euch nicht 10:14 And whosoever shall not receive
aufnehmen noch eure Worte hören wird - you, nor hear your words, when ye
geht hinaus aus jenem Haus oder jener depart out of that house or city, shake
Stadt, und schüttelt den Staub von off the dust of your feet.
euren Füáen.
15. Wahrlich, ich sage euch, es wird 10:15 Verily I say unto you, It shall
dem Land von Sodom und Gomorra be more tolerable for the land of Sodom
erträglicher ergehen am Tag des and Gomorrha in the day of judgment,
Gerichts als jener Stadt. than for that city.
Ermutigung zum Bekenntnis in
Verfolgungen
V. 16-22: vgl. Kap. 24,9-13; Mk 13,9-13;
Lk 12,11-12; 21,12-17; V. 26-33: vgl.
Lk 12,2-9
16. Siehe, ich sende euch wio seid nun klug sheep in the midst of wolves: be ye
wie die Schlangen und einfältig wie die therefore wise as serpents, and
Tauben. harmless as doves.
17. Hütet euch aber vor den Menschen; 10:17 But beware of men: for they will
denn sie werden euch an Gerichte deliver you up to the councils, and
überliefern und in ihren Synagogen euch they will scourge you in their
geißeln; synagogues;
18. und auch vor Statthalter und 10:18 And ye shall be brought before
Könige werdet ihr geführt werden um governors and kings for my sake, for a
meinetwillen, ihnen und den Nationen testimony against them and the Gentiles.
zum Zeugnis.
19. Wenn sie euch aber überliefern, so 10:19 But when they deliver you up,
seid nicht besorgt, wie oder was ihr take no thought how or what ye shall
reden sollt; denn es wird euch in jener speak: for it shall be given you in
Stunde gegeben werden, was ihr reden that same hour what ye shall speak.
sollt.
20. Denn nicht ihr seid die Redenden, 10:20 For it is not ye that speak, but
sondern der Geist eures Vaters, der in the Spirit of your Father which
euch redet. speaketh in you.
21. Es wird aber der Bruder den Bruder 10:21 And the brother shall deliver up
zum Tode überliefern, und der Vater das the brother to death, and the father
Kind; und Kinder werden sich erheben the child: and the children shall rise
gegen die Eltern und sie zu Tode up against their parents, and cause
bringen. them to be put to death.
22. Und ihr werdet von allen gehaßt 10:22 And ye shall be hated of all men
werden um meines Namens willen. Wer for my name's sake: but he that
aber ausharrt bis ans Ende, der wird endureth to the end shall be saved.
errettet werden.
23. Wenn sie euch aber verfolgen in 10:23 But when they persecute you in
dieser Stadt, so flieht in die andere; this city, flee ye into another: for
denn wahrlich, ich sage euch, ihr verily I say unto you, Ye shall not
werdet mit den Städten Israels nicht zu have gone over the cities of Israel,
Ende sein, bis der Sohn des Menschen till the Son of man be come.
gekommen sein wird.
24. Ein Jünger ist nicht über dem 10:24 The disciple is not above his
Lehrer, und ein Sklave nicht über master, nor the servant above his lord.
seinem Herrn.
25. Es ist dem Jünger genug, daß er 10:25 It is enough for the disciple
sei wie sein Lehrer und der Sklave wie that he be as his master, and the
sein Herr. Wenn sie den Hausherrn servant as his lord. If they have
Beelzebul genannt haben, wieviel mehr called the master of the house
seine Hausgenossen! Beelzebub, how much more shall they
call them of his household?
26. Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. 10:26 Fear them not therefore: for
Denn es ist nichts verdeckt, was nicht there is nothing covered, that shall
aufgedeckt, und nichts verborgen, was not be revealed; and hid, that shall
nicht erkannt werden wird. not be known.
27. Was ich euch sage in der 10:27 What I tell you in darkness,
Finsternis, redet im Licht, und was ihr that speak ye in light: and what ye
ins Ohr [geflüstert] hört, ruft aus auf hear in the ear, that preach ye upon
den Dächern. the housetops.
28. Und fürchtet euch nicht vor denen, 10:28 And fear not them which kill the
die den Leib töten, die Seele aber body, but are not able to kill the
nicht zu töten vermögen; fürchtet aber soul: but rather fear him which is able
vielmehr den, der sowohl Seele als Leib to destroy both soul and body in hell.
zu verderben vermag in der Hölle.
29. Werden nicht zwei Sperlinge für 10:29 Are not two sparrows sold for a
ein paar Pfennige verkauft? Und nicht farthing? and one of them shall not
einer von ihnen wird auf die Erde fall on the ground without your Father.
fallen ohne euren Vater.
30. Bei euch aber sind selbst die 10:30 But the very hairs of your head
Haare des Hauptes alle gezählt. are all numbered.
31. Fürchtet euch nun nicht; ihr seid 10:31 Fear ye not therefore, ye are of
vorzüglicher als viele Sperlinge. more value than many sparrows.
32. Jeder nun, der mich vor den 10:32 Whosoever therefore shall
Menschen bekennen wird, den werde auch confess me before men, him will I
ich bekennen vor meinem Vater, der in confess also before my Father which is
den Himmeln ist. in heaven.
33. Wer aber mich vor den Menschen 10:33 But whosoever shall deny me
verleugnen wird, den werde auch ich before men, him will I also deny before
verleugnen vor meinem Vater, der in den my Father which is in heaven.
Himmeln ist.
34. Meint nicht, daß ich gekommen sei, 10:34 Think not that I am come to send
Frieden auf die Erde zu bringen; ich peace on earth: I came not to send
bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, peace, but a sword.
sondern das Schwert.
35. Denn ich bin gekommen, den 10:35 For I am come to set a man at
Menschen zu entzweien mit seinem Vater variance against his father, and the
und die Tochter mit ihrer Mutter und daughter against her mother, and the
die Schwiegertochter mit ihrer daughter in law against her mother in
Schwiegermutter; law.
36. und des Menschen Feinde [werden] 10:36 And a man's foes shall be they
seine eigenen Hausgenossen [sein]. of his own household.
37. Wer Vater oder Mutter mehr liebt 10:37 He that loveth father or mother
als mich, ist meiner nicht würdig; und more than me is not worthy of me: and
wer Sohn oder Tochter mehr liebt als he that loveth son or daughter more
mich, ist meiner nicht würdig; than me is not worthy of me.
38. und wer nicht sein Kreuz aufnimmt 10:38 And he that taketh not his
und mir nachfolgt, ist meiner nicht cross, and followeth after me, is not
würdig. worthy of me.
39. Wer sein Leben findet, wird es 10:39 He that findeth his life shall
verlieren, und wer sein Leben verliert lose it: and he that loseth his life
um meinetwillen, wird es finden. for my sake shall find it.
Belohnung für jeden Dienst um Jesu
willen
vgl. Kap. 25,34-40
40. Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, 10:40 He that receiveth you receiveth
und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, me, and he that receiveth me receiveth
der mich gesandt hat. him that sent me.
41Wer einen Propheten aufnimmt in 10:41 He that receiveth a prophet in
eines Propheten Namen, wird eines the name of a prophet shall receive a
Propheten Lohn empfangen; und wer einen prophet's reward; and he that receiveth
Gerechten aufnimmt in eines Gerechten a righteous man in the name of a
Namen, wird eines Gerechten Lohn righteous man shall receive a righteous
empfangen. man's reward.
42. Und wenn jemand einem dieser 10:42 And whosoever shall give to
Geringen nur einen Becher kalten drink unto one of these little ones a
Wassers zu trinken gibt in eines cup of cold water only in the name of a
Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, disciple, verily I say unto you, he
er wird seinen Lohn nicht verlieren. shall in no wise lose his reward.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |