German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 26 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Anschlag der Hohenpriester und Verrat des Judas - Salbung Jesu in Bethanien Mk 14,1.2; Lk 22,1.2 1. Und es geschah, als Jesus alle 26:1 And it came to pass, when Jesus diese Reden beendet hatte, sprach er zu had finished all these sayings, he said seinen Jüngern: unto his disciples, 2. Ihr wißt, daß nach zwei Tagen das 26:2 Ye know that after two days is Passah ist, und der Sohn des Menschen the feast of the passover, and the Son wird überliefert, um gekreuzigt zu of man is betrayed to be crucified. werden. 3. Dann versammelten sich die 26:3 Then assembled together the chief Hohenpriester und die Ältesten des priests, and the scribes, and the Volkes in den Hof des Hohenpriesters, elders of the people, unto the palace der Kaiphas hieß, of the high priest, who was called Caiaphas, 4. und ratschlagten miteinander, um 26:4 And consulted that they might Jesus mit List zu greifen und zu töten. take Jesus by subtilty, and kill him. 5. Sie sagten aber: Nicht an dem Fest, 26:5 But they said, Not on the feast damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk day, lest there be an uproar among the entstehe. people. Mk 14,3-9; Joh 12,1-8 6. Als aber Jesus in Bethanien war, im 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in Hause Simons, des Aussätzigen, the house of Simon the leper, 7. kam eine Frau zu ihm, die ein 26:7 There came unto him a woman Alabasterfläschchen mit sehr kostbarem having an alabaster box of very Salböl hatte, und goß es aus auf sein precious ointment, and poured it on his Haupt, als er zu Tisch lag. head, as he sat at meat. 8. Als aber die Jünger es sahen, 26:8 But when his disciples saw it, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu they had indignation, saying, To what diese Verschwendung? purpose is this waste? 9. Denn dies hätte teuer verkauft und 26:9 For this ointment might have been [der Erlös] den Armen gegeben werden sold for much, and given to the poor. können. 10. Als aber Jesus es erkannte, sprach 26:10 When Jesus understood it, he er zu ihnen: Was macht ihr der Frau said unto them, Why trouble ye the Mühe? Sie hat doch ein gutes Werk an woman? for she hath wrought a good work mir getan; upon me. 11. denn die Armen habt ihr allezeit 26:11 For ye have the poor always with bei euch, mich aber habt ihr nicht you; but me ye have not always. allezeit. 12. Denn als sie dieses Salböl über 26:12 For in that she hath poured this meinen Leib goß, tat sie es zu meinem ointment on my body, she did it for my Begräbnis. burial. 13. Wahrlich, ich sage euch: Wo dieses 26:13 Verily I say unto you, Evangelium gepredigt werden wird in der Wheresoever this gospel shall be ganzen Welt, wird auch von dem geredet preached in the whole world, there werden, was sie getan hat, zu ihrem shall also this, that this woman hath Gedächtnis. done, be told for a memorial of her. Mk 14,10.11; Lk 22,3-6 14. Dann ging einer von den Zwölfen, 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iskariot mit Namen, zu den Judas Iscariot, went unto the chief Hohenpriestern priests, 15. und sprach: Was wollt ihr mir 26:15 And said unto them, What will ye geben, und ich werde ihn euch give me, and I will deliver him unto überliefern? Sie aber setzten ihm you? And they covenanted with him for dreißig Silberlinge fest. thirty pieces of silver. 16. Und von da an suchte er 26:16 And from that time he sought Gelegenheit, ihn zu überliefern. opportunity to betray him. Vorbereitung des Passahmahles Mk 14,12-16; Lk 22,7-13 17. Am ersten [Tag] der ungesäuerten 26:17 Now the first day of the feast Brote aber traten die Jünger zu Jesus of unleavened bread the disciples came und sprachen: Wo willst du, daß wir dir to Jesus, saying unto him, Where wilt das Passah zu essen bereiten? thou that we prepare for thee to eat the passover? 18. Er aber sprach: Geht in die Stadt 26:18 And he said, Go into the city to zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der such a man, and say unto him, The Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei Master saith, My time is at hand; I dir halte ich das Passah mit meinen will keep the passover at thy house Jüngern. with my disciples. 19. Und die Jünger taten, wie Jesus 26:19 And the disciples did as Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten had appointed them; and they made ready das Passah. the passover. Bezeichnung des Verräters Mk 14,17-21; Lk 22,14.21-23; Joh 13,18-30 20. Als es aber Abend geworden war, 26:20 Now when the even was come, he legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch. sat down with the twelve. 21. Und während sie aßen, sprach er: 26:21 And as they did eat, he said, Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch Verily I say unto you, that one of you wird mich überliefern. shall betray me. 22. Und sie wurden sehr betrübt, und 26:22 And they were exceeding jeder von ihnen fing an, zu ihm zu sorrowful, and began every one of them sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? to say unto him, Lord, is it I? 23. Er aber antwortete und sprach: Der 26:23 And he answered and said, He mit mir die Hand in die Schüssel that dippeth his hand with me in the eintaucht, der wird mich überliefern. dish, the same shall betray me. 24. Der Sohn des Menschen geht zwar 26:24 The Son of man goeth as it is dahin, wie über ihn geschrieben steht. written of him: but woe unto that man Wehe aber jenem Menschen, durch den der by whom the Son of man is betrayed! it Sohn des Menschen überliefert wird! Es had been good for that man if he had wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht not been born. geboren wäre. 25. Judas aber, der ihn überlieferte, 26:25 Then Judas, which betrayed him, antwortete und sprach: Ich bin es doch answered and said, Master, is it I? He nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du said unto him, Thou hast said. hast es gesagt. Einsetzung des Herrenmahles Mk 14,22-26; Lk 22,15-20; 1Kor 11,23-25 26. Während sie aber aßen, nahm Jesus 26:26 And as they were eating, Jesus Brot, segnete, brach und gab es den took bread, and blessed it, and brake Jüngern und sprach: Nehmt, eßt, dies it, and gave it to the disciples, and ist mein Leib! said, Take, eat; this is my body. 27. Und er nahm einen Kelch und dankte 26:27 And he took the cup, and gave und gab ihnen [den] und sprach: Trinkt thanks, and gave it to them, saying, alle daraus! Drink ye all of it; 28. Denn dies ist mein Blut des 26:28 For this is my blood of the new Bundes, das für viele vergossen wird testament, which is shed for many for zur Vergebung der Sünden. the remission of sins. 29. Ich sage euch aber, daß ich von 26:29 But I say unto you, I will not nun an nicht mehr von diesem Gewächs drink henceforth of this fruit of the des Weinstocks trinken werde bis zu vine, until that day when I drink it jenem Tag, da ich es neu mit euch new with you in my Father's kingdom. trinken werde in dem Reich meines Vaters. 30. Und als sie ein Loblied gesungen 26:30 And when they had sung an hymn, hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg. they went out into the mount of Olives. Ankündigung der Verleugnung durch Petrus Mk 14,27-31; Lk 22,31-34; Joh 13,36-38 31. Darauf spricht Jesus zu ihnen: Ihr 26:31 Then saith Jesus unto them, All werdet euch alle in dieser Nacht an mir ye shall be offended because of me this ärgern; denn es steht geschrieben: `Ich night: for it is written, I will smite werde den Hirten schlagen, und die the shepherd, and the sheep of the Schafe der Herde werden zerstreut flock shall be scattered abroad. werden. 32. Nachdem ich aber auferweckt sein 26:32 But after I am risen again, I werde, werde ich vor euch hingehen nach will go before you into Galilee. Galiläa. 33. Petrus aber antwortete und sprach 26:33 Peter answered and said unto zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern him, Though all men shall be offended werden, ich werde mich niemals ärgern. because of thee, yet will I never be offended. 34. Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich 26:34 Jesus said unto him, Verily I sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe say unto thee, That this night, before der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen the cock crow, thou shalt deny me wirst. thrice. 35. Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn 26:35 Peter said unto him, Though I ich mit dir sterben müßte, werde ich should die with thee, yet will I not dich nicht verleugnen. Ebenso sprachen deny thee. Likewise also said all the auch alle Jünger. disciples. Gethsemane Mk 14,32-42; Lk 22,39-46 36. Dann kommt Jesus mit ihnen an ein 26:36 Then cometh Jesus with them unto Gut, genannt Gethsemane, und er spricht a place called Gethsemane, and saith zu den Jüngern: Setzt euch hier, bis unto the disciples, Sit ye here, while ich hingegangen bin und dort gebetet I go and pray yonder. habe. 37. Und er nahm den Petrus und die 26:37 And he took with him Peter and zwei Söhne des Zebedäus mit und fing the two sons of Zebedee, and began to an, betrübt und geängstigt zu werden. be sorrowful and very heavy. 38. Dann spricht er zu ihnen: Meine 26:38 Then saith he unto them, My soul Seele ist sehr betrübt, bis zum Tod. is exceeding sorrowful, even unto Bleibt hier und wacht mit mir! death: tarry ye here, and watch with me. 39. Und er ging ein wenig weiter und 26:39 And he went a little farther, fiel auf sein Angesicht und betete und and fell on his face, and prayed, sprach: Mein Vater, wenn es möglich saying, O my Father, if it be possible, ist, so gehe dieser Kelch an mir let this cup pass from me: nevertheless vorüber; doch nicht wie ich will, not as I will, but as thou wilt. sondern wie du willst. 40. Und er kommt zu den Jüngern und 26:40 And he cometh unto the findet sie schlafend; und er spricht zu disciples, and findeth them asleep, and Petrus: Also nicht eine Stunde konntet saith unto Peter, What, could ye not ihr mit mir wachen? watch with me one hour? 41. Wacht und betet, damit ihr nicht 26:41 Watch and pray, that ye enter in Versuchung kommt; der Geist zwar ist not into temptation: the spirit indeed willig, das Fleisch aber schwach. is willing, but the flesh is weak. 42. Wiederum, zum zweiten Mal, ging er 26:42 He went away again the second hin und betete und sprach: Mein Vater, time, and prayed, saying, O my Father, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen if this cup may not pass away from me, kann, ohne daß ich ihn trinke, so except I drink it, thy will be done. geschehe dein Wille. 43. Und als er kam, fand er sie wieder 26:43 And he came and found them schlafend, denn ihre Augen waren asleep again: for their eyes were heavy. beschwert. 44. Und er ließ sie, ging wieder hin, 26:44 And he left them, and went away betete zum dritten Mal und sprach again, and prayed the third time, dasselbe Wort. saying the same words. 45. Dann kommt er zu den Jüngern und 26:45 Then cometh he to his disciples, spricht zu ihnen: So schlaft denn fort and saith unto them, Sleep on now, and und ruht aus. Siehe, die Stunde ist take your rest: behold, the hour is at nahe gekommen, und der Sohn des hand, and the Son of man is betrayed Menschen wird in Sünderhände into the hands of sinners. überliefert. 46. Steht auf, laßt uns gehen! Siehe, 26:46 Rise, let us be going: behold, nahe ist gekommen, der mich überliefert. he is at hand that doth betray me. Gefangennahme Mk 14,43-50; Lk 22,47-53; Joh 18,2-12 47. Und während er noch redete, siehe, 26:47 And while he yet spake, lo, da kam Judas, einer der Zwölf, und mit Judas, one of the twelve, came, and ihm eine große Menge mit Schwertern und with him a great multitude with swords Stöcken, von den Hohenpriestern und and staves, from the chief priests and Ältesten des Volkes. elders of the people. 48. Der ihn aber überlieferte, hatte 26:48 Now he that betrayed him gave ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: them a sign, saying, Whomsoever I shall Wen ich küssen werde, der ist es, den kiss, that same is he: hold him fast. ergreift. 49. Und sogleich trat er zu Jesus und 26:49 And forthwith he came to Jesus, sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte and said, Hail, master; and kissed him. ihn. 50. Jesus aber sprach zu ihm: Freund, 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wozu bist du gekommen! Dann traten sie wherefore art thou come? Then came heran und legten die Hände an Jesus und they, and laid hands on Jesus and took ergriffen ihn. him. 51. Und siehe, einer von denen, die 26:51 And, behold, one of them which mit Jesus waren streckte die Hand aus, were with Jesus stretched out his hand, zog sein Schwert und schlug den Knecht and drew his sword, and struck a des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr servant of the high priest's, and smote ab. off his ear. 52. Da spricht Jesus zu ihm: Stecke 26:52 Then said Jesus unto him, Put up dein Schwert wieder an seinen Ort! Denn again thy sword into his place: for all alle, die das Schwert nehmen, werden they that take the sword shall perish durchs Schwert umkommen. with the sword. 53. Oder meinst du, daß ich nicht 26:53 Thinkest thou that I cannot now jetzt meinen Vater bitten könne und er pray to my Father, and he shall mir mehr als zwölf Legionen Engel presently give me more than twelve stellen werde? legions of angels? 54. Wie sollten denn die Schriften 26:54 But how then shall the erfüllt werden, daß es so geschehen scriptures be fulfilled, that thus it muß? must be? 55. In jener Stunde sprach Jesus zu 26:55 In that same hour said Jesus to den Volksmengen: Seid ihr ausgezogen the multitudes, Are ye come out as wie gegen einen Räuber mit Schwertern against a thief with swords and staves und Stöcken, mich zu fangen? Täglich for to take me? I sat daily with you saß ich bei euch im Tempel und lehrte, teaching in the temple, and ye laid no und ihr habt mich nicht gegriffen. hold on me. 56. Aber dies alles ist geschehen, 26:56 But all this was done, that the damit die Schriften der Propheten scriptures of the prophets might be erfüllt werden. Da verließen ihn die fulfilled. Then all the disciples Jünger alle und flohen. forsook him, and fled. Vor dem Hohen Rat Mk 14,53-65; Lk 22,54.55.63-71; Joh 18,13.14.19-24 57. Die aber Jesus gegriffen hatten, 26:57 And they that had laid hold on führten ihn weg zu Kaiphas, dem Jesus led him away to Caiaphas the high Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten priest, where the scribes and the und die Ältesten versammelt waren. elders were assembled. 58. Petrus aber folgte ihm von fern 26:58 But Peter followed him afar off bis zu dem Hof des Hohenpriesters und unto the high priest's palace, and went ging hinein und setzte sich zu den in, and sat with the servants, to see Dienern, um den Ausgang zu sehen. the end. 59. Die Hohenpriester aber und der 26:59 Now the chief priests, and ganze Hohe Rat suchten falsches Zeugnis elders, and all the council, sought gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; false witness against Jesus, to put him to death; 60. und sie fanden keins, obwohl viele 26:60 But found none: yea, though many falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt false witnesses came, yet found they aber traten zwei falsche Zeugen herbei none. At the last came two false witnesses, 61. und sprachen: Dieser sagte: Ich 26:61 And said, This fellow said, I am kann den Tempel Gottes abbrechen und in able to destroy the temple of God, and drei Tagen ihn wieder aufbauen. to build it in three days. 62. Und der Hohepriester stand auf und 26:62 And the high priest arose, and sprach zu ihm: Antwortest du nichts? said unto him, Answerest thou nothing? Was zeugen diese gegen dich? what is it which these witness against thee? 63. Jesus aber schwieg. Und der 26:63 But Jesus held his peace, And Hohepriester sagte zu ihm: Ich the high priest answered and said unto beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, him, I adjure thee by the living God, daß du uns sagst, ob du der Christus that thou tell us whether thou be the bist, der Sohn Gottes! Christ, the Son of God. 64. Jesus spricht zu ihm: Du hast es 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an said: nevertheless I say unto you, werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen Hereafter shall ye see the Son of man sehen zur Rechten der Macht und kommen sitting on the right hand of power, and auf den Wolken des Himmels. coming in the clouds of heaven. 65. Da zerriß der Hohepriester seine 26:65 Then the high priest rent his Kleider und sprach: Er hat gelästert. clothes, saying, He hath spoken Was brauchen wir noch Zeugen? Siehe, blasphemy; what further need have we of jetzt habt ihr die Lästerung gehört. witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. 66. Was meint ihr? Sie aber 26:66 What think ye? They answered and antworteten und sprachen: Er ist des said, He is guilty of death. Todes schuldig. 67. Dann spien sie ihm ins Angesicht 26:67 Then did they spit in his face, und schlugen ihn mit Fäusten; einige and buffeted him; and others smote him aber schlugen [ihn ins Gesicht] with the palms of their hands, 68. und sprachen: Weissage uns, 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christus, wer ist es, der dich schlug? Christ, Who is he that smote thee? Verleugnung durch Petrus Mk 14,66-72; Lk 22,56-62; Joh 18,15-18.25-27 69. Petrus aber saß draußen im Hof; 26:69 Now Peter sat without in the und es trat eine Magd zu ihm und palace: and a damsel came unto him, sprach: Auch du warst mit Jesus, dem saying, Thou also wast with Jesus of Galiläer. Galilee. 70. Er aber leugnete vor allen und 26:70 But he denied before them all, sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. saying, I know not what thou sayest. 71. Als er aber in das Torgebäude 26:71 And when he was gone out into hinausgegangen war, sah ihn eine the porch, another maid saw him, and andere; und sie spricht zu denen, die said unto them that were there, This dort waren: Auch dieser war mit Jesus, fellow was also with Jesus of Nazareth. dem Nazoräer. 72. Und wieder leugnete er mit einem 26:72 And again he denied with an Eid: Ich kenne den Menschen nicht! oath, I do not know the man. 73. Kurz nachher aber traten die 26:73 And after a while came unto him Umstehenden herbei und sprachen zu they that stood by, and said to Peter, Petrus: Wahrhaftig, auch du bist Surely thou also art one of them; for [einer] von ihnen, denn auch deine thy speech bewrayeth thee. Sprache verrät dich. 74. Da fing er an, sich zu verwünschen 26:74 Then began he to curse and to und zu schwören: Ich kenne den Menschen swear, saying, I know not the man. And nicht! Und gleich darauf krähte der immediately the cock crew. Hahn. 75. Und Petrus gedachte des Wortes 26:75 And Peter remembered the word of Jesu, der gesagt hatte: Ehe der Hahn Jesus, which said unto him, Before the kräht, wirst du mich dreimal cock crow, thou shalt deny me thrice. verleugnen. Und er ging hinaus und And he went out, and wept bitterly. weinte bitterlich. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |