German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 15 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Gottes Gebot steht höher als menschliche Überlieferung - Verunreinigung des Menschen Mk 7,1-23 1. Dann kommen die Schriftgelehrten 15:1 Then came to Jesus scribes and und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus Pharisees, which were of Jerusalem, und sagen: saying, 2. Warum übertreten deine Jünger die 15:2 Why do thy disciples transgress Überlieferung der Ältesten? Denn sie the tradition of the elders? for they waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot wash not their hands when they eat essen. bread. 3. Er aber antwortete und sprach zu 15:3 But he answered and said unto ihnen: Warum übertretet auch ihr das them, Why do ye also transgress the Gebot Gottes um eurer Überlieferung commandment of God by your tradition? willen? 4. Denn Gott hat geboten und gesagt: 15:4 For God commanded, saying, Honour `Ehre den Vater und die Mutter! und: thy father and mother: and, He that `Wer Vater und Mutter flucht, soll des curseth father or mother, let him die Todes sterben. the death. 5. Ihr aber sagt: Wenn jemand zum 15:5 But ye say, Whosoever shall say Vater oder zur Mutter spricht: Eine to his father or his mother, It is a Opfergabe [sei das], was dir von mir gift, by whatsoever thou mightest be zunutze kommen könnte, der braucht profited by me; seinen Vater oder seine Mutter nicht zu ehren; 6. und ihr habt [so] das Gebot Gottes 15:6 And honour not his father or his ungültig gemacht um eurer Überlieferung mother, he shall be free. Thus have ye willen. made the commandment of God of none effect by your tradition. 7. Heuchler! Trefflich hat Jesaja über 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias euch geweissagt, indem er spricht: prophesy of you, saying, 8. `Dieses Volk ehrt mich mit den 15:8 This people draweth nigh unto me Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt with their mouth, and honoureth me with von mir. their lips; but their heart is far from me. 9. Vergeblich aber verehren sie mich, 15:9 But in vain they do worship me, indem sie als Lehren Menschengebote teaching for doctrines the commandments lehren. of men. 10. Und er rief die Volksmenge herbei 15:10 And he called the multitude, and und sprach zu ihnen: Hört und versteht! said unto them, Hear, and understand: 11. Nicht was in den Mund eingeht, 15:11 Not that which goeth into the verunreinigt den Menschen, sondern mouth defileth a man; but that which wasaus dem Mund ausgeht, das cometh out of the mouth, this defileth verunreinigt den Menschen. a man. 12. Dann traten seine Jünger hinzu und 15:12 Then came his disciples, and sprachen zu ihm: Weißt du, daß die said unto him, Knowest thou that the Pharisäer sich ärgerten, als sie das Pharisees were offended, after they Wort hörten? heard this saying? 13. Er aber antwortete und sprach: 15:13 But he answered and said, Every Jede Pflanze, die mein himmlischer plant, which my heavenly Father hath Vater nicht gepflanzt hat, wird not planted, shall be rooted up. ausgerottet werden. 14. Laßt sie! Sie sind blinde Leiter 15:14 Let them alone: they be blind der Blinden. Wenn aber ein Blinder leaders of the blind. And if the blind einen Blinden leitet, so werden beide lead the blind, both shall fall into in eine Grube fallen. the ditch. 15. Petrus aber antwortete und sprach 15:15 Then answered Peter and said zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. unto him, Declare unto us this parable. 16. Er aber sprach: Seid auch ihr noch 15:16 And Jesus said, Are ye also yet unverständig? without understanding? 17. Begreift ihr noch nicht, daß 15:17 Do not ye yet understand, that alles, was in den Mund eingeht, in den whatsoever entereth in at the mouth Bauch geht und in den Abort ausgeworfen goeth into the belly, and is cast out wird? into the draught? 18. Was aber aus dem Mund ausgeht, 15:18 But those things which proceed kommt aus dem Herzen hervor, und das out of the mouth come forth from the verunreinigt den Menschen. heart; and they defile the man. 19. Denn aus dem Herzen kommen hervor 15:19 For out of the heart proceed böse Gedanken: Mord, Ehebruch, Unzucht, evil thoughts, murders, adulteries, Dieberei, falsche Zeugnisse, fornications, thefts, false witness, Lästerungen; blasphemies: 20. diese Dinge sind es, die den 15:20 These are the things which Menschen verunreinigen, aber mit defile a man: but to eat with unwashen ungewaschenen Händen zu essen, hands defileth not a man. verunreinigt den Menschen nicht. Heilung der Tochter der kanaanäischen Frau Mk 7,24-30 21. Und Jesus ging von dort weg und 15:21 Then Jesus went thence, and zog sich in die Gegenden von Tyrus und departed into the coasts of Tyre and Sidon zurück; Sidon. 22. und siehe, eine kanaanäische Frau, 15:22 And, behold, a woman of Canaan die aus jenem Gebiet herkam, schrie und came out of the same coasts, and cried sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn unto him, saying, Have mercy on me, O Davids! Meine Tochter ist schlimm Lord, thou son of David; my daughter is besessen. grievously vexed with a devil. 23. Er aber antwortete ihr nicht ein 15:23 But he answered her not a word. Wort. Und seine Jünger traten hinzu und And his disciples came and besought baten ihn und sprachen: Entlaß sie, him, saying, Send her away; for she denn sie schreit hinter uns her. crieth after us. 24. Er aber antwortete und sprach: Ich 15:24 But he answered and said, I am bin nur gesandt zu den verlorenen not sent but unto the lost sheep of the Schafen des Hauses Israel. house of Israel. 25. Sie aber kam und warf sich vor ihm 15:25 Then came she and worshipped nieder und sprach: Herr, hilf mir! him, saying, Lord, help me. 26. Er antwortete und sprach: Es ist 15:26 But he answered and said, It is nicht schön, das Brot der Kinder zu not meet to take the children's bread, nehmen und den Hunden hinzuwerfen. and to cast it to dogs. 27. Sie aber sprach: Ja, Herr; doch es 15:27 And she said, Truth, Lord: yet essen ja auch die Hunde von den Krumen, the dogs eat of the crumbs which fall die von dem Tisch ihrer Herren fallen. from their masters' table. 28. Da antwortete Jesus und sprach zu 15:28 Then Jesus answered and said ihr: O Frau, dein Glaube ist groß. Dir unto her, O woman, great is thy faith: geschehe, wie du willst! Und ihre be it unto thee even as thou wilt. And Tochter war geheilt von jener Stunde an. her daughter was made whole from that very hour. Krankenheilungen - Speisung der Viertausend Mk 8,1-9; vgl. Kap. 14,13-21; Mk 6,30-44; Lk 9,10-17; Joh 6,1-14 29. Und Jesus ging von dort weg und 15:29 And Jesus departed from thence, kam an den See von Galiläa; und als er and came nigh unto the sea of Galilee; auf den Berg gestiegen war, setzte er and went up into a mountain, and sat sich dort. down there. 30. Und große Volksmengen kamen zu 15:30 And great multitudes came unto ihm, die Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel him, having with them those that were und viele andere bei sich hatten, und lame, blind, dumb, maimed, and many sie warfen sie ihm zu Füßen; und er others, and cast them down at Jesus' heilte sie, feet; and he healed them: 31. so daß die Volksmenge sich 15:31 Insomuch that the multitude wunderte, als sie sahen, daß Stumme wondered, when they saw the dumb to redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme speak, the maimed to be whole, the lame gingen und Blinde sahen; und sie to walk, and the blind to see: and they verherrlichten den Gott Israels. glorified the God of Israel. 32. Als Jesus aber seine Jünger 15:32 Then Jesus called his disciples herangerufen hatte, sprach er: Ich bin unto him, and said, I have compassion innerlich bewegt über die Volksmenge, on the multitude, because they continue denn schon drei Tage harren sie bei mir with me now three days, and have aus und haben nichts zu essen; und ich nothing to eat: and I will not send will sie nicht hungrig entlassen, damit them away fasting, lest they faint in sie nicht etwa auf dem Weg the way. verschmachten. 33. Und seine Jünger sagen zu ihm: 15:33 And his disciples say unto him, Woher nehmen wir in der Einöde so viele Whence should we have so much bread in Brote, um eine so große Volksmenge zu the wilderness, as to fill so great a sättigen? multitude? 34. Und Jesus spricht zu ihnen: Wie 15:34 And Jesus saith unto them, How viele Brote habt ihr? Sie aber sagen: many loaves have ye? And they said, Sieben, und wenige kleine Fische. Seven, and a few little fishes. 35. Und er gebot den Volksmengen, sich 15:35 And he commanded the multitude auf die Erde zu lagern. to sit down on the ground. 36. Und er nahm die sieben Brote und 15:36 And he took the seven loaves and die Fische, dankte und brach und gab the fishes, and gave thanks, and brake sie seinen Jüngern, die Jünger aber them, and gave to his disciples, and [gaben sie] den Volksmengen. the disciples to the multitude. 37. Und sie aßen alle und wurden 15:37 And they did all eat, and were gesättigt; und sie hoben auf, was an filled: and they took up of the broken Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. meat that was left seven baskets full. 38. Die aber aßen, waren viertausend 15:38 And they that did eat were four Männer, ohne Frauen und Kinder. thousand men, beside women and children. 39. Und als er die Volksmengen 15:39 And he sent away the multitude, entlassen hatte, stieg er in das and took ship, and came into the coasts Schiff und kam in das Gebiet von of Magdala. Magadan. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |