German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 26
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Anschlag der Hohenpriester und
 Verrat des Judas - Salbung Jesu in
Bethanien

Mk 14,1.2; Lk 22,1.2

1.  Und es geschah, als Jesus alle         26:1  And it came to pass, when Jesus
diese Reden beendet hatte, sprach er zu    had finished all these sayings, he said
seinen Jüngern:                            unto his disciples,

2.  Ihr wißt, daß nach zwei Tagen das      26:2  Ye know that after two days is
Passah ist, und der Sohn des Menschen      the feast of the passover, and the Son
wird überliefert, um gekreuzigt zu         of man is betrayed to be crucified.
werden.

3.  Dann versammelten sich die             26:3  Then assembled together the chief
Hohenpriester und die Ältesten des         priests, and the scribes, and the
Volkes in den Hof des Hohenpriesters,      elders of the people, unto the palace
der Kaiphas hieß,                          of the high priest, who was called
                                           Caiaphas,

4.  und ratschlagten miteinander, um       26:4  And consulted that they might
Jesus mit List zu greifen und zu töten.    take Jesus by subtilty, and kill him.

5.  Sie sagten aber: Nicht an dem Fest,    26:5  But they said, Not on the feast
damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk     day, lest there be an uproar among the
entstehe.                                  people.

Mk 14,3-9; Joh 12,1-8

6.  Als aber Jesus in Bethanien war, im    26:6  Now when Jesus was in Bethany, in
Hause Simons, des Aussätzigen,             the house of Simon the leper,

7.  kam eine Frau zu ihm, die ein          26:7  There came unto him a woman
Alabasterfläschchen mit sehr kostbarem     having an alabaster box of very
Salböl hatte, und goß es aus auf sein      precious ointment, and poured it on his
Haupt, als er zu Tisch lag.                head, as he sat at meat.

8.  Als aber die Jünger es sahen,          26:8  But when his disciples saw it,
wurden sie unwillig und sprachen: Wozu     they had indignation, saying, To what
diese Verschwendung?                       purpose is this waste?

9.  Denn dies hätte teuer verkauft und     26:9  For this ointment might have been
[der Erlös] den Armen gegeben werden       sold for much, and given to the poor.
können.

10.  Als aber Jesus es erkannte, sprach    26:10  When Jesus understood it, he
er zu ihnen: Was macht ihr der Frau        said unto them, Why trouble ye the
Mühe? Sie hat doch ein gutes Werk an       woman? for she hath wrought a good work
mir getan;                                 upon me.

11.  denn die Armen habt ihr allezeit      26:11  For ye have the poor always with
bei euch, mich aber habt ihr nicht         you; but me ye have not always.
allezeit.

12.  Denn als sie dieses Salböl über       26:12  For in that she hath poured this
meinen Leib goß, tat sie es zu meinem      ointment on my body, she did it for my
Begräbnis.                                 burial.

13.  Wahrlich, ich sage euch: Wo dieses    26:13  Verily I say unto you,
Evangelium gepredigt werden wird in der    Wheresoever this gospel shall be
ganzen Welt, wird auch von dem geredet     preached in the whole world, there
werden, was sie getan hat, zu ihrem        shall also this, that this woman hath
Gedächtnis.                                done, be told for a memorial of her.

Mk 14,10.11; Lk 22,3-6

14.  Dann ging einer von den Zwölfen,      26:14  Then one of the twelve, called
Judas Iskariot mit Namen, zu den           Judas Iscariot, went unto the chief
Hohenpriestern                             priests,

15.  und sprach: Was wollt ihr mir         26:15  And said unto them, What will ye
geben, und ich werde ihn euch              give me, and I will deliver him unto
überliefern? Sie aber setzten ihm          you? And they covenanted with him for
dreißig Silberlinge fest.                  thirty pieces of silver.

16.  Und von da an suchte er               26:16  And from that time he sought
Gelegenheit, ihn zu überliefern.           opportunity to betray him.

Vorbereitung des Passahmahles

Mk 14,12-16; Lk 22,7-13

17.  Am ersten [Tag] der ungesäuerten      26:17  Now the first day of the feast
Brote aber traten die Jünger zu Jesus      of unleavened bread the disciples came
und sprachen: Wo willst du, daß wir dir    to Jesus, saying unto him, Where wilt
das Passah zu essen bereiten?              thou that we prepare for thee to eat
                                           the passover?

18.  Er aber sprach: Geht in die Stadt     26:18  And he said, Go into the city to
zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der     such a man, and say unto him, The
Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei      Master saith, My time is at hand; I
dir halte ich das Passah mit meinen        will keep the passover at thy house
Jüngern.                                   with my disciples.

19.  Und die Jünger taten, wie Jesus       26:19  And the disciples did as Jesus
ihnen befohlen hatte, und bereiteten       had appointed them; and they made ready
das Passah.                                the passover.

Bezeichnung des Verräters

Mk 14,17-21; Lk 22,14.21-23; Joh
13,18-30

20.  Als es aber Abend geworden war,       26:20  Now when the even was come, he
legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch.    sat down with the twelve.

21.  Und während sie aßen, sprach er:      26:21  And as they did eat, he said,
Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch    Verily I say unto you, that one of you
wird mich überliefern.                     shall betray me.

22.  Und sie wurden sehr betrübt, und      26:22  And they were exceeding
jeder von ihnen fing an, zu ihm zu         sorrowful, and began every one of them
sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?        to say unto him, Lord, is it I?

23.  Er aber antwortete und sprach: Der    26:23  And he answered and said, He
mit mir die Hand in die Schüssel           that dippeth his hand with me in the
eintaucht, der wird mich überliefern.      dish, the same shall betray me.

24.  Der Sohn des Menschen geht zwar       26:24  The Son of man goeth as it is
dahin, wie über ihn geschrieben steht.     written of him: but woe unto that man
Wehe aber jenem Menschen, durch den der    by whom the Son of man is betrayed! it
Sohn des Menschen überliefert wird! Es     had been good for that man if he had
wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht     not been born.
geboren wäre.

25.  Judas aber, der ihn überlieferte,     26:25  Then Judas, which betrayed him,
antwortete und sprach: Ich bin es doch     answered and said, Master, is it I? He
nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du        said unto him, Thou hast said.
hast es gesagt.

Einsetzung des Herrenmahles

Mk 14,22-26; Lk 22,15-20; 1Kor 11,23-25

26.  Während sie aber aßen, nahm Jesus     26:26  And as they were eating, Jesus
Brot, segnete, brach und gab es den        took bread, and blessed it, and brake
Jüngern und sprach: Nehmt, eßt, dies       it, and gave it to the disciples, and
ist mein Leib!                             said, Take, eat; this is my body.

27.  Und er nahm einen Kelch und dankte    26:27  And he took the cup, and gave
und gab ihnen [den] und sprach: Trinkt     thanks, and gave it to them, saying,
alle daraus!                               Drink ye all of it;

28.  Denn dies ist mein Blut des           26:28  For this is my blood of the new
Bundes, das für viele vergossen wird       testament, which is shed for many for
zur Vergebung der Sünden.                  the remission of sins.

29.  Ich sage euch aber, daß ich von       26:29  But I say unto you, I will not
nun an nicht mehr von diesem Gewächs       drink henceforth of this fruit of the
des Weinstocks trinken werde bis zu        vine, until that day when I drink it
jenem Tag, da ich es neu mit euch          new with you in my Father's kingdom.
trinken werde in dem Reich meines
Vaters.

30.  Und als sie ein Loblied gesungen      26:30  And when they had sung an hymn,
hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg.      they went out into the mount of Olives.

Ankündigung der Verleugnung durch Petrus

Mk 14,27-31; Lk 22,31-34; Joh 13,36-38

31.  Darauf spricht Jesus zu ihnen: Ihr    26:31  Then saith Jesus unto them, All
werdet euch alle in dieser Nacht an mir    ye shall be offended because of me this
ärgern; denn es steht geschrieben: `Ich    night: for it is written, I will smite
werde den Hirten schlagen, und die         the shepherd, and the sheep of the
Schafe der Herde werden zerstreut          flock shall be scattered abroad.
werden.

32.  Nachdem ich aber auferweckt sein      26:32  But after I am risen again, I
werde, werde ich vor euch hingehen nach    will go before you into Galilee.
Galiläa.

33.  Petrus aber antwortete und sprach     26:33  Peter answered and said unto
zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern       him, Though all men shall be offended
werden, ich werde mich niemals ärgern.     because of thee, yet will I never be
                                           offended.

34.  Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich    26:34  Jesus said unto him, Verily I
sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe      say unto thee, That this night, before
der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen    the cock crow, thou shalt deny me
wirst.                                     thrice.

35.  Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn    26:35  Peter said unto him, Though I
ich mit dir sterben müßte, werde ich       should die with thee, yet will I not
dich nicht verleugnen. Ebenso sprachen     deny thee. Likewise also said all the
auch alle Jünger.                          disciples.

Gethsemane

Mk 14,32-42; Lk 22,39-46

36.  Dann kommt Jesus mit ihnen an ein     26:36  Then cometh Jesus with them unto
Gut, genannt Gethsemane, und er spricht    a place called Gethsemane, and saith
zu den Jüngern: Setzt euch hier, bis       unto the disciples, Sit ye here, while
ich hingegangen bin und dort gebetet       I go and pray yonder.
habe.

37.  Und er nahm den Petrus und die        26:37  And he took with him Peter and
zwei Söhne des Zebedäus mit und fing       the two sons of Zebedee, and began to
an, betrübt und geängstigt zu werden.      be sorrowful and very heavy.

38.  Dann spricht er zu ihnen: Meine       26:38  Then saith he unto them, My soul
Seele ist sehr betrübt, bis zum Tod.       is exceeding sorrowful, even unto
Bleibt hier und wacht mit mir!             death: tarry ye here, and watch with me.

39.  Und er ging ein wenig weiter und      26:39  And he went a little farther,
fiel auf sein Angesicht und betete und     and fell on his face, and prayed,
sprach: Mein Vater, wenn es möglich        saying, O my Father, if it be possible,
ist, so gehe dieser Kelch an mir           let this cup pass from me: nevertheless
vorüber; doch nicht wie ich will,          not as I will, but as thou wilt.
sondern wie du willst.

40.  Und er kommt zu den Jüngern und       26:40  And he cometh unto the
findet sie schlafend; und er spricht zu    disciples, and findeth them asleep, and
Petrus: Also nicht eine Stunde konntet     saith unto Peter, What, could ye not
ihr mit mir wachen?                        watch with me one hour?

41.  Wacht und betet, damit ihr nicht      26:41  Watch and pray, that ye enter
in Versuchung kommt; der Geist zwar ist    not into temptation: the spirit indeed
willig, das Fleisch aber schwach.          is willing, but the flesh is weak.

42.  Wiederum, zum zweiten Mal, ging er    26:42  He went away again the second
hin und betete und sprach: Mein Vater,     time, and prayed, saying, O my Father,
wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen     if this cup may not pass away from me,
kann, ohne daß ich ihn trinke, so          except I drink it, thy will be done.
geschehe dein Wille.

43.  Und als er kam, fand er sie wieder    26:43  And he came and found them
schlafend, denn ihre Augen waren           asleep again: for their eyes were heavy.
beschwert.

44.  Und er ließ sie, ging wieder hin,     26:44  And he left them, and went away
betete zum dritten Mal und sprach          again, and prayed the third time,
dasselbe Wort.                             saying the same words.

45.  Dann kommt er zu den Jüngern und      26:45  Then cometh he to his disciples,
spricht zu ihnen: So schlaft denn fort     and saith unto them, Sleep on now, and
und ruht aus. Siehe, die Stunde ist        take your rest: behold, the hour is at
nahe gekommen, und der Sohn des            hand, and the Son of man is betrayed
Menschen wird in Sünderhände               into the hands of sinners.
überliefert.

46.  Steht auf, laßt uns gehen! Siehe,     26:46  Rise, let us be going: behold,
nahe ist gekommen, der mich überliefert.   he is at hand that doth betray me.

Gefangennahme

Mk 14,43-50; Lk 22,47-53; Joh 18,2-12

47.  Und während er noch redete, siehe,    26:47  And while he yet spake, lo,
da kam Judas, einer der Zwölf, und mit     Judas, one of the twelve, came, and
ihm eine große Menge mit Schwertern und    with him a great multitude with swords
Stöcken, von den Hohenpriestern und        and staves, from the chief priests and
Ältesten des Volkes.                       elders of the people.

48.  Der ihn aber überlieferte, hatte      26:48  Now he that betrayed him gave
ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt:      them a sign, saying, Whomsoever I shall
Wen ich küssen werde, der ist es, den      kiss, that same is he: hold him fast.
ergreift.

49.  Und sogleich trat er zu Jesus und     26:49  And forthwith he came to Jesus,
sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte      and said, Hail, master; and
kissed him.
ihn.

50.  Jesus aber sprach zu ihm: Freund,     26:50  And Jesus said unto him, Friend,
wozu bist du gekommen! Dann traten sie     wherefore art thou come? Then came
heran und legten die Hände an Jesus und    they, and laid hands on Jesus and took
ergriffen ihn.                             him.

51.  Und siehe, einer von denen, die       26:51  And, behold, one of them which
mit Jesus waren streckte die Hand aus,     were with Jesus stretched out his hand,
zog sein Schwert und schlug den Knecht     and drew his sword, and struck a
des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr    servant of the high priest's, and smote
ab.                                        off his ear.

52.  Da spricht Jesus zu ihm: Stecke       26:52  Then said Jesus unto him, Put up
dein Schwert wieder an seinen Ort! Denn    again thy sword into his place: for all
alle, die das Schwert nehmen, werden       they that take the sword shall perish
durchs Schwert umkommen.                   with the sword.

53.  Oder meinst du, daß ich nicht         26:53  Thinkest thou that I cannot now
jetzt meinen Vater bitten könne und er     pray to my Father, and he shall
mir mehr als zwölf Legionen Engel          presently give me more than twelve
stellen werde?                             legions of angels?

54.  Wie sollten denn die Schriften        26:54  But how then shall the
erfüllt werden, daß es so geschehen        scriptures be fulfilled, that thus it
muß?                                       must be?

55.  In jener Stunde sprach Jesus zu       26:55  In that same hour said Jesus to
den Volksmengen: Seid ihr ausgezogen       the multitudes, Are ye come out as
wie gegen einen Räuber mit Schwertern      against a thief with swords and staves
und Stöcken, mich zu fangen? Täglich       for to take me? I sat daily with you
saß ich bei euch im Tempel und lehrte,     teaching in the temple, and ye laid no
und ihr habt mich nicht gegriffen.         hold on me.

56.  Aber dies alles ist geschehen,        26:56  But all this was done, that the
damit die Schriften der Propheten          scriptures of the prophets might be
erfüllt werden. Da verließen ihn die       fulfilled. Then all the disciples
Jünger alle und flohen.                    forsook him, and fled.

Vor dem Hohen Rat

Mk 14,53-65; Lk 22,54.55.63-71; Joh
18,13.14.19-24

57.  Die aber Jesus gegriffen hatten,      26:57  And they that had laid hold on
führten ihn weg zu Kaiphas, dem            Jesus led him away to Caiaphas the high
Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten     priest, where the scribes and the
und die Ältesten versammelt waren.         elders were assembled.

58.  Petrus aber folgte ihm von fern       26:58  But Peter followed him afar off
bis zu dem Hof des Hohenpriesters und      unto the high priest's palace, and went
ging hinein und setzte sich zu den         in, and sat with the servants, to see
Dienern, um den Ausgang zu sehen.          the end.

59.  Die Hohenpriester aber und der        26:59  Now the chief priests, and
ganze Hohe Rat suchten falsches Zeugnis    elders, and all the council, sought
gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen;    false witness against Jesus, to put him
                                           to death;

60.  und sie fanden keins, obwohl viele    26:60  But found none: yea, though many
falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt        false witnesses came, yet found they
aber traten zwei falsche Zeugen herbei     none. At the last came two false
                                           witnesses,

61.  und sprachen: Dieser sagte: Ich       26:61  And said, This fellow said, I am
kann den Tempel Gottes abbrechen und in    able to destroy the temple of God, and
drei Tagen ihn wieder aufbauen.            to build it in three days.

62.  Und der Hohepriester stand auf und    26:62  And the high priest arose, and
sprach zu ihm: Antwortest du nichts?       said unto him, Answerest thou nothing?
Was zeugen diese gegen dich?               what is it which these witness against
                                           thee?

63.  Jesus aber schwieg. Und der           26:63  But Jesus held his peace, And
Hohepriester sagte zu ihm: Ich             the high priest answered and said unto
beschwöre dich bei dem lebendigen Gott,    him, I adjure thee by the living God,
daß du uns sagst, ob du der Christus       that thou tell us whether thou be the
bist, der Sohn Gottes!                     Christ, the Son of God.

64.  Jesus spricht zu ihm: Du hast es      26:64  Jesus saith unto him, Thou hast
gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an     said: nevertheless I say unto you,
werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen    Hereafter shall ye see the Son of man
sehen zur Rechten der Macht und kommen     sitting on the right hand of power, and
auf den Wolken des Himmels.                coming in the clouds of heaven.

65.  Da zerriß der Hohepriester seine      26:65  Then the high priest rent his
Kleider und sprach: Er hat gelästert.      clothes, saying, He hath spoken
Was brauchen wir noch Zeugen? Siehe,       blasphemy; what further need have we of
jetzt habt ihr die Lästerung gehört.       witnesses? behold, now ye have heard
                                           his blasphemy.

66.  Was meint ihr? Sie aber               26:66  What think ye? They answered and
antworteten und sprachen: Er ist des       said, He is guilty of death.
Todes schuldig.

67.  Dann spien sie ihm ins Angesicht      26:67  Then did they spit in his face,
und schlugen ihn mit Fäusten; einige       and buffeted him; and others smote him
aber schlugen [ihn ins Gesicht]            with the palms of their hands,

68.  und sprachen: Weissage uns,           26:68  Saying, Prophesy unto us, thou
Christus, wer ist es, der dich schlug?     Christ, Who is he that smote thee?

Verleugnung durch Petrus

Mk 14,66-72; Lk 22,56-62; Joh
18,15-18.25-27

69.  Petrus aber saß draußen im Hof;       26:69  Now Peter sat without in the
und es trat eine Magd zu ihm und           palace: and a damsel came unto him,
sprach: Auch du warst mit Jesus, dem       saying, Thou also wast with Jesus of
Galiläer.                                  Galilee.

70.  Er aber leugnete vor allen und        26:70  But he denied before them all,
sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.      saying, I know not what thou sayest.

71.  Als er aber in das Torgebäude         26:71  And when he was gone out into
hinausgegangen war, sah ihn eine           the porch, another maid saw him, and
andere; und sie spricht zu denen, die      said unto them that were there, This
dort waren: Auch dieser war mit Jesus,     fellow was also with Jesus of Nazareth.
dem Nazoräer.

72.  Und wieder leugnete er mit einem      26:72  And again he denied with an
Eid: Ich kenne den Menschen nicht!         oath, I do not know the man.

73.  Kurz nachher aber traten die          26:73  And after a while came unto him
Umstehenden herbei und sprachen zu         they that stood by, and said to Peter,
Petrus: Wahrhaftig, auch du bist           Surely thou also art one of them; for
[einer] von ihnen, denn auch deine         thy speech bewrayeth thee.
Sprache verrät dich.

74.  Da fing er an, sich zu verwünschen    26:74  Then began he to curse and to
und zu schwören: Ich kenne den Menschen    swear, saying, I know not the man. And
nicht! Und gleich darauf krähte der        immediately the cock crew.
Hahn.

75.  Und Petrus gedachte des Wortes        26:75  And Peter remembered the word of
Jesu, der gesagt hatte: Ehe der Hahn       Jesus, which said unto him, Before the
kräht, wirst du mich dreimal               cock crow, thou shalt deny me thrice.
verleugnen. Und er ging hinaus und         And he went out, and wept bitterly.
weinte bitterlich.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |