German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 23 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Warnung vor den Schriftgelehrten und Pharisäern Mk 12,38-40; Lk 20,45-47 1. Dann redete Jesus zu den 23:1 Then spake Jesus to the Volksmengen und zu seinen Jüngern multitude, and to his disciples, 2. und sprach: Auf Moses Lehrstuhl 23:2 Saying The scribes and the haben sich die Schriftgelehrten und die Pharisees sit in Moses' seat: Pharisäer gesetzt. 3. Alles nun, was sie euch sagen, tut 23:3 All therefore whatsoever they bid und haltet; aber handelt nicht nach you observe, that observe and do; but ihren Werken, denn sie sagen es und tun do not ye after their works: for they es nicht. say, and do not. 4. Sie binden aber schwere Lasten und 23:4 For they bind heavy burdens and legen sie auf die Schultern der grievous to be borne, and lay them on Menschen, sie selbst aber wollen sie men's shoulders; but they themselves nicht mit ihrem Finger bewegen. will not move them with one of their fingers. 5. Alle ihre Werke aber tun sie, um 23:5 But all their works they do for sich vor den Menschen sehen zu lassen; to be seen of men: they make broad denn sie machen ihre Gebetsriemen breit their phylacteries, and enlarge the und die Quasten groß. borders of their garments, 6. Sie lieben aber den ersten Platz 23:6 And love the uppermost rooms at bei den Gastmählern und die ersten feasts, and the chief seats in the Sitze in den Synagogen synagogues, 7. und die Begrüßungen auf den Märkten 23:7 And greetings in the markets, and und von den Menschen Rabbi genannt zu to be called of men, Rabbi, Rabbi. werden. 8. Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi 23:8 But be not ye called Rabbi: for nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr one is your Master, even Christ; and alle aber seid Brüder. all ye are brethren. 9. Ihr sollt auch nicht [jemanden] auf 23:9 And call no man your father upon der Erde euren Vater nennen; denn einer the earth: for one is your Father, ist euer Vater, [nämlich] der im which is in heaven. Himmel. 10. Laßt euch auch nicht Meister 23:10 Neither be ye called masters: nennen; denn einer ist euer Meister, for one is your Master, even Christ. der Christus. 11. Der Größte aber unter euch soll 23:11 But he that is greatest among euer Diener sein. you shall be your servant. 12. Wer sich aber selbst erhöhen wird, 23:12 And whosoever shall exalt wird erniedrigt werden; und wer sich himself shall be abased; and he that selbst erniedrigen wird, wird erhöht shall humble himself shall be exalted. werden. Weherufe gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer vgl. Lk 11,38-52 13. Wehe aber euch, Schriftgelehrte 23:13 But woe unto you, scribes and und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye shut up verschließt das Reich der Himmel vor the kingdom of heaven against men: for den Menschen; denn ihr geht nicht ye neither go in yourselves, neither hinein, noch laßt ihr die, welche suffer ye them that are entering to go hineingehen wollen, hineingehen. in. (14) 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye compass durchzieht das Meer und das trockene sea and land to make one proselyte, and [Land], um einen Proselyten zu machen; when he is made, ye make him twofold und wenn er es geworden ist, so macht more the child of hell than yourselves. ihr ihn zu einem Sohn der Hölle, doppelt so schlimm wie ihr. 16. Wehe euch, ihr blinden Führer! Die 23:16 Woe unto you, ye blind guides, ihr sagt: Wenn jemand bei dem Tempel which say, Whosoever shall swear by the schwören wird, das ist nichts; wenn temple, it is nothing; but whosoever aber jemand bei dem Gold des Tempels shall swear by the gold of the temple, schwören wird, ist er gebunden. he is a debtor! 17. Narren und Blinde! Was ist denn 23:17 Ye fools and blind: for whether größer, das Gold oder der Tempel, der is greater, the gold, or the temple das Gold heiligt? that sanctifieth the gold? 18. Und: Wenn jemand bei dem Altar 23:18 And, Whosoever shall swear by schwören wird, das ist nichts; wenn the altar, it is nothing; but whosoever aber jemand bei der Gabe schwören wird, sweareth by the gift that is upon it, die auf ihm ist, so ist er gebunden. he is guilty. 19. Blinde! Was ist denn größer, die 23:19 Ye fools and blind: for whether Gabe oder der Altar, der die Gabe is greater, the gift, or the altar that heiligt? sanctifieth the gift? 20. Wer nun bei dem Altar schwört, 23:20 Whoso therefore shall swear by schwört bei ihm und bei allem, was auf the altar, sweareth by it, and by all ihm ist. things thereon. 21. Und wer bei dem Tempel schwört, 23:21 And whoso shall swear by the schwört bei ihm und bei dem, der ihn temple, sweareth by it, and by him that bewohnt. dwelleth therein. 22. Und wer bei dem Himmel schwört, 23:22 And he that shall swear by schwört bei dem Thron Gottes und bei heaven, sweareth by the throne of God, dem, der darauf sitzt. and by him that sitteth thereon. 23. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe verzehntet die Minze und den Anis und of mint and anise and cummin, and have den Kümmel und habt die wichtigeren omitted the weightier matters of the Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: law, judgment, mercy, and faith: these das Gericht und die Barmherzigkeit und ought ye to have done, and not to leave den Glauben; diese hättet ihr tun und the other undone. jene nicht lassen sollen. 24. Ihr blinden Führer, die ihr die 23:24 Ye blind guides, which strain at Mücke seiht, das Kamel aber a gnat, and swallow a camel. verschluckt! 25. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt Pharisees, hypocrites! for ye make das Äußere des Bechers und der clean the outside of the cup and of the Schüssel, inwendig aber sind sie voller platter, but within they are full of Raub und Unenthaltsamkeit. extortion and excess. 26. Blinder Pharisäer! Reinige zuerst 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse das Inwendige des Bechers, damit auch first that which is within the cup and sein Auswendiges rein werde. platter, that the outside of them may be clean also. 27. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht Pharisees, hypocrites! for ye are like übertünchten Gräbern, die von außen unto whited sepulchres, which indeed zwar schön scheinen, inwendig aber voll appear beautiful outward, but are von Totengebeinen und aller within full of dead men's bones, and of Unreinigkeit sind. all uncleanness. 28. So scheint auch ihr von außen zwar 23:28 Even so ye also outwardly appear gerecht vor den Menschen, von innen righteous unto men, but within ye are aber seid ihr voller Heuchelei und full of hypocrisy and iniquity. Gesetzlosigkeit. 29. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Pharisees, hypocrites! because ye build Gräber der Propheten und schmückt die the tombs of the prophets, and garnish Grabmäler der Gerechten the sepulchres of the righteous, 30. und sagt: Wären wir in den Tagen 23:30 And say, If we had been in the unserer Väter gewesen, so würden wir days of our fathers, we would not have uns nicht an dem Blut der Propheten been partakers with them in the blood schuldig gemacht haben. of the prophets. 31. So gebt ihr euch selbst Zeugnis, 23:31 Wherefore ye be witnesses unto daß ihr Söhne derer seid, welche die yourselves, that ye are the children of Propheten ermordet haben. them which killed the prophets. 32. Und ihr, macht [nur] das Maß eurer 23:32 Fill ye up then the measure of Väter voll! your fathers. 33. Schlangen! Otternbrut! Wie solltet 23:33 Ye serpents, ye generation of ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? vipers, how can ye escape the damnation of hell? 34. Deswegen siehe, ich sende zu euch 23:34 Wherefore, behold, I send unto Propheten und Weise und you prophets, and wise men, and Schriftgelehrte; und einige von ihnen scribes: and some of them ye shall kill werdet ihr töten und kreuzigen, und and crucify; and some of them shall ye einige von ihnen werdet ihr in euren scourge in your synagogues, and Synagogen geißeln und werdet sie persecute them from city to city: verfolgen von Stadt zu Stadt; 35. damit über euch komme alles 23:35 That upon you may come all the gerechte Blut, das auf der Erde righteous blood shed upon the earth, vergossen wurde, von dem Blut Abels, from the blood of righteous Abel unto des Gerechten, bis zu dem Blut the blood of Zacharias son of Zacharias}, des Sohnes Barachjas, den Barachias, whom ye slew between the ihr zwischen dem Tempel und dem Altar temple and the altar. ermordet habt. 36. Wahrlich, ich sage euch, dies 23:36 Verily I say unto you, All these alles wird über dieses Geschlecht things shall come upon this generation. kommen. Klage über Jerusalem vgl. Lk 14,34.35 37. Jerusalem, Jerusalem, die da tötet 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou die Propheten und steinigt, die zu ihr that killest the prophets, and stonest gesandt sind! Wie oft habe ich deine them which are sent unto thee, how Kinder versammeln wollen, wie eine often would I have gathered thy Henne ihre Küken versammelt unter ihre children together, even as a hen Flügel, und ihr habt nicht gewollt! gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 38. Siehe, euer Haus wird euch öde 23:38 Behold, your house is left unto gelassen; you desolate. 39. denn ich sage euch: Ihr werdet 23:39 For I say unto you, Ye shall not mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr see me henceforth, till ye shall say, sprecht: `Gepriesen sei, der da kommt Blessed is he that cometh in the name im Namen des Herrn! of the Lord. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |