German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 21 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Einzug in Jerusalem Mk 11,1-11; Lk 19,28-40; Joh 12,12-19 1. Und als sie Jerusalem nahten und 21:1 And when they drew nigh unto nach Bethphage kamen, an den Ölberg, da Jerusalem, and were come to Bethphage, sandte Jesus zwei Jünger unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, 2. und sprach zu ihnen: Geht hin in 21:2 Saying unto them, Go into the das Dorf, das euch gegenüberliegt; und village over against you, and sogleich werdet ihr eine Eselin straightway ye shall find an ass tied, angebunden finden und ein Fohlen bei and a colt with her: loose them, and ihr. Bindet sie los und führt sie zu bring them unto me. mir! 3. Und wenn jemand etwas zu euch sagt, 21:3 And if any man say ought unto so sollt ihr sprechen: Der Herr braucht you, ye shall say, The Lord hath need sie, und sogleich wird er sie senden. of them; and straightway he will send them. 4. Dies alles aber ist geschehen, 21:4 All this was done, that it might damit erfüllt würde, was durch den be fulfilled which was spoken by the Propheten geredet ist, der spricht: prophet, saying, 5. `Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein 21:5 Tell ye the daughter of Sion, König kommt zu dir, sanftmütig und auf Behold, thy King cometh unto thee, einer Eselin reitend, und [zwar] auf meek, and sitting upon an ass, and a einem Fohlen, des Lasttiers Jungen. colt the foal of an ass. 6. Als aber die Jünger hingegangen 21:6 And the disciples went, and did waren und getan hatten, wie Jesus ihnen as Jesus commanded them, aufgetragen, 7. brachten sie die Eselin und das 21:7 And brought the ass, and the Fohlen und legten ihre Kleider auf sie, colt, and put on them their clothes, und er setzte sich darauf. and they set him thereon. 8. Und eine sehr große Volksmenge 21:8 And a very great multitude spread breitete ihre Kleider aus auf den Weg; their garments in the way; others cut andere aber hieben Zweige von den down branches from the trees, and Bäumen und streuten sie auf den Weg. strew them in the way. 9. Die Volksmengen aber, die vor ihm 21:9 And the multitudes that went hergingen und nachfolgten, riefen und before, and that followed, cried, sprachen: Hosanna dem Sohn Davids! saying, Hosanna to the son of David: Gepriesen sei, der da kommt im Namen Blessed is he that cometh in the name des Herrn! Hosanna in der Höhe! of the Lord; Hosanna in the highest. 10. Und als er in Jerusalem einzog, 21:10 And when he was come into kam die ganze Stadt in Bewegung und Jerusalem, all the city was moved, sprach: Wer ist dieser? saying, Who is this? 11. Die Volksmengen aber sagten: 21:11 And the multitude said, This is Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Jesus the prophet of Nazareth of Nazareth in Galiläa. Galilee. Tempelreinigung Mk 11,15-19; Lk 19,45-48; vgl. Joh 2,13-17 12. Und Jesus trat in den Tempel 21:12 And Jesus went into the temple Gottes ein und trieb alle hinaus, die of God, and cast out all them that sold im Tempel verkauften und kauften, und and bought in the temple, and overthrew die Tische der Wechsler und die Sitze the tables of the moneychangers, and der Taubenverkäufer stieß er um. the seats of them that sold doves, 13. Und er spricht zu ihnen: Es steht 21:13 And said unto them, It is geschrieben: `Mein Haus wird ein written, My house shall be called the Bethaus genannt werden; ihr aber habt house of prayer; but ye have made it a es zu einer `Räuberhöhle gemacht. den of thieves. 14. Und es traten Blinde und Lahme in 21:14 And the blind and the lame came dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. to him in the temple; and he healed them. 15. Als aber die Hohenpriester und die 21:15 And when the chief priests and Schriftgelehrten die Wunder sahen, die scribes saw the wonderful things that er tat, und die Kinder, die im Tempel he did, and the children crying in the schrien und sagten: Hosanna dem Sohn temple, and saying, Hosanna to the son Davids! wurden sie unwillig of David; they were sore displeased, 16. und sprachen zu ihm: Hörst du, was 21:16 And said unto him, Hearest thou diese sagen? Jesus aber sprach zu what these say? And Jesus saith unto ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: `Aus them, Yea; have ye never read, Out of dem Mund der Unmündigen und Säuglinge the mouth of babes and sucklings thou hast du dir Lob bereitet? hast perfected praise? 17. Und er verließ sie und ging zur 21:17 And he left them, and went out Stadt hinaus nach Bethanien und of the city into Bethany; and he lodged übernachtete dort. there. Der verdorrende Feigenbaum und das Glaubensgebet Mk 11,12-14.20-24 18. Des Morgens früh aber, als er in 21:18 Now in the morning as he die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. returned into the city, he hungered. 19. Und als er einen Feigenbaum an dem 21:19 And when he saw a fig tree in Weg sah, ging er auf ihn zu und fand the way, he came to it, and found nichts an ihm als nur Blätter. Und er nothing thereon, but leaves only, and spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht said unto it, Let no fruit grow on thee von dir in Ewigkeit! Und sogleich henceforward for ever. And presently verdorrte der Feigenbaum. the fig tree withered away. 20. Und als die Jünger es sahen, 21:20 And when the disciples saw it, verwunderten sie sich und sprachen: Wie they marvelled, saying, How soon is the ist der Feigenbaum sogleich verdorrt? fig tree withered away! 21. Jesus aber antwortete und sprach 21:21 Jesus answered and said unto zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn them, Verily I say unto you, If ye have ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so faith, and doubt not, ye shall not only werdet ihr nicht allein das mit dem do this which is done to the fig tree, Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn but also if ye shall say unto this ihr auch zu diesem Berg sagen werdet: mountain, Be thou removed, and be thou Hebe dich empor und wirf dich ins Meer! cast into the sea so wird es geschehen. shall be done. 22. Und alles, was immer ihr im Gebet 21:22 And all things, whatsoever ye glaubend begehrt, werdet ihr empfangen. shall ask in prayer, believing, ye shall receive. Die Frage nach der Vollmacht Jesu Mk 11,27-33; Lk 20,1-8 23. Und als er in den Tempel kam, 21:23 And when he was come into the traten, als er lehrte, die temple, the chief priests and the Hohenpriester und die Ältesten des elders of the people came unto him as Volkes zu ihm und sprachen: In welcher he was teaching, and said, By what Vollmacht tust du diese Dinge? Und wer authority doest thou these things? and hat dir diese Vollmacht gegeben? who gave thee this authority? 24. Jesus aber antwortete und sprach 21:24 And Jesus answered and said unto zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort them, I also will ask you one thing, fragen, und wenn ihr es mir sagt, so which if ye tell me, I in like wise werde auch ich euch sagen, in welcher will tell you by what authority I do Vollmacht ich diese Dinge tue. these things. 25. Woher war die Taufe des Johannes? 21:25 The baptism of John, whence was Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber it? from heaven, or of men? And they überlegten bei sich selbst und reasoned with themselves, saying, If we sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, shall say, From heaven; he will say so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr unto us, Why did ye not then believe ihm denn nicht geglaubt? him? 26. Wenn wir aber sagen: von Menschen, 21:26 But if we shall say, Of men; we so haben wir die Volksmenge zu fear the people; for all hold John as a fürchten, denn alle halten Johannes für prophet. einen Propheten. 27. Und sie antworteten Jesus und 21:27 And they answered Jesus, and sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte said, We cannot tell. And he said unto auch er zu ihnen: So sage auch ich euch them, Neither tell I you by what nicht, in welcher Vollmacht ich diese authority I do these things. Dinge tue. Gleichnis von den ungleichen Söhnen 28. Was meint ihr aber [hierzu]? Ein 21:28 But what think ye? A certain man Mensch hatte zwei Söhne, und er trat had two sons; and he came to the first, hin zu dem ersten und sprach: Mein and said, Son, go work to day in my Sohn, geh heute hin, arbeite im vineyard. Weinberg! 29. Der aber antwortete und sprach: 21:29 He answered and said, I will Ich will nicht. Danach aber gereute es not: but afterward he repented, and ihn, und er ging hin. went. 30. Und er trat hin zu dem zweiten und 21:30 And he came to the second, and sprach ebenso. Der aber antwortete und said likewise. And he answered and sprach: Ich [gehe], Herr; und er ging said, I go, sir: and went not. nicht. 31. Wer von den beiden hat den Willen 21:31 Whether of them twain did the des Vaters getan? Sie sagen: Der erste. will of his father? They say unto him, Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich The first. Jesus saith unto them, sage euch, daß die Zöllner und die Verily I say unto you, That the Huren euch vorangehen in das Reich publicans and the harlots go into the Gottes. kingdom of God before you. 32. Denn Johannes kam zu euch im Weg 21:32 For John came unto you in the der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm way of righteousness, and ye believed nicht; die Zöllner aber und die Huren him not: but the publicans and the glaubten ihm; euch aber, als ihr es harlots believed him: and ye, when ye saht, gereute es auch danach nicht, um had seen it, repented not afterward, ihm zu glauben. that ye might believe him. Gleichnis von den Weingärtnern Mk 12,1-12; Lk 20,9-19 33. Hört ein anderes Gleichnis: Es war 21:33 Hear another parable: There was ein Hausherr, der einen Weinberg a certain householder, which planted a pflanzte und einen Zaun darum setzte vineyard, and hedged it round about, und eine Kelter darin grub und einen and digged a winepress in it, and built Turm baute; und er verpachtete ihn an a tower, and let it out to husbandmen, Weingärtner und reiste außer Landes. and went into a far country: 34. Als aber die Zeit der Früchte 21:34 And when the time of the fruit nahte, sandte er seine Knechte zu den drew near, he sent his servants to the Weingärtnern, um seine Früchte zu husbandmen, that they might receive the empfangen. fruits of it. 35. Und die Weingärtner nahmen seine 21:35 And the husbandmen took his Knechte, einen schlugen sie, einen servants, and beat one, and killed anderen töteten sie, einen anderen another, and stoned another. steinigten sie. 36. Wiederum sandte er andere Knechte, 21:36 Again, he sent other servants mehr als die ersten; und sie taten more than the first: and they did unto ihnen ebenso. them likewise. 37. Zuletzt aber sandte er seinen Sohn 21:37 But last of all he sent unto zu ihnen, indem er sagte: Sie werden them his son, saying, They will sich vor meinem Sohn scheuen! reverence my son. 38. Als aber die Weingärtner den Sohn 21:38 But when the husbandmen saw the sahen, sprachen sie untereinander: son, they said among themselves, This Dieser ist der Erbe. Kommt, laßt uns is the heir; come, let us kill him, and ihn töten und sein Erbe in Besitz let us seize on his inheritance. nehmen! 39. Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum 21:39 And they caught him, and cast Weinberg hinaus und töteten ihn. him out of the vineyard, and slew him. 40. Wenn nun der Herr des Weinbergs 21:40 When the lord therefore of the kommt, was wird er jenen Weingärtnern vineyard cometh, what will he do unto tun? those husbandmen? 41. Sie sagen zu ihm: Er wird jene 21:41 They say unto him, He will Übeltäter übel umbringen, und den miserably destroy those wicked men, and Weinberg wird er an andere Weingärtner will let out his vineyard unto other verpachten, die ihm die Früchte abgeben husbandmen, which shall render him the werden zu ihrer Zeit. fruits in their seasons. 42. Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr 21:42 Jesus saith unto them, Did ye nie in den Schriften gelesen: `Der never read in the scriptures, The stone Stein, den die Bauleute verworfen which the builders rejected, the same haben, dieser ist zum Eckstein is become the head of the corner: this geworden; von dem Herrn her ist er dies is the Lord's doing, and it is geworden, und er ist wunderbar in marvellous in our eyes? unseren Augen? 43. Deswegen sage ich euch: Das Reich 21:43 Therefore say I unto you, The Gottes wird von euch weggenommen und kingdom of God shall be taken from you, einer Nation gegeben werden, die seine and given to a nation bringing forth Früchte bringen wird. the fruits thereof. 44. Und wer auf diesen Stein fällt, 21:44 And whosoever shall fall on this wird zerschmettert werden; aber auf wen stone shall be broken: but on er fallen wird, den wird er zermalmen. whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. 45. Und als die Hohenpriester und die 21:45 And when the chief priests and Pharisäer seine Gleichnisse gehört Pharisees had heard his parables, they hatten, erkannten sie, daß er von ihnen perceived that he spake of them. redete. 46. Und als sie ihn zu greifen 21:46 But when they sought to lay suchten, fürchteten sie die hands on him, they feared the Volksmengen, denn sie hielten ihn für multitude, because they took him for a einen Propheten. prophet. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |