| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 23 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Warnung vor den Schriftgelehrten und
Pharisäern
Mk 12,38-40; Lk 20,45-47
1. Dann redete Jesus zu den 23:1 Then spake Jesus to the
Volksmengen und zu seinen Jüngern multitude, and to his disciples,
2. und sprach: Auf Moses Lehrstuhl 23:2 Saying The scribes and the
haben sich die Schriftgelehrten und die Pharisees sit in Moses' seat:
Pharisäer gesetzt.
3. Alles nun, was sie euch sagen, tut 23:3 All therefore whatsoever they bid
und haltet; aber handelt nicht nach you observe, that observe and do; but
ihren Werken, denn sie sagen es und tun do not ye after their works: for they
es nicht. say, and do not.
4. Sie binden aber schwere Lasten und 23:4 For they bind heavy burdens and
legen sie auf die Schultern der grievous to be borne, and lay them on
Menschen, sie selbst aber wollen sie men's shoulders; but they themselves
nicht mit ihrem Finger bewegen. will not move them with one of their
fingers.
5. Alle ihre Werke aber tun sie, um 23:5 But all their works they do for
sich vor den Menschen sehen zu lassen; to be seen of men: they make broad
denn sie machen ihre Gebetsriemen breit their phylacteries, and enlarge the
und die Quasten groß. borders of their garments,
6. Sie lieben aber den ersten Platz 23:6 And love the uppermost rooms at
bei den Gastmählern und die ersten feasts, and the chief seats in the
Sitze in den Synagogen synagogues,
7. und die Begrüßungen auf den Märkten 23:7 And greetings in the markets,
and
und von den Menschen Rabbi genannt zu to be called of men, Rabbi, Rabbi.
werden.
8. Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi 23:8 But be not ye called Rabbi: for
nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr one is your Master, even Christ; and
alle aber seid Brüder. all ye are brethren.
9. Ihr sollt auch nicht [jemanden] auf 23:9 And call no man your father upon
der Erde euren Vater nennen; denn einer the earth: for one is your Father,
ist euer Vater, [nämlich] der im which is in heaven.
Himmel.
10. Laßt euch auch nicht Meister 23:10 Neither be ye called masters:
nennen; denn einer ist euer Meister, for one is your Master, even Christ.
der Christus.
11. Der Größte aber unter euch soll 23:11 But he that is greatest among
euer Diener sein. you shall be your servant.
12. Wer sich aber selbst erhöhen wird, 23:12 And whosoever shall exalt
wird erniedrigt werden; und wer sich himself shall be abased; and he that
selbst erniedrigen wird, wird erhöht shall humble himself shall be exalted.
werden.
Weherufe gegen die Schriftgelehrten und
Pharisäer
vgl. Lk 11,38-52
13. Wehe aber euch, Schriftgelehrte 23:13 But woe unto you, scribes and
und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye shut up
verschließt das Reich der Himmel vor the kingdom of heaven against men: for
den Menschen; denn ihr geht nicht ye neither go in yourselves, neither
hinein, noch laßt ihr die, welche suffer ye them that are entering to go
hineingehen wollen, hineingehen. in.
(14) 23:14 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye devour
widows' houses, and for a pretence make
long prayer: therefore ye shall receive
the greater damnation.
15. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:15 Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye compass
durchzieht das Meer und das trockene sea and land to make one proselyte, and
[Land], um einen Proselyten zu machen; when he is made, ye make him twofold
und wenn er es geworden ist, so macht more the child of hell than yourselves.
ihr ihn zu einem Sohn der Hölle,
doppelt so schlimm wie ihr.
16. Wehe euch, ihr blinden Führer! Die 23:16 Woe unto you, ye blind guides,
ihr sagt: Wenn jemand bei dem Tempel which say, Whosoever shall swear by the
schwören wird, das ist nichts; wenn temple, it is nothing; but whosoever
aber jemand bei dem Gold des Tempels shall swear by the gold of the temple,
schwören wird, ist er gebunden. he is a debtor!
17. Narren und Blinde! Was ist denn 23:17 Ye fools and blind: for whether
größer, das Gold oder der Tempel, der is greater, the gold, or the temple
das Gold heiligt? that sanctifieth the gold?
18. Und: Wenn jemand bei dem Altar 23:18 And, Whosoever shall swear by
schwören wird, das ist nichts; wenn the altar, it is nothing; but whosoever
aber jemand bei der Gabe schwören wird, sweareth by the gift that is upon it,
die auf ihm ist, so ist er gebunden. he is guilty.
19. Blinde! Was ist denn größer, die 23:19 Ye fools and blind: for whether
Gabe oder der Altar, der die Gabe is greater, the gift, or the altar that
heiligt? sanctifieth the gift?
20. Wer nun bei dem Altar schwört, 23:20 Whoso therefore shall swear by
schwört bei ihm und bei allem, was auf the altar, sweareth by it, and by all
ihm ist. things thereon.
21. Und wer bei dem Tempel schwört, 23:21 And whoso shall swear by the
schwört bei ihm und bei dem, der ihn temple, sweareth by it, and by him that
bewohnt. dwelleth therein.
22. Und wer bei dem Himmel schwört, 23:22 And he that shall swear by
schwört bei dem Thron Gottes und bei heaven, sweareth by the throne of God,
dem, der darauf sitzt. and by him that sitteth thereon.
23. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:23 Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe
verzehntet die Minze und den Anis und of mint and anise and cummin, and have
den Kümmel und habt die wichtigeren omitted the weightier matters of the
Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: law, judgment, mercy, and faith: these
das Gericht und die Barmherzigkeit und ought ye to have done, and not to leave
den Glauben; diese hättet ihr tun und the other undone.
jene nicht lassen sollen.
24. Ihr blinden Führer, die ihr die 23:24 Ye blind guides, which strain at
Mücke seiht, das Kamel aber a gnat, and swallow a camel.
verschluckt!
25. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:25 Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt Pharisees, hypocrites! for ye make
das Äußere des Bechers und der clean the outside of the cup and of the
Schüssel, inwendig aber sind sie voller platter, but within they are full of
Raub und Unenthaltsamkeit. extortion and excess.
26. Blinder Pharisäer! Reinige zuerst 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse
das Inwendige des Bechers, damit auch first that which is within the cup and
sein Auswendiges rein werde. platter, that the outside of them may
be clean also.
27. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:27 Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht Pharisees, hypocrites! for ye are like
übertünchten Gräbern, die von außen unto whited sepulchres, which
indeed
zwar schön scheinen, inwendig aber voll appear beautiful outward, but are
von Totengebeinen und aller within full of dead men's bones, and of
Unreinigkeit sind. all uncleanness.
28. So scheint auch ihr von außen zwar 23:28 Even so ye also outwardly appear
gerecht vor den Menschen, von innen righteous unto men, but within ye are
aber seid ihr voller Heuchelei und full of hypocrisy and iniquity.
Gesetzlosigkeit.
29. Wehe euch, Schriftgelehrte und 23:29 Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Pharisees, hypocrites! because ye build
Gräber der Propheten und schmückt die the tombs of the prophets, and garnish
Grabmäler der Gerechten the sepulchres of the righteous,
30. und sagt: Wären wir in den Tagen 23:30 And say, If we had been in the
unserer Väter gewesen, so würden wir days of our fathers, we would not have
uns nicht an dem Blut der Propheten been partakers with them in the blood
schuldig gemacht haben. of the prophets.
31. So gebt ihr euch selbst Zeugnis, 23:31 Wherefore ye be witnesses unto
daß ihr Söhne derer seid, welche die yourselves, that ye are the children of
Propheten ermordet haben. them which killed the prophets.
32. Und ihr, macht [nur] das Maß eurer 23:32 Fill ye up then the measure of
Väter voll! your fathers.
33. Schlangen! Otternbrut! Wie solltet 23:33 Ye serpents, ye generation of
ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? vipers, how can ye escape the damnation
of hell?
34. Deswegen siehe, ich sende zu euch 23:34 Wherefore, behold, I send unto
Propheten und Weise und you prophets, and wise men, and
Schriftgelehrte; und einige von ihnen scribes: and some of them ye shall kill
werdet ihr töten und kreuzigen, und and crucify; and some of them shall ye
einige von ihnen werdet ihr in euren scourge in your synagogues, and
Synagogen geißeln und werdet sie persecute them from city to city:
verfolgen von Stadt zu Stadt;
35. damit über euch komme alles 23:35 That upon you may come all the
gerechte Blut, das auf der Erde righteous blood shed upon the earth,
vergossen wurde, von dem Blut Abels, from the blood of righteous Abel unto
des Gerechten, bis zu dem Blut the blood of Zacharias son of
Zacharias}, des Sohnes Barachjas, den Barachias, whom ye slew between the
ihr zwischen dem Tempel und dem Altar temple and the altar.
ermordet habt.
36. Wahrlich, ich sage euch, dies 23:36 Verily I say unto you, All these
alles wird über dieses Geschlecht things shall come upon this generation.
kommen.
Klage über Jerusalem
vgl. Lk 14,34.35
37. Jerusalem, Jerusalem, die da tötet 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou
die Propheten und steinigt, die zu ihr that killest the prophets, and stonest
gesandt sind! Wie oft habe ich deine them which are sent unto thee, how
Kinder versammeln wollen, wie eine often would I have gathered thy
Henne ihre Küken versammelt unter ihre children together, even as a hen
Flügel, und ihr habt nicht gewollt! gathereth her chickens under her wings,
and ye would not!
38. Siehe, euer Haus wird euch öde 23:38 Behold, your house is left unto
gelassen; you desolate.
39. denn ich sage euch: Ihr werdet 23:39 For I say unto you, Ye shall not
mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr see me henceforth, till ye shall say,
sprecht: `Gepriesen sei, der da kommt Blessed is he that cometh in the name
im Namen des Herrn! of the Lord.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |