German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 9 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Heilung eines Gelähmten Mk 2,1-12; Lk 5,17-26 1. Und er stieg in das Schiff, setzte 9:1 And he entered into a ship, and über und kam in seine eigene Stadt. passed over, and came into his own city. 2. Und siehe, sie brachten einen 9:2 And, behold, they brought to him a Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett man sick of the palsy, lying on a bed: lag; und als Jesus ihren Glauben sah, and Jesus seeing their faith said unto sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten the sick of the palsy; Son, be of good Mutes, mein Sohn, deine Sünden sind cheer; thy sins be forgiven thee. vergeben. 3. Und siehe, einige von den 9:3 And, behold, certain of the Schriftgelehrten sprachen bei sich scribes said within themselves, This selbst: Dieser lästert. man blasphemeth. 4. Und als Jesus ihre Gedanken sah, 9:4 And Jesus knowing their thoughts sprach er: Warum denkt ihr Arges in said, Wherefore think ye evil in your euren Herzen? hearts? 5. Denn was ist leichter zu sagen: 9:5 For whether is easier, to say, Thy Deine Sünden sind vergeben, oder zu sins be forgiven thee; or to say, sagen: Steh auf und geh umher? Arise, and walk? 6. Damit ihr aber wißt, daß der Sohn 9:6 But that ye may know that the Son des Menschen Vollmacht hat, auf der of man hath power on earth to forgive Erde Sünden zu vergeben . . . Dann sagt sins, (then saith he to the sick of the er zu dem Gelähmten: Steh auf, nimm palsy,) Arise, take up thy bed, and go dein Bett auf, und geh in dein Haus! unto thine house. 7. Und er stand auf und ging in sein 9:7 And he arose, and departed to his Haus. house. 8. Als aber die Volksmengen es sahen, 9:8 But when the multitudes saw it, fürchteten sie sich und verherrlichten they marvelled, and glorified God, Gott, der solche Vollmacht den Menschen which had given such power unto men. gegeben hat. Berufung des Matthäus Mk 2,13-17; Lk 5,27-32 9. Und als Jesus von dort weiterging, 9:9 And as Jesus passed forth from sah er einen Menschen mit Namen thence, he saw a man, named Matthew, Matthäus am Zollhaus sitzen, und er sitting at the receipt of custom: and spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er he saith unto him, Follow me. And he stand auf und folgte ihm nach. arose, and followed him. 10. Und es geschah, als er in dem Haus 9:10 And it came to pass, as Jesus sat zu Tisch lag, siehe, da kamen viele at meat in the house, behold, many Zöllner und Sünder und lagen zu Tisch publicans and sinners came and sat down mit Jesus und seinen Jüngern. with him and his disciples. 11. Und als die Pharisäer es sahen, 9:11 And when the Pharisees saw it, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum they said unto his disciples, Why ißt euer Lehrer mit den Zöllnern und eateth your Master with publicans and Sündern? sinners? 12. Als aber er es hörte, sprach er: 9:12 But when Jesus heard that, he Nicht die Starken brauchen einen Arzt, said unto them, They that be whole need sondern die Kranken. not a physician, but they that are sick. 13. Geht aber hin und lernt, was das 9:13 But go ye and learn what that ist: `Ich will Barmherzigkeit und nicht meaneth, I will have mercy, and not Schlachtopfer. Denn ich bin nicht sacrifice: for I am not come to call gekommen, Gerechte zu rufen, sondern the righteous, but sinners to Sünder. repentance. Die Frage nach dem Fasten Mk 2,18-22; Lk 5,33-39 14. Dann kommen die Jünger des 9:14 Then came to him the disciples of Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten John, saying, Why do we and the wir und die Pharisäer oft, deine Jünger Pharisees fast oft, but thy disciples aber fasten nicht? fast not? 15. Und Jesus sprach zu ihnen: Können 9:15 And Jesus said unto them, Can the etwa die Hochzeitsgäste trauern, children of the bridechamber mourn, as solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es long as the bridegroom is with them? werden aber Tage kommen, da der but the days will come, when the Bräutigam von ihnen weggenommen sein bridegroom shall be taken from them, wird, und dann werden sie fasten. and then shall they fast. 16. Niemand aber setzt einen Flicken 9:16 No man putteth a piece of new von neuem Tuch auf ein altes Kleid; cloth unto an old garment, for that denn das Eingesetzte reißt von dem which is put in to fill it up taketh Kleid ab, und der Riß wird schlimm¬er. from the garment, and the rent is made worse. 17. Auch füllt man nicht neuen Wein in 9:17 Neither do men put new wine into alte Schläuche; sonst zerreißen die old bottles: else the bottles break, Schläuche, und der Wein wird and the wine runneth out, and the verschüttet, und die Schläuche bottles perish: but they put new wine verderben; sondern man füllt neuen Wein into new bottles, and both are in neue Schläuche, und beide bleiben preserved. zusammen erhalten. Heilung der blutflüssigen Frau - Auferweckung der Tochter des Jairus Mk 5,21-43; Lk 8,40-56 18. Während er dies zu ihnen redete, 9:18 While he spake these things unto siehe, da kam ein Vorsteher herein und them, behold, there came a certain warf sich vor ihm nieder und sprach: ruler, and worshipped him, saying, My Meine Tochter ist eben jetzt daughter is even now dead: but come and verschieden; aber komm und lege deine lay thy hand upon her, and she shall Hand auf sie, so wird sie leben. live. 19. Und Jesus stand auf und folgte 9:19 And Jesus arose, and followed ihm, und seine Jünger. him, and so did his disciples. 20. Und siehe, eine Frau, die zwölf 9:20 And, behold, a woman, which was Jahre blutflüssig war, trat von hinten diseased with an issue of blood twelve heran und rührte die Quaste seines years, came behind him, and touched the Kleides an; hem of his garment: 21. denn sie sprach bei sich selbst: 9:21 For she said within herself, If I Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so may but touch his garment, I shall be werde ich geheilt werden. whole. 22. Jesus aber wandte sich um, und als 9:22 But Jesus turned him about, and er sie sah, sprach er: Sei guten Mutes, when he saw her, he said, Daughter, be Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. of good comfort; thy faith hath made Und die Frau war geheilt von jener thee whole. And the woman was made Stunde an. whole from that hour. 23. Und als Jesus in das Haus des 9:23 And when Jesus came into the Vorstehers kam und die Pfeifer und die ruler's house, and saw the minstrels lärmende Volksmenge sah, and the people making a noise, 24. sprach er: Geht fort, denn das 9:24 He said unto them, Give place: Mädchen ist nicht gestorben, sondern es for the maid is not dead, but sleepeth. schläft. Und sie lachten ihn aus. And they laughed him to scorn. 25. Als aber die Volksmenge 9:25 But when the people were put hinausgetrieben war, ging er hinein und forth, he went in, and took her by the ergriff sie bei der Hand; und das hand, and the maid arose. Mädchen stand auf. 26. Und das Gerücht hiervon ging aus 9:26 And the fame hereof went abroad in jene ganze Gegend. into all that land. Heilung zweier Blinder vgl. Kap. 20,29-34; Mk 8,22-26; 10,46-52; Lk 18,35-43 27. Und als Jesus von dort weiterging, 9:27 And when Jesus departed thence, folgten ihm zwei Blinde, die schrien two blind men followed him, crying, and und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn saying, Thou son of David, have mercy Davids! on us. 28. Als er aber in das Haus gekommen 9:28 And when he was come into the war, traten die Blinden zu ihm; und house, the blind men came to him: and Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, daß Jesus saith unto them, Believe ye that ich dies tun kann? Sie sagen zu ihm: I am able to do this? They said unto Ja, Herr. him, Yea, Lord. 29. Dann rührte er ihre Augen an und 9:29 Then touched he their eyes, sprach: Euch geschehe nach eurem saying, According to your faith be it Glauben! unto you. 30. Und ihre Augen wurden aufgetan; 9:30 And their eyes were opened; and und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht Jesus straitly charged them, saying, zu, niemand erfahre es! See that no man know it. 31. Sie aber gingen aus und machten 9:31 But they, when they were ihn bekannt in jener ganzen Gegend. departed, spread abroad his fame in all that country. Heilung eines stummen Besessenen 32. Als sie aber weggingen, siehe, da 9:32 As they went out, behold, they brachten sie einen stummen Menschen zu brought to him a dumb man possessed ihm, der besessen war. with a devil. 33. Und als der Dämon ausgetrieben 9:33 And when the devil was cast out, war, redete der Stumme. Und die the dumb spake: and the multitudes Volksmengen wunderten sich und marvelled, saying, It was never so seen sprachen: Niemals wurde so etwas in in Israel. Israel gesehen. 34. Die Pharisäer aber sagten: Er 9:34 But the Pharisees said, He treibt die Dämonen aus durch den casteth out devils through the prince Obersten der Dämonen. of the devils. Aussendung der zwölf Apostel 35. Und Jesus zog umher durch alle 9:35 And Jesus went about all the Städte und Dörfer und lehrte in ihren cities and villages, teaching in their Synagogen und predigte das Evangelium synagogues, and preaching the gospel of des Reiches und heilte jede Krankheit the kingdom, and healing every sickness und jedes Gebrechen. and every disease among the people. 36. Als er aber die Volksmenge sah, 9:36 But when he saw the multitudes, wurde er innerlich bewegt über sie, he was moved with compassion on them, weil sie erschöpft und verschmachtet because they fainted, and were waren wie Schafe, die keinen Hirten scattered abroad, as sheep having no haben. shepherd. 37. Dann spricht er zu seinen Jüngern: 9:37 Then saith he unto his disciples, Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter The harvest truly is plenteous, but the aber sind wenige. labourers are few; 38. Bittet nun den Herrn der Ernte, 9:38 Pray ye therefore the Lord of the daß er Arbeiter aussende in seine Ernte! harvest, that he will send forth labourers into his harvest. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |