German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 22
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Gleichnis vom Hochzeitsmahl

vgl. Lk 14,16-24

1.  Und Jesus begann und redete wieder     22:1  And Jesus answered and spake unto
in Gleichnissen zu ihnen und sprach:       them again by parables, and said,

2.  Mit dem Reich der Himmel ist es wie    22:2  The kingdom of heaven is like
mit einem König, der seinem Sohn           unto a certain king, which made a
Hochzeit machte.                           marriage for his son,

3.  Und er sandte seine Knechte aus, um    22:3  And sent forth his servants to
die Geladenen zur Hochzeit zu rufen;       call them that were bidden to the
und sie wollten nicht kommen.              wedding: and they would not come.

4.  Wiederum sandte er andere Knechte      22:4  Again, he sent forth other
aus und sprach: Sagt den Geladenen:        servants, saying, Tell them which are
Siehe, mein Mahl habe ich bereitet,        bidden, Behold, I have prepared my
meine Ochsen und mein Mastvieh sind        dinner: my oxen and my fatlings are
geschlachtet, und alles ist bereit.        killed, and all things are ready: come
Kommt zur Hochzeit!                        unto the marriage.

5.  Sie aber achteten es nicht und         22:5  But they made light of it, and
gingen hin, der eine auf seinen Acker,     went their ways, one to his farm,
der andere an seinen Handel.               another to his merchandise:

6.  Die übrigen aber ergriffen seine       22:6  And the remnant took his
Knechte, mißhandelten und töteten sie.     servants, and entreated them
                                           spitefully, and slew them.

7.  Der König aber wurde zornig und        22:7  But when the king heard thereof,
sandte seine Truppen aus, brachte jene     he was wroth: and he sent forth his
Mörder um und steckte ihre Stadt in        armies, and destroyed those murderers,
Brand.                                     and burned up their city.

8.  Dann sagt er zu seinen Knechten:       22:8  Then saith he to his servants,
Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die     The wedding is ready, but they which
Geladenen waren nicht würdig;              were bidden were not worthy.

9.  so geht nun hin auf die Kreuzwege      22:9  Go ye therefore into the
der Landstraßen, und so viele immer ihr    highways, and as many as ye shall find,
finden werdet, ladet zur Hochzeit.         bid to the marriage.

10.  Und jene Knechte gingen aus auf die   22:10  So those servants went out into
Landstraßen und brachten alle zusammen,    the highways, and gathered together all
so viele sie fanden, Böse wie Gute. Und    as many as they found, both bad and
der Hochzeitssaal wurde voll von Gästen.   good: and the wedding was furnished
                                           with guests.

11.  Als aber der König hereinkam, die     22:11  And when the king came in to see
Gäste zu besehen, sah er dort einen        the guests, he saw there a man which
Menschen, der nicht mit einem              had not on a wedding garment:
Hochzeitskleid bekleidet war.

12.  Und er spricht zu ihm: Freund, wie    22:12  And he saith unto him, Friend,
bist du hier hereingekommen, da du kein    how camest thou in hither not having a
Hochzeitskleid hast? Er aber               wedding garment? And he was speechless.
verstummte.

13.  Da sprach der König zu den            22:13  Then said the king to the
Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, und    servants, Bind him hand and foot,
and
werft ihn hinaus in die äußere             take him away, and cast him into outer
Finsternis: da wird das Weinen und das     darkness, there shall be weeping and
Zähneknirschen sein.                       gnashing of teeth.

14.  Denn viele sind Berufene, wenige      22:14  For many are called, but few are
aber Auserwählte.                          chosen.

Die Frage nach der Steuer

Mk 12,13-17; Lk 20,20-26

15.  Dann gingen die Pharisäer hin und     22:15  Then went the Pharisees, and
hielten Rat, wie sie ihn bei einem         took counsel how they might entangle
Ausspruch fangen könnten.                  him in his talk.

16.  Und sie senden ihre Jünger mit den    22:16  And they sent out unto him their
Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer,      disciples with the Herodians, saying,
wir wissen, daß du wahrhaftig bist und     Master, we know that thou art true, and
den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und      teachest the way of God in truth,
dich um niemand kümmerst, denn du          neither carest thou for any man: for
siehst nicht auf die Person der            thou regardest not the person of men.
Menschen.

17.  Sage uns nun, was denkst du: Ist      22:17  Tell us therefore, What thinkest
es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben,    thou? Is it lawful to give tribute unto
oder nicht?                                Caesar, or not?

18.  Da aber Jesus ihre Bosheit            22:18  But Jesus perceived their
erkannte, sprach er: Was versucht ihr      wickedness, and said, Why tempt ye me,
mich, Heuchler?                            ye hypocrites?

19.  Zeigt mir die Steuermünze! Sie        22:19  Shew me the tribute money. And
aber überreichten ihm einen Denar.         they brought unto him a penny.

20.  Und er spricht zu ihnen: Wessen       22:20  And he saith unto them, Whose is
Bild und Aufschrift ist das?               this image and superscription?

21.  Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da     22:21  They say unto him, Caesar's.
spricht er zu ihnen: Gebt denn dem         Then saith he unto them, Render
Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott,     therefore unto Caesar the things which
was Gottes ist.                            are Caesar's; and unto God the things
                                           that are God's.

22.  Und als sie [das] hörten,             22:22  When they had heard these words,
wunderten sie sich und ließen ihn und      they marvelled, and left him, and went
gingen weg.                                their way.

Die Frage nach der Auferstehung

Mk 12,18-27; Lk 20,27-40

23.  An jenem Tag kamen Sadduzäer zu       22:23  The same day came to him the
ihm, die da sagen, es gebe keine           Sadducees, which say that there is no
Auferstehung; und sie fragten ihn          resurrection, and asked him,

24.  und sprachen: Lehrer, Mose hat        22:24  Saying, Master, Moses said, If a
gesagt: Wenn jemand stirbt und keine       man die, having no children, his
Kinder hat, so soll sein Bruder seine      brother shall marry his wife, and raise
Frau heiraten und soll seinem Bruder       up seed unto his brother.
Nachkommenschaft erwecken.

25.  Es waren aber bei uns sieben          22:25  Now there were with us seven
Brüder. Und der erste verheiratete sich    brethren: and the first, when he had
und starb; und weil er keinen              married a wife, deceased, and, having
Nachkommen hatte, hinterließ er seine      no issue, left his wife unto his
Frau seinem Bruder.                        brother:

26.  Ebenso auch der zweite und der        22:26  Likewise the second also, and
dritte, bis auf den siebten.               the third, unto the seventh.

27.  Zuletzt aber von allen starb auch     22:27  And last of all the woman died
die Frau.                                  also.

28.  Wessen Frau von den sieben wird       22:28  Therefore in the resurrection
sie nun in der Auferstehung sein? Denn     whose wife shall she be of the seven?
alle hatten sie.                           for they all had her.

29.  Jesus aber antwortete und sprach      22:29  Jesus answered and said unto
zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr die           them, Ye do err, not knowing the
Schriften nicht kennt, noch die Kraft      scriptures, nor the power of God.
Gottes;

30.  denn in der Auferstehung heiraten     22:30  For in the resurrection they
sie nicht, noch werden sie verheiratet,    neither marry, nor are given in
sondern sie sind wie Engel Gottes im       marriage, but are as the angels of God
Himmel.                                    in heaven.

31.  Was aber die Auferstehung der         22:31  But as touching the resurrection
Toten betrifft: Habt ihr nicht gelesen,    of the dead, have ye not read that
was zu euch geredet ist von Gott, der      which was spoken unto you by God,
da spricht:                                saying,

32.  `Ich bin der Gott Abrahams und der    22:32  I am the God of Abraham, and the
Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott      God of Isaac, and the God of Jacob? God
ist nicht ein Gott der Toten, sondern      is not the God of the dead, but of the
der Lebenden.                              living.

33.  Und als die Volksmengen es hörten,    22:33  And when the multitude heard
erstaunten sie über seine Lehre.           this, they were astonished at his
                                           doctrine.
Die Frage nach dem größten Gebot

Mk 12,28-34; vgl. Lk 10,25-28

34.  Als aber die Pharisäer hörten, daß    22:34  But when the Pharisees had
heard
er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht    that he had put the Sadducees to
hatte, versammelten sie sich               silence, they were gathered together.
miteinander.

35.  Und es fragte einer von ihnen, ein    22:35  Then one of them, which was a
Gesetzesgelehrter, und versuchte ihn       lawyer, asked him a question, tempting
und sprach:                                him, and saying,

36.  Lehrer, welches ist das größte        22:36  Master, which is the great
Gebot in dem Gesetz?                       commandment in the law?

37.  Er aber sprach zu ihm: `Du sollst     22:37  Jesus said unto him, Thou shalt
den Herrn, deinen Gott, lieben mit         love the Lord thy God with all thy
deinem ganzen Herzen und mit deiner        heart, and with all thy soul, and with
ganzen Seele und mit deinem ganzen         all thy mind.
Verstand.

38.  Dies ist das größte und erste         22:38  This is the first and great
Gebot.                                     commandment.

39.  Das zweite aber ist ihm gleich:       22:39  And the second is like unto it,
`Du sollst deinen Nächsten lieben wie      Thou shalt love thy neighbour as
dich selbst.                               thyself.

40.  An diesen zwei Geboten hängt das      22:40  On these two commandments hang
ganze Gesetz und die Propheten.            all the law and the prophets.

Die Frage nach dem Christus

Mk 12,35-37; Lk 20,41-44

41.  Als aber die Pharisäer versammelt     22:41  While the Pharisees were
waren, fragte Jesus sie                    gathered together, Jesus asked them,

42.  und sagte: Was haltet ihr von dem     22:42  Saying, What think ye of Christ?
Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen    whose son is he? They say unto him, The
zu ihm: Davids.                            son of David.

43.  Er spricht zu ihnen: Wie nennt        22:43  He saith unto them, How then
David ihn denn im Geist Herr, indem er     doth David in spirit call him Lord,
sagt:                                      saying,

44.  `Der Herr sprach zu meinem Herrn:     22:44  The LORD said unto my Lord, Sit
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich      thou on my right hand, till I make
deine Feinde lege unter deine Füße?        thine enemies thy footstool?

45.  Wenn nun David ihn Herr nennt, wie    22:45  If David then call him Lord, how
ist er sein Sohn?                          is he his son?

46.  Und niemand konnte ihm ein Wort       22:46  And no man was able to answer
antworten, noch wagte jemand von dem       him a word, neither durst any man from
Tag an, ihn weiter zu befragen.            that day forth ask him any more
                                           questions.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |