German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 23
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Warnung vor den Schriftgelehrten und
Pharisäern

Mk 12,38-40; Lk 20,45-47

1.  Dann redete Jesus zu den               23:1  Then spake Jesus to the
Volksmengen und zu seinen Jüngern          multitude, and to his disciples,

2.  und sprach: Auf Moses Lehrstuhl        23:2  Saying The scribes and the
haben sich die Schriftgelehrten und die    Pharisees sit in Moses' seat:
Pharisäer gesetzt.

3.  Alles nun, was sie euch sagen, tut     23:3  All therefore whatsoever they bid
und haltet; aber handelt nicht nach        you observe, that observe and do; but
ihren Werken, denn sie sagen es und tun    do not ye after their works: for they
es nicht.                                  say, and do not.

4.  Sie binden aber schwere Lasten und     23:4  For they bind heavy burdens and
legen sie auf die Schultern der            grievous to be borne, and lay them on
Menschen, sie selbst aber wollen sie       men's shoulders; but they themselves
nicht mit ihrem Finger bewegen.            will not move them with one of their
                                           fingers.

5.  Alle ihre Werke aber tun sie, um       23:5  But all their works they do for
sich vor den Menschen sehen zu lassen;     to be seen of men: they make broad
denn sie machen ihre Gebetsriemen breit    their phylacteries, and enlarge the
und die Quasten groß.                      borders of their garments,

6.  Sie lieben aber den ersten Platz       23:6  And love the uppermost rooms at
bei den Gastmählern und die ersten         feasts, and the chief seats in the
Sitze in den Synagogen                     synagogues,

7.  und die Begrüßungen auf den Märkten    23:7  And greetings in the markets,
and
und von den Menschen Rabbi genannt zu      to be called of men, Rabbi, Rabbi.
werden.

8.  Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi    23:8  But be not ye called Rabbi: for
nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr    one is your Master, even Christ; and
alle aber seid Brüder.                     all ye are brethren.

9.  Ihr sollt auch nicht [jemanden] auf    23:9  And call no man your father upon
der Erde euren Vater nennen; denn einer    the earth: for one is your Father,
ist euer Vater, [nämlich] der im           which is in heaven.
Himmel.

10.  Laßt euch auch nicht Meister          23:10  Neither be ye called masters:
nennen; denn einer ist euer Meister,       for one is your Master, even Christ.
der Christus.

11.  Der Größte aber unter euch soll       23:11  But he that is greatest among
euer Diener sein.                          you shall be your servant.

12.  Wer sich aber selbst erhöhen wird,    23:12  And whosoever shall exalt
wird erniedrigt werden; und wer sich       himself shall be abased; and he that
selbst erniedrigen wird, wird erhöht       shall humble himself shall be exalted.
werden.

Weherufe gegen die Schriftgelehrten und
Pharisäer

vgl. Lk 11,38-52

13.  Wehe aber euch, Schriftgelehrte       23:13  But woe unto you, scribes and
und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr          Pharisees, hypocrites! for ye shut up
verschließt das Reich der Himmel vor       the kingdom of heaven against men: for
den Menschen; denn ihr geht nicht          ye neither go in yourselves, neither
hinein, noch laßt ihr die, welche          suffer ye them that are entering to go
hineingehen wollen, hineingehen.           in.

(14)                                       23:14  Woe unto you, scribes and
                                           Pharisees, hypocrites! for ye devour
                                           widows' houses, and for a pretence make
                                           long prayer: therefore ye shall receive
                                           the greater damnation.

15.  Wehe euch, Schriftgelehrte und        23:15  Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr              Pharisees, hypocrites! for ye compass
durchzieht das Meer und das trockene       sea and land to make one proselyte, and
[Land], um einen Proselyten zu machen;     when he is made, ye make him twofold
und wenn er es geworden ist, so macht      more the child of hell than yourselves.
ihr ihn zu einem Sohn der Hölle,
doppelt so schlimm wie ihr.

16.  Wehe euch, ihr blinden Führer! Die    23:16  Woe unto you, ye blind guides,
ihr sagt: Wenn jemand bei dem Tempel       which say, Whosoever shall swear by the
schwören wird, das ist nichts; wenn        temple, it is nothing; but whosoever
aber jemand bei dem Gold des Tempels       shall swear by the gold of the temple,
schwören wird, ist er gebunden.            he is a debtor!

17.  Narren und Blinde! Was ist denn       23:17  Ye fools and blind: for whether
größer, das Gold oder der Tempel, der      is greater, the gold, or the temple
das Gold heiligt?                          that sanctifieth the gold?

18.  Und: Wenn jemand bei dem Altar        23:18  And, Whosoever shall swear by
schwören wird, das ist nichts; wenn        the altar, it is nothing; but whosoever
aber jemand bei der Gabe schwören wird,    sweareth by the gift that is upon it,
die auf ihm ist, so ist er gebunden.       he is guilty.

19.  Blinde! Was ist denn größer, die      23:19  Ye fools and blind: for whether
Gabe oder der Altar, der die Gabe          is greater, the gift, or the altar that
heiligt?                                   sanctifieth the gift?

20.  Wer nun bei dem Altar schwört,        23:20  Whoso therefore shall swear by
schwört bei ihm und bei allem, was auf     the altar, sweareth by it, and by all
ihm ist.                                   things thereon.

21.  Und wer bei dem Tempel schwört,       23:21  And whoso shall swear by the
schwört bei ihm und bei dem, der ihn       temple, sweareth by it, and by him that
bewohnt.                                   dwelleth therein.

22.  Und wer bei dem Himmel schwört,       23:22  And he that shall swear by
schwört bei dem Thron Gottes und bei       heaven, sweareth by the throne of God,
dem, der darauf sitzt.                     and by him that sitteth thereon.

23.  Wehe euch, Schriftgelehrte und        23:23  Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr              Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe
verzehntet die Minze und den Anis und      of mint and anise and cummin, and have
den Kümmel und habt die wichtigeren        omitted the weightier matters of the
Dinge des Gesetzes beiseite gelassen:      law, judgment, mercy, and faith: these
das Gericht und die Barmherzigkeit und     ought ye to have done, and not to leave
den Glauben; diese hättet ihr tun und      the other undone.
jene nicht lassen sollen.

24.  Ihr blinden Führer, die ihr die       23:24  Ye blind guides, which strain at
Mücke seiht, das Kamel aber                a gnat, and swallow a camel.
verschluckt!

25.  Wehe euch, Schriftgelehrte und        23:25  Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt      Pharisees, hypocrites! for ye make
das Äußere des Bechers und der             clean the outside of the cup and of the
Schüssel, inwendig aber sind sie voller    platter, but within they are full of
Raub und Unenthaltsamkeit.                 extortion and excess.

26.  Blinder Pharisäer! Reinige zuerst     23:26  Thou blind Pharisee, cleanse
das Inwendige des Bechers, damit auch      first that which is within the cup and
sein Auswendiges rein werde.               platter, that the outside of them may
                                           be clean also.

27.  Wehe euch, Schriftgelehrte und        23:27  Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht      Pharisees, hypocrites! for ye are like
übertünchten Gräbern, die von außen        unto whited sepulchres, which
indeed
zwar schön scheinen, inwendig aber voll    appear beautiful outward, but are
von Totengebeinen und aller                within full of dead men's bones, and of
Unreinigkeit sind.                         all uncleanness.

28.  So scheint auch ihr von außen zwar    23:28  Even so ye also outwardly appear
gerecht vor den Menschen, von innen        righteous unto men, but within ye are
aber seid ihr voller Heuchelei und         full of hypocrisy and iniquity.
Gesetzlosigkeit.

29.  Wehe euch, Schriftgelehrte und        23:29  Woe unto you, scribes and
Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die     Pharisees, hypocrites! because ye build
Gräber der Propheten und schmückt die      the tombs of the prophets, and garnish
Grabmäler der Gerechten                    the sepulchres of the righteous,

30.  und sagt: Wären wir in den Tagen      23:30  And say, If we had been in the
unserer Väter gewesen, so würden wir       days of our fathers, we would not have
uns nicht an dem Blut der Propheten        been partakers with them in the blood
schuldig gemacht haben.                    of the prophets.

31.  So gebt ihr euch selbst Zeugnis,      23:31  Wherefore ye be witnesses unto
daß ihr Söhne derer seid, welche die       yourselves, that ye are the children of
Propheten ermordet haben.                  them which killed the prophets.

32.  Und ihr, macht [nur] das Maß eurer    23:32  Fill ye up then the measure of
Väter voll!                                your fathers.

33.  Schlangen! Otternbrut! Wie solltet    23:33  Ye serpents, ye generation of
ihr dem Gericht der Hölle entfliehen?      vipers, how can ye escape the damnation
                                           of hell?

34.  Deswegen siehe, ich sende zu euch     23:34  Wherefore, behold, I send unto
Propheten und Weise und                    you prophets, and wise men, and
Schriftgelehrte; und einige von ihnen      scribes: and some of them ye shall kill
werdet ihr töten und kreuzigen, und        and crucify; and some of them shall ye
einige von ihnen werdet ihr in euren       scourge in your synagogues, and
Synagogen geißeln und werdet sie           persecute them from city to city:
verfolgen von Stadt zu Stadt;

35.  damit über euch komme alles           23:35  That upon you may come all the
gerechte Blut, das auf der Erde            righteous blood shed upon the earth,
vergossen wurde, von dem Blut Abels,       from the blood of righteous Abel unto
des Gerechten, bis zu dem Blut             the blood of Zacharias son of
Zacharias}, des Sohnes Barachjas, den      Barachias, whom ye slew between the
ihr zwischen dem Tempel und dem Altar      temple and the altar.
ermordet habt.

36.  Wahrlich, ich sage euch, dies         23:36  Verily I say unto you, All these
alles wird über dieses Geschlecht          things shall come upon this generation.
kommen.

Klage über Jerusalem

vgl. Lk 14,34.35

37.  Jerusalem, Jerusalem, die da tötet    23:37  O Jerusalem, Jerusalem, thou
die Propheten und steinigt, die zu ihr     that killest the prophets, and stonest
gesandt sind! Wie oft habe ich deine       them which are sent unto thee, how
Kinder versammeln wollen, wie eine         often would I have gathered thy
Henne ihre Küken versammelt unter ihre     children together, even as a hen
Flügel, und ihr habt nicht gewollt!        gathereth her chickens under her wings,
                                           and ye would not!

38.  Siehe, euer Haus wird euch öde        23:38  Behold, your house is left unto
gelassen;                                  you desolate.

39.  denn ich sage euch: Ihr werdet        23:39  For I say unto you, Ye shall not
mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr     see me henceforth, till ye shall say,
sprecht: `Gepriesen sei, der da kommt      Blessed is he that cometh in the name
im Namen des Herrn!                        of the Lord.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |