| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 12 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Die Sabbatfrage
Mk 2,23-3,6; Lk 6,1-11
1. Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat 12:1 At that time Jesus went on the
durch die Saaten; es hungerte aber sabbath day through the corn; and his
seine Jünger, und sie fingen an, Ähren disciples were an hungred, and began to
abzupflücken und zu essen. pluck the ears of corn and to eat.
2. Als aber die Pharisäer es sahen, 12:2 But when the Pharisees saw it,
sprachen sie zu ihm: Siehe, deine they said unto him, Behold, thy
Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht disciples do that which is not lawful
erlaubt ist. to do upon the sabbath day.
3. Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr 12:3 But he said unto them, Have ye
nicht gelesen, was David tat, als ihn not read what David did, when he was an
und die bei ihm waren hungerte? hungred, and they that were with him;
4. Wie er in das Haus Gottes ging und 12:4 How he entered into the house of
die Schaubrote aß, die er nicht essen God, and did eat the shewbread, which
durfte, noch die bei ihm waren, sondern was not lawful for him to eat, neither
allein die Priester? for them which were with him, but only
for the priests?
5. Oder habt ihr nicht in dem Gesetz 12:5 Or have ye not read in the law,
gelesen, daß am Sabbat die Priester in how that on the sabbath days the
dem Tempel den Sabbat entheiligen und priests in the temple profane the
[doch] schuldlos sind? sabbath, and are blameless?
6. Ich sage euch aber: Größeres als 12:6 But I say unto you, That in this
der Tempel ist hier. place is one greater than the temple.
7. Wenn ihr aber erkannt hättet, was 12:7 But if ye had known what this
das heißt: `Ich will Barmherzigkeit und meaneth, I will have mercy, and not
nicht Schlachtopfer, so würdet ihr die sacrifice, ye would not have condemned
Schuldlosen nicht verurteilt haben. the guiltless.
8. Denn der Sohn des Menschen ist Herr 12:8 For the Son of man is Lord even
des Sabbats. of the sabbath day.
9. Und als er von dort weiterging, kam 12:9 And when he was departed thence,
er in ihre Synagoge. he went into their synagogue:
10. Und siehe, da war ein Mensch, der 12:10 And, behold, there was a man
eine verdorrte Hand hatte. Und sie which had his hand withered. And they
fragten ihn und sprachen: Ist es asked him, saying, Is it lawful to heal
erlaubt, am Sabbat zu heilen? damit sie on the sabbath days? that they might
ihn anklagen könnten. accuse him.
11. Er aber sprach zu ihnen: Welcher 12:11 And he said unto them, What man
Mensch ist wohl unter euch, der ein shall there be among you, that shall
Schaf hat und, wenn dieses am Sabbat in have one sheep, and if it fall into a
eine Grube fällt, es nicht ergreift und pit on the sabbath day, will he not lay
herauszieht? hold on it, and lift it out?
12. Wieviel vorzüglicher ist nun ein 12:12 How much then is a man better
Mensch als ein Schaf! Also ist es than a sheep? Wherefore it is lawful to
erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun. do well on the sabbath days.
13. Dann spricht er zu dem Menschen: 12:13 Then saith he to the man,
Strecke deine Hand aus! Und er streckte Stretch forth thine hand. And he
sie aus, und sie wurde stretched it forth; and it was restored
wiederhergestellt, gesund wie die whole, like as the other.
andere.
14. Die Pharisäer aber gingen hinaus 12:14 Then the Pharisees went out, and
und hielten Rat gegen ihn, wie sie ihn held a council against him, how they
umbrächten. might destroy him.
Heilungen und die Erfüllung des
Prophetenwortes
Mk 3,7-12; Lk 6,17-19
15. Als aber Jesus es erkannte, 12:15 But when Jesus knew it, he
entwich er von dort; und es folgte ihm withdrew himself from thence: and great
eine große Volksmenge, und er heilte multitudes followed him, and he healed
sie alle. them all;
16. Und er bedrohte sie, daß sie ihn 12:16 And charged them that they
nicht offenbar machten, should not make him known:
17damit erfüllt würde, was durch den 12:17 That it might be fulfilled which
Propheten Jesaja geredet ist, der was spoken by Esaias the prophet,
spricht: saying,
18. `Siehe, mein Knecht, den ich 12:18 Behold my servant, whom I have
erwählt habe, mein Geliebter, an dem chosen; my beloved, in whom my soul is
meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; well pleased: I will put my spirit upon
ich werde meinen Geist auf ihn legen, him, and he shall shew judgment to the
und er wird den Nationen Gericht Gentiles.
ankündigen.
19. Er wird nicht streiten noch 12:19 He shall not strive, nor cry;
schreien, noch wird jemand seine Stimme neither shall any man hear his voice in
auf den Straßen hören; the streets.
20. ein geknicktes Rohr wird er nicht 12:20 A bruised reed shall he not
zerbrechen, und einen glimmenden Docht break, and smoking flax shall he not
wird er nicht auslöschen, bis er das quench, till he send forth judgment
Gericht hinausführe zum Sieg; unto victory.
21. und auf seinen Namen werden die 12:21 And in his name shall the
Nationen hoffen. Gentiles trust.
Heilung eines Besessenen - Lästerung
des Geistes
Mk 3,20-30; Lk 11,14-23; 12,10
22. Dann wurde ein Besessener zu ihm 12:22 Then was brought unto him one
gebracht, blind und stumm; und er possessed with a devil, blind, and
heilte ihn, so daß der Stumme redete dumb: and he healed him, insomuch that
und sah. the blind and dumb both spake and saw.
23. Und es erstaunten die ganzen 12:23 And all the people were amazed,
Volksmengen und sagten: Dieser ist doch and said, Is not this the son of David?
nicht etwa der Sohn Davids?
24. Die Pharisäer aber sagten, als sie 12:24 But when the Pharisees heard it,
es hörten: Dieser treibt die Dämonen they said, This fellow doth not cast
nicht anders aus als durch den out devils, but by Beelzebub the prince
Beelzebul, den Obersten der Dämonen. of the devils.
25. Da er aber ihre Gedanken wußte, 12:25 And Jesus knew their thoughts,
sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das and said unto them, Every kingdom
mit sich selbst entzweit ist, wird divided against itself is brought to
verwüstet; und jede Stadt oder jedes desolation; and every city or house
Haus, die mit sich selbst entzweit divided against itself shall not stand:
sind, werden nicht bestehen.
26. Und wenn der Satan den Satan 12:26 And if Satan cast out Satan, he
austreibt, so ist er mit sich selbst is divided against himself; how shall
entzweit. Wie wird denn sein Reich then his kingdom stand?
bestehen?
27. Und wenn ich durch Beelzebul die 12:27 And if I by Beelzebub cast out
Dämonen austreibe, durch wen treiben devils, by whom do your children cast
eure Söhne sie aus? Darum werden sie them out? therefore they shall be your
eure Richter sein. judges.
28. Wenn ich aber durch den Geist 12:28 But if I cast out devils by the
Gottes die Dämonen austreibe, so ist Spirit of God, then the kingdom of God
also das Reich Gottes zu euch gekommen. is come unto you.
29. Oder wie kann jemand in das Haus 12:29 Or else how can one enter into a
des Starken eindringen und seinen strong man's house, and spoil his
Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den goods, except he first bind the strong
Starken bindet? Und dann wird er sein man? and then he will spoil his house.
Haus berauben.
30. Wer nicht mit mir ist, ist gegen 12:30 He that is not with me is
mich, und wer nicht mit mir sammelt, against me; and he that gathereth not
zerstreut. with me scattereth abroad.
31. Deshalb sage ich euch: Jede Sünde 12:31 Wherefore I say unto you, All
und Lästerung wird den Menschen manner of sin and blasphemy shall be
vergeben werden; aber die Lästerung des forgiven unto men: but the blasphemy
Geistes wird den Menschen nicht against the Holy Ghost shall not be
vergeben werden. forgiven unto men.
32. Und wenn jemand ein Wort reden 12:32 And whosoever speaketh a word
wird gegen den Sohn des Menschen, dem against the Son of man, it shall be
wird vergeben werden; wenn aber jemand forgiven him: but whosoever speaketh
gegen den Heiligen Geist reden wird, against the Holy Ghost, it shall not be
dem wird nicht vergeben werden, weder forgiven him, neither in this world,
in diesem Zeitalter noch in dem neither in the world to come.
zukünftigen.
33. Entweder macht den Baum gut, dann 12:33 Either make the tree good, and
ist seine Frucht gut, oder macht den his fruit good; or else make the tree
Baum faul, dann ist seine Frucht faul; corrupt, and his fruit corrupt: for the
denn an der Frucht wird der Baum tree is known by his fruit.
erkannt.
34. Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes 12:34 O generation of vipers, how can
reden, da ihr böse seid? Denn aus der ye, being evil, speak good things? for
Fülle des Herzens redet der Mund. out of the abundance of the heart the
mouth speaketh.
35. Der gute Mensch bringt aus dem 12:35 A good man out of the good
guten Schatz Gutes hervor, und der böse treasure of the heart bringeth forth
Mensch bringt aus dem bösen Schatz good things: and an evil man out of the
Böses hervor. evil treasure bringeth forth evil
things.
36. Ich sage euch aber, daß die 12:36 But I say unto you, That every
Menschen von jedem unnützen Wort, das idle word that men shall speak, they
sie reden, Rechenschaft geben müssen am shall give account thereof in the day
Tag des Gerichts; of judgment.
37. denn aus deinen Worten wirst du 12:37 For by thy words thou shalt be
gerechtfertigt werden, und aus deinen justified, and by thy words thou shalt
Worten wirst du verdammt werden. be condemned.
Das Zeichen Jonas
Lk 11,29-32
38. Dann antworteten ihm einige der 12:38 Then certain of the scribes and
Schriftgelehrten und Pharisäer und of the Pharisees answered, saying,
sprachen: Lehrer, wir möchten ein Master, we would see a sign from thee.
Zeichen von dir sehen.
39. Er aber antwortete und sprach zu 12:39 But he answered and said unto
ihnen: Ein böses und ehebrecherisches them, An evil and adulterous generation
Geschlecht begehrt ein Zeichen, und seeketh after a sign; and there shall
kein Zeichen wird ihm gegeben werden no sign be given to it, but the sign of
als nur das Zeichen Jonas, des the prophet Jonas:
Propheten.
40. Denn gleichwie Jona drei Tage und 12:40 For as Jonas was three days and
drei Nächte in dem Bauch des großen three nights in the whale's belly; so
Fisches war, so wird der Sohn des shall the Son of man be three days and
Menschen drei Tage und drei Nächte im three nights in the heart of the earth.
Herzen der Erde sein.
41. Männer von Ninive werden aufstehen 12:41 The men of Nineveh shall rise in
im Gericht mit diesem Geschlecht und judgment with this generation, and
werden es verdammen, denn sie taten shall condemn it: because they repented
Buße auf die Predigt Jonas; und siehe, at the preaching of Jonas; and, behold,
mehr als Jona ist hier. a greater than Jonas is here.
42. Eine Königin des Südens wird 12:42 The queen of the south shall
auftreten im Gericht mit diesem rise up in the judgment with this
Geschlecht und wird es verdammen, denn generation, and shall condemn it: for
sie kam von den Enden der Erde, um die she came from the uttermost parts of
Weisheit Salomos zu hören; und siehe, the earth to hear the wisdom of
mehr als Salomo ist hier. Solomon; and, behold, a greater than
Solomon is here.
Von der Rückkehr unreiner Geister
Lk 11,24-26
43. Wenn aber der unreine Geist von 12:43 When the unclean spirit is gone
dem Menschen ausgefahren ist, so out of a man, he walketh through dry
durchwandert er dürre Orte, sucht Ruhe places, seeking rest, and findeth none.
und findet sie nicht.
44. Dann spricht er: Ich will in mein 12:44 Then he saith, I will return
Haus zurückkehren, von dem ich into my house from whence I came out;
ausgegangen bin; und wenn er kommt, and when he is come, he findeth it
findet er es leer, gekehrt und empty, swept, and garnished.
geschmückt.
45. Dann geht er hin und nimmt sieben 12:45 Then goeth he, and taketh with
andere Geister mit sich, schlimmer als himself seven other spirits more wicked
er selbst, und sie gehen hinein und than himself, and they enter in and
wohnen dort; und das Ende jenes dwell there: and the last state of that
Menschen wird schlimmer als der Anfang. man is worse than the first. Even so
So wird es auch diesem bösen Geschlecht shall it be also unto this wicked
ergehen. generation.
Die wahren Verwandten Jesu
Mk 3,31-35; Lk 8,19-21
46. Als er aber noch zu den 12:46 While he yet talked to the
Volksmengen redete, siehe, da standen people, behold, his mother and his
seine Mutter und seine Brüder draußen brethren stood without, desiring to
und suchten ihn zu sprechen. speak with him.
47. Und es sprach einer zu ihm: Siehe, 12:47 Then one said unto him, Behold,
deine Mutter und deine Brüder stehen thy mother and thy brethren stand
draußen und suchen dich zu sprechen. without, desiring to speak with thee.
48. Er aber antwortete und sprach zu 12:48 But he answered and said unto
dem, der es ihm sagte: Wer ist meine him that told him, Who is my mother?
Mutter, und wer sind meine Brüder? and who are my brethren?
49. Und er streckte seine Hand aus 12:49 And he stretched forth his hand
über seine Jünger und sprach: Siehe da, toward his disciples, and said, Behold
meine Mutter und meine Brüder! my mother and my brethren!
50. Denn wer den Willen meines Vaters 12:50 For whosoever shall do the will
tun wird, der in den Himmeln ist, der of my Father which is in heaven, the
ist mein Bruder und meine Schwester und same is my brother, and sister, and
meine Mutter. mother.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |