| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 20 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg
1. Denn mit dem Reich der Himmel ist 20:1 For the kingdom of heaven is like
es wie mit einem Hausherrn, der unto a man that is an householder,
frühmorgens ausging, um Arbeiter in which went out early in the morning to
seinen Weinberg einzustellen. hire labourers into his vineyard.
2. Nachdem er aber mit den Arbeitern 20:2 And when he had agreed with the
um einen Denar den Tag übereingekommen labourers for a penny a day, he sent
war, sandte er sie in seinen Weinberg. them into his vineyard.
3. Und als er um die dritte Stunde 20:3 And he went out about the third
ausging, sah er andere auf dem Markt hour, and saw others standing idle in
müßig stehen; the marketplace,
4. und zu diesen sprach er: Geht auch 20:4 And said unto them; Go ye also
ihr hin in den Weinberg, und was recht into the vineyard, and whatsoever is
ist, werde ich euch geben. right I will give you. And they went
their way.
5. Sie aber gingen hin. Wiederum aber 20:5 Again he went out about the sixth
ging er aus um die sechste und neunte and ninth hour, and did likewise.
Stunde und tat ebenso.
6. Als er aber um die elfte [Stunde] 20:6 And about the eleventh hour he
ausging, fand er andere stehen und went out, and found others standing
spricht zu ihnen: Was steht ihr hier idle, and saith unto them, Why stand ye
den ganzen Tag müßig? here all the day idle?
7. Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns 20:7 They say unto him, Because no man
eingestellt hat. Er spricht zu ihnen: hath hired us. He saith unto them, Go
Geht auch ihr hin in den Weinberg. ye also into the vineyard; and
whatsoever is right, that shall ye
receive.
8. Als es aber Abend geworden war, 20:8 So when even was come, the lord
spricht der Herr des Weinbergs zu of the vineyard saith unto his steward,
seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und Call the labourers, and give them their
zahle den Lohn, angefangen von den hire, beginning from the last unto the
letzten bis zu den ersten. first.
9. Und als die um die elfte Stunde 20:9 And when they came that were
[Eingestellten] kamen, empfingen sie je hired about the eleventh hour, they
einen Denar. received every man a penny.
10. Als aber die ersten kamen, meinten 20:10 But when the first came, they
sie, daß sie mehr empfangen würden; und supposed that they should have received
auch sie empfingen je einen Denar. more; and they likewise received every
man a penny.
11. Als sie den aber empfingen, 20:11 And when they had received it,
murrten sie gegen den Hausherrn they murmured against the goodman of
the house,
12. und sprachen: Diese letzten haben 20:12 Saying, These last have wrought
eine Stunde gearbeitet, und du hast sie but one hour, and thou hast made them
uns gleich gemacht, die wir die Last equal unto us, which have borne the
des Tages und die Hitze getragen haben. burden and heat of the day.
13. Er aber antwortete und sprach zu 20:13 But he answered one of them, and
einem von ihnen: Freund, ich tue dir said, Friend, I do thee no wrong: didst
nicht unrecht. Bist du nicht um einen not thou agree with me for a penny?
Denar mit mir übereingekommen?
14. Nimm das Deine und geh hin! Ich 20:14 Take that thine is, and go thy
will aber diesem letzten geben wie auch way: I will give unto this last, even
dir. as unto thee.
15. Ist es mir nicht erlaubt, mit dem 20:15 Is it not lawful for me to do
Meinen zu tun, was ich will? Blickt what I will with mine own? Is thine eye
dein Auge neidisch, weil ich gütig bin? evil, because I am good?
16. So werden die Letzten Erste und 20:16 So the last shall be first, and
die Ersten Letzte sein;denn viele sind the first last: for many be called, but
Berufene, wenige aber Auserwählte. few chosen.
Dritte Leidensankündigung
Mk 10,32-34; Lk 18,31-34
17. Und als Jesus nach Jerusalem 20:17 And Jesus going up to Jerusalem
hinaufging, nahm er die zwölf Jünger took the twelve disciples apart in the
auf dem Weg allein zu sich und sprach way, and said unto them,
zu ihnen:
18. Siehe, wir gehen hinauf nach 20:18 Behold, we go up to Jerusalem;
Jerusalem, und der Sohn des Menschen and the Son of man shall be betrayed
wird den Hohenpriestern und unto the chief priests and unto the
Schriftgelehrten überliefert werden, scribes, and they shall condemn him to
und sie werden ihn zum Tode death,
verurteilen;
19. und sie werden ihn den Nationen 20:19 And shall deliver him to the
überliefern, um ihn zu verspotten und Gentiles to mock, and to scourge, and
zu geißeln und zu kreuzigen; und am to crucify him: and the third day he
dritten Tag wird er auferstehen. shall rise again.
Wahre Größe im Reich Gottes
Mk 10,35-45
20. Dann trat die Mutter der Söhne des 20:20 Then came to him the mother of
Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und Zebedees children with her sons,
warf sich nieder und wollte etwas von worshipping him, and desiring a certain
ihm erbitten. thing of him.
21. Er aber sprach zu ihr: Was willst 20:21 And he said unto her, What wilt
du? Sie sagt zu ihm: Bestimme, daß thou? She saith unto him, Grant that
diese meine zwei Söhne einer zu deiner these my two sons may sit, the one on
Rechten und einer zu deiner Linken thy right hand, and the other on the
sitzen mögen in deinem Reich. left, in thy kingdom.
22. Jesus aber antwortete und sprach: 20:22 But Jesus answered and said, Ye
Ihr wißt nicht, um was ihr bittet. know not what ye ask. Are ye able to
Könnt ihr den Kelch trinken, den ich drink of the cup that I shall drink of,
trinken werde? Sie sagen zu ihm: Wir and to be baptized with the baptism
können es. that I am baptized with? They say unto
him, We are able.
23. Er spricht zu ihnen: Meinen Kelch 20:23 And he saith unto them, Ye shall
werdet ihr zwar trinken, aber das drink indeed of my cup, and be baptized
Sitzen zu meiner Rechten und zu with the baptism that I am baptized
[meiner] Linken zu vergeben, steht with: but to sit on my right hand, and
nicht bei mir, sondern [ist für die], on my left, is not mine to give, but it
denen es von meinem Vater bereitet ist. shall be given to them for whom it is
prepared of m
ther.
24. Und als die Zehn es hörten, wurden 20:24 And when the ten heard it, they
sie unwillig über die zwei Brüder. were moved with indignation against the
two brethren.
25. Jesus aber rief sie heran und 20:25 But Jesus called them unto him,
sprach: Ihr wißt, daß die Regenten der and said, Ye know that the princes of
Nationen sie beherrschen und die Großen the Gentiles exercise dominion over
Gewalt gegen sie üben. them, and they that are great exercise
authority upon them.
26. Unter euch wird es nicht so sein; 20:26 But it shall not be so among
sondern wenn jemand unter euch groß you: but whosoever will be great among
werden will, wird er euer Diener sein, you, let him be your minister;
27. und wenn jemand unter euch der 20:27 And whosoever will be chief
Erste sein will, wird er euer Sklave among you, let him be your servant:
sein;
28. gleichwie der Sohn des Menschen 20:28 Even as the Son of man came not
nicht gekommen ist, um bedient zu to be ministered unto, but to minister,
werden, sondern um zu dienen und sein and to give his life a ransom for many.
Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Heilung zweier Blinder
Mk 10,46-52; Lk 18,35-43; vgl. Kap.
9,27-31; Mk 8,22-26
29. Und als sie von Jericho auszogen, 20:29 And as they departed from
folgte ihm eine große Volksmenge. Jericho, a great multitude followed him.
30. Und siehe, zwei Blinde, die am Weg 20:30 And, behold, two blind men
saßen und hörten, daß Jesus sitting by the way side, when they
vorübergehe, schrien und sprachen: heard that Jesus passed by, cried out,
Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! saying, Have mercy on us, O Lord, thou
son of David.
31. Die Volksmenge aber bedrohte sie, 20:31 And the multitude rebuked them,
daß sie schweigen sollten. Sie aber because they should hold their peace:
schrien noch mehr und sprachen: Erbarme but they cried the more, saying, Have
dich unser, Herr, Sohn Davids! mercy on us, O Lord, thou son of David.
32. Und Jesus blieb stehen und rief 20:32 And Jesus stood still, and
sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich called them, and said, What will ye
euch tun soll? that I shall do unto you?
33. Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere 20:33 They say unto him, Lord, that
Augen aufgetan werden. our eyes may be opened.
34. Jesus aber, innerlich bewegt, 20:34 So Jesus had compassion on them,
rührte ihre Augen an; und sogleich and touched their eyes: and immediately
wurden sie sehend, und sie folgten ihm their eyes received sight, and they
nach. followed him.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |