German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 12 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Die Sabbatfrage Mk 2,23-3,6; Lk 6,1-11 1. Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat 12:1 At that time Jesus went on the durch die Saaten; es hungerte aber sabbath day through the corn; and his seine Jünger, und sie fingen an, Ähren disciples were an hungred, and began to abzupflücken und zu essen. pluck the ears of corn and to eat. 2. Als aber die Pharisäer es sahen, 12:2 But when the Pharisees saw it, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine they said unto him, Behold, thy Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht disciples do that which is not lawful erlaubt ist. to do upon the sabbath day. 3. Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr 12:3 But he said unto them, Have ye nicht gelesen, was David tat, als ihn not read what David did, when he was an und die bei ihm waren hungerte? hungred, and they that were with him; 4. Wie er in das Haus Gottes ging und 12:4 How he entered into the house of die Schaubrote aß, die er nicht essen God, and did eat the shewbread, which durfte, noch die bei ihm waren, sondern was not lawful for him to eat, neither allein die Priester? for them which were with him, but only for the priests? 5. Oder habt ihr nicht in dem Gesetz 12:5 Or have ye not read in the law, gelesen, daß am Sabbat die Priester in how that on the sabbath days the dem Tempel den Sabbat entheiligen und priests in the temple profane the [doch] schuldlos sind? sabbath, and are blameless? 6. Ich sage euch aber: Größeres als 12:6 But I say unto you, That in this der Tempel ist hier. place is one greater than the temple. 7. Wenn ihr aber erkannt hättet, was 12:7 But if ye had known what this das heißt: `Ich will Barmherzigkeit und meaneth, I will have mercy, and not nicht Schlachtopfer, so würdet ihr die sacrifice, ye would not have condemned Schuldlosen nicht verurteilt haben. the guiltless. 8. Denn der Sohn des Menschen ist Herr 12:8 For the Son of man is Lord even des Sabbats. of the sabbath day. 9. Und als er von dort weiterging, kam 12:9 And when he was departed thence, er in ihre Synagoge. he went into their synagogue: 10. Und siehe, da war ein Mensch, der 12:10 And, behold, there was a man eine verdorrte Hand hatte. Und sie which had his hand withered. And they fragten ihn und sprachen: Ist es asked him, saying, Is it lawful to heal erlaubt, am Sabbat zu heilen? damit sie on the sabbath days? that they might ihn anklagen könnten. accuse him. 11. Er aber sprach zu ihnen: Welcher 12:11 And he said unto them, What man Mensch ist wohl unter euch, der ein shall there be among you, that shall Schaf hat und, wenn dieses am Sabbat in have one sheep, and if it fall into a eine Grube fällt, es nicht ergreift und pit on the sabbath day, will he not lay herauszieht? hold on it, and lift it out? 12. Wieviel vorzüglicher ist nun ein 12:12 How much then is a man better Mensch als ein Schaf! Also ist es than a sheep? Wherefore it is lawful to erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun. do well on the sabbath days. 13. Dann spricht er zu dem Menschen: 12:13 Then saith he to the man, Strecke deine Hand aus! Und er streckte Stretch forth thine hand. And he sie aus, und sie wurde stretched it forth; and it was restored wiederhergestellt, gesund wie die whole, like as the other. andere. 14. Die Pharisäer aber gingen hinaus 12:14 Then the Pharisees went out, and und hielten Rat gegen ihn, wie sie ihn held a council against him, how they umbrächten. might destroy him. Heilungen und die Erfüllung des Prophetenwortes Mk 3,7-12; Lk 6,17-19 15. Als aber Jesus es erkannte, 12:15 But when Jesus knew it, he entwich er von dort; und es folgte ihm withdrew himself from thence: and great eine große Volksmenge, und er heilte multitudes followed him, and he healed sie alle. them all; 16. Und er bedrohte sie, daß sie ihn 12:16 And charged them that they nicht offenbar machten, should not make him known: 17damit erfüllt würde, was durch den 12:17 That it might be fulfilled which Propheten Jesaja geredet ist, der was spoken by Esaias the prophet, spricht: saying, 18. `Siehe, mein Knecht, den ich 12:18 Behold my servant, whom I have erwählt habe, mein Geliebter, an dem chosen; my beloved, in whom my soul is meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; well pleased: I will put my spirit upon ich werde meinen Geist auf ihn legen, him, and he shall shew judgment to the und er wird den Nationen Gericht Gentiles. ankündigen. 19. Er wird nicht streiten noch 12:19 He shall not strive, nor cry; schreien, noch wird jemand seine Stimme neither shall any man hear his voice in auf den Straßen hören; the streets. 20. ein geknicktes Rohr wird er nicht 12:20 A bruised reed shall he not zerbrechen, und einen glimmenden Docht break, and smoking flax shall he not wird er nicht auslöschen, bis er das quench, till he send forth judgment Gericht hinausführe zum Sieg; unto victory. 21. und auf seinen Namen werden die 12:21 And in his name shall the Nationen hoffen. Gentiles trust. Heilung eines Besessenen - Lästerung des Geistes Mk 3,20-30; Lk 11,14-23; 12,10 22. Dann wurde ein Besessener zu ihm 12:22 Then was brought unto him one gebracht, blind und stumm; und er possessed with a devil, blind, and heilte ihn, so daß der Stumme redete dumb: and he healed him, insomuch that und sah. the blind and dumb both spake and saw. 23. Und es erstaunten die ganzen 12:23 And all the people were amazed, Volksmengen und sagten: Dieser ist doch and said, Is not this the son of David? nicht etwa der Sohn Davids? 24. Die Pharisäer aber sagten, als sie 12:24 But when the Pharisees heard it, es hörten: Dieser treibt die Dämonen they said, This fellow doth not cast nicht anders aus als durch den out devils, but by Beelzebub the prince Beelzebul, den Obersten der Dämonen. of the devils. 25. Da er aber ihre Gedanken wußte, 12:25 And Jesus knew their thoughts, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das and said unto them, Every kingdom mit sich selbst entzweit ist, wird divided against itself is brought to verwüstet; und jede Stadt oder jedes desolation; and every city or house Haus, die mit sich selbst entzweit divided against itself shall not stand: sind, werden nicht bestehen. 26. Und wenn der Satan den Satan 12:26 And if Satan cast out Satan, he austreibt, so ist er mit sich selbst is divided against himself; how shall entzweit. Wie wird denn sein Reich then his kingdom stand? bestehen? 27. Und wenn ich durch Beelzebul die 12:27 And if I by Beelzebub cast out Dämonen austreibe, durch wen treiben devils, by whom do your children cast eure Söhne sie aus? Darum werden sie them out? therefore they shall be your eure Richter sein. judges. 28. Wenn ich aber durch den Geist 12:28 But if I cast out devils by the Gottes die Dämonen austreibe, so ist Spirit of God, then the kingdom of God also das Reich Gottes zu euch gekommen. is come unto you. 29. Oder wie kann jemand in das Haus 12:29 Or else how can one enter into a des Starken eindringen und seinen strong man's house, and spoil his Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den goods, except he first bind the strong Starken bindet? Und dann wird er sein man? and then he will spoil his house. Haus berauben. 30. Wer nicht mit mir ist, ist gegen 12:30 He that is not with me is mich, und wer nicht mit mir sammelt, against me; and he that gathereth not zerstreut. with me scattereth abroad. 31. Deshalb sage ich euch: Jede Sünde 12:31 Wherefore I say unto you, All und Lästerung wird den Menschen manner of sin and blasphemy shall be vergeben werden; aber die Lästerung des forgiven unto men: but the blasphemy Geistes wird den Menschen nicht against the Holy Ghost shall not be vergeben werden. forgiven unto men. 32. Und wenn jemand ein Wort reden 12:32 And whosoever speaketh a word wird gegen den Sohn des Menschen, dem against the Son of man, it shall be wird vergeben werden; wenn aber jemand forgiven him: but whosoever speaketh gegen den Heiligen Geist reden wird, against the Holy Ghost, it shall not be dem wird nicht vergeben werden, weder forgiven him, neither in this world, in diesem Zeitalter noch in dem neither in the world to come. zukünftigen. 33. Entweder macht den Baum gut, dann 12:33 Either make the tree good, and ist seine Frucht gut, oder macht den his fruit good; or else make the tree Baum faul, dann ist seine Frucht faul; corrupt, and his fruit corrupt: for the denn an der Frucht wird der Baum tree is known by his fruit. erkannt. 34. Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes 12:34 O generation of vipers, how can reden, da ihr böse seid? Denn aus der ye, being evil, speak good things? for Fülle des Herzens redet der Mund. out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35. Der gute Mensch bringt aus dem 12:35 A good man out of the good guten Schatz Gutes hervor, und der böse treasure of the heart bringeth forth Mensch bringt aus dem bösen Schatz good things: and an evil man out of the Böses hervor. evil treasure bringeth forth evil things. 36. Ich sage euch aber, daß die 12:36 But I say unto you, That every Menschen von jedem unnützen Wort, das idle word that men shall speak, they sie reden, Rechenschaft geben müssen am shall give account thereof in the day Tag des Gerichts; of judgment. 37. denn aus deinen Worten wirst du 12:37 For by thy words thou shalt be gerechtfertigt werden, und aus deinen justified, and by thy words thou shalt Worten wirst du verdammt werden. be condemned. Das Zeichen Jonas Lk 11,29-32 38. Dann antworteten ihm einige der 12:38 Then certain of the scribes and Schriftgelehrten und Pharisäer und of the Pharisees answered, saying, sprachen: Lehrer, wir möchten ein Master, we would see a sign from thee. Zeichen von dir sehen. 39. Er aber antwortete und sprach zu 12:39 But he answered and said unto ihnen: Ein böses und ehebrecherisches them, An evil and adulterous generation Geschlecht begehrt ein Zeichen, und seeketh after a sign; and there shall kein Zeichen wird ihm gegeben werden no sign be given to it, but the sign of als nur das Zeichen Jonas, des the prophet Jonas: Propheten. 40. Denn gleichwie Jona drei Tage und 12:40 For as Jonas was three days and drei Nächte in dem Bauch des großen three nights in the whale's belly; so Fisches war, so wird der Sohn des shall the Son of man be three days and Menschen drei Tage und drei Nächte im three nights in the heart of the earth. Herzen der Erde sein. 41. Männer von Ninive werden aufstehen 12:41 The men of Nineveh shall rise in im Gericht mit diesem Geschlecht und judgment with this generation, and werden es verdammen, denn sie taten shall condemn it: because they repented Buße auf die Predigt Jonas; und siehe, at the preaching of Jonas; and, behold, mehr als Jona ist hier. a greater than Jonas is here. 42. Eine Königin des Südens wird 12:42 The queen of the south shall auftreten im Gericht mit diesem rise up in the judgment with this Geschlecht und wird es verdammen, denn generation, and shall condemn it: for sie kam von den Enden der Erde, um die she came from the uttermost parts of Weisheit Salomos zu hören; und siehe, the earth to hear the wisdom of mehr als Salomo ist hier. Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Von der Rückkehr unreiner Geister Lk 11,24-26 43. Wenn aber der unreine Geist von 12:43 When the unclean spirit is gone dem Menschen ausgefahren ist, so out of a man, he walketh through dry durchwandert er dürre Orte, sucht Ruhe places, seeking rest, and findeth none. und findet sie nicht. 44. Dann spricht er: Ich will in mein 12:44 Then he saith, I will return Haus zurückkehren, von dem ich into my house from whence I came out; ausgegangen bin; und wenn er kommt, and when he is come, he findeth it findet er es leer, gekehrt und empty, swept, and garnished. geschmückt. 45. Dann geht er hin und nimmt sieben 12:45 Then goeth he, and taketh with andere Geister mit sich, schlimmer als himself seven other spirits more wicked er selbst, und sie gehen hinein und than himself, and they enter in and wohnen dort; und das Ende jenes dwell there: and the last state of that Menschen wird schlimmer als der Anfang. man is worse than the first. Even so So wird es auch diesem bösen Geschlecht shall it be also unto this wicked ergehen. generation. Die wahren Verwandten Jesu Mk 3,31-35; Lk 8,19-21 46. Als er aber noch zu den 12:46 While he yet talked to the Volksmengen redete, siehe, da standen people, behold, his mother and his seine Mutter und seine Brüder draußen brethren stood without, desiring to und suchten ihn zu sprechen. speak with him. 47. Und es sprach einer zu ihm: Siehe, 12:47 Then one said unto him, Behold, deine Mutter und deine Brüder stehen thy mother and thy brethren stand draußen und suchen dich zu sprechen. without, desiring to speak with thee. 48. Er aber antwortete und sprach zu 12:48 But he answered and said unto dem, der es ihm sagte: Wer ist meine him that told him, Who is my mother? Mutter, und wer sind meine Brüder? and who are my brethren? 49. Und er streckte seine Hand aus 12:49 And he stretched forth his hand über seine Jünger und sprach: Siehe da, toward his disciples, and said, Behold meine Mutter und meine Brüder! my mother and my brethren! 50. Denn wer den Willen meines Vaters 12:50 For whosoever shall do the will tun wird, der in den Himmeln ist, der of my Father which is in heaven, the ist mein Bruder und meine Schwester und same is my brother, and sister, and meine Mutter. mother. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |