German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 20 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg 1. Denn mit dem Reich der Himmel ist 20:1 For the kingdom of heaven is like es wie mit einem Hausherrn, der unto a man that is an householder, frühmorgens ausging, um Arbeiter in which went out early in the morning to seinen Weinberg einzustellen. hire labourers into his vineyard. 2. Nachdem er aber mit den Arbeitern 20:2 And when he had agreed with the um einen Denar den Tag übereingekommen labourers for a penny a day, he sent war, sandte er sie in seinen Weinberg. them into his vineyard. 3. Und als er um die dritte Stunde 20:3 And he went out about the third ausging, sah er andere auf dem Markt hour, and saw others standing idle in müßig stehen; the marketplace, 4. und zu diesen sprach er: Geht auch 20:4 And said unto them; Go ye also ihr hin in den Weinberg, und was recht into the vineyard, and whatsoever is ist, werde ich euch geben. right I will give you. And they went their way. 5. Sie aber gingen hin. Wiederum aber 20:5 Again he went out about the sixth ging er aus um die sechste und neunte and ninth hour, and did likewise. Stunde und tat ebenso. 6. Als er aber um die elfte [Stunde] 20:6 And about the eleventh hour he ausging, fand er andere stehen und went out, and found others standing spricht zu ihnen: Was steht ihr hier idle, and saith unto them, Why stand ye den ganzen Tag müßig? here all the day idle? 7. Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns 20:7 They say unto him, Because no man eingestellt hat. Er spricht zu ihnen: hath hired us. He saith unto them, Go Geht auch ihr hin in den Weinberg. ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. 8. Als es aber Abend geworden war, 20:8 So when even was come, the lord spricht der Herr des Weinbergs zu of the vineyard saith unto his steward, seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und Call the labourers, and give them their zahle den Lohn, angefangen von den hire, beginning from the last unto the letzten bis zu den ersten. first. 9. Und als die um die elfte Stunde 20:9 And when they came that were [Eingestellten] kamen, empfingen sie je hired about the eleventh hour, they einen Denar. received every man a penny. 10. Als aber die ersten kamen, meinten 20:10 But when the first came, they sie, daß sie mehr empfangen würden; und supposed that they should have received auch sie empfingen je einen Denar. more; and they likewise received every man a penny. 11. Als sie den aber empfingen, 20:11 And when they had received it, murrten sie gegen den Hausherrn they murmured against the goodman of the house, 12. und sprachen: Diese letzten haben 20:12 Saying, These last have wrought eine Stunde gearbeitet, und du hast sie but one hour, and thou hast made them uns gleich gemacht, die wir die Last equal unto us, which have borne the des Tages und die Hitze getragen haben. burden and heat of the day. 13. Er aber antwortete und sprach zu 20:13 But he answered one of them, and einem von ihnen: Freund, ich tue dir said, Friend, I do thee no wrong: didst nicht unrecht. Bist du nicht um einen not thou agree with me for a penny? Denar mit mir übereingekommen? 14. Nimm das Deine und geh hin! Ich 20:14 Take that thine is, and go thy will aber diesem letzten geben wie auch way: I will give unto this last, even dir. as unto thee. 15. Ist es mir nicht erlaubt, mit dem 20:15 Is it not lawful for me to do Meinen zu tun, was ich will? Blickt what I will with mine own? Is thine eye dein Auge neidisch, weil ich gütig bin? evil, because I am good? 16. So werden die Letzten Erste und 20:16 So the last shall be first, and die Ersten Letzte sein;denn viele sind the first last: for many be called, but Berufene, wenige aber Auserwählte. few chosen. Dritte Leidensankündigung Mk 10,32-34; Lk 18,31-34 17. Und als Jesus nach Jerusalem 20:17 And Jesus going up to Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger took the twelve disciples apart in the auf dem Weg allein zu sich und sprach way, and said unto them, zu ihnen: 18. Siehe, wir gehen hinauf nach 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; Jerusalem, und der Sohn des Menschen and the Son of man shall be betrayed wird den Hohenpriestern und unto the chief priests and unto the Schriftgelehrten überliefert werden, scribes, and they shall condemn him to und sie werden ihn zum Tode death, verurteilen; 19. und sie werden ihn den Nationen 20:19 And shall deliver him to the überliefern, um ihn zu verspotten und Gentiles to mock, and to scourge, and zu geißeln und zu kreuzigen; und am to crucify him: and the third day he dritten Tag wird er auferstehen. shall rise again. Wahre Größe im Reich Gottes Mk 10,35-45 20. Dann trat die Mutter der Söhne des 20:20 Then came to him the mother of Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und Zebedees children with her sons, warf sich nieder und wollte etwas von worshipping him, and desiring a certain ihm erbitten. thing of him. 21. Er aber sprach zu ihr: Was willst 20:21 And he said unto her, What wilt du? Sie sagt zu ihm: Bestimme, daß thou? She saith unto him, Grant that diese meine zwei Söhne einer zu deiner these my two sons may sit, the one on Rechten und einer zu deiner Linken thy right hand, and the other on the sitzen mögen in deinem Reich. left, in thy kingdom. 22. Jesus aber antwortete und sprach: 20:22 But Jesus answered and said, Ye Ihr wißt nicht, um was ihr bittet. know not what ye ask. Are ye able to Könnt ihr den Kelch trinken, den ich drink of the cup that I shall drink of, trinken werde? Sie sagen zu ihm: Wir and to be baptized with the baptism können es. that I am baptized with? They say unto him, We are able. 23. Er spricht zu ihnen: Meinen Kelch 20:23 And he saith unto them, Ye shall werdet ihr zwar trinken, aber das drink indeed of my cup, and be baptized Sitzen zu meiner Rechten und zu with the baptism that I am baptized [meiner] Linken zu vergeben, steht with: but to sit on my right hand, and nicht bei mir, sondern [ist für die], on my left, is not mine to give, but it denen es von meinem Vater bereitet ist. shall be given to them for whom it is prepared of m ther. 24. Und als die Zehn es hörten, wurden 20:24 And when the ten heard it, they sie unwillig über die zwei Brüder. were moved with indignation against the two brethren. 25. Jesus aber rief sie heran und 20:25 But Jesus called them unto him, sprach: Ihr wißt, daß die Regenten der and said, Ye know that the princes of Nationen sie beherrschen und die Großen the Gentiles exercise dominion over Gewalt gegen sie üben. them, and they that are great exercise authority upon them. 26. Unter euch wird es nicht so sein; 20:26 But it shall not be so among sondern wenn jemand unter euch groß you: but whosoever will be great among werden will, wird er euer Diener sein, you, let him be your minister; 27. und wenn jemand unter euch der 20:27 And whosoever will be chief Erste sein will, wird er euer Sklave among you, let him be your servant: sein; 28. gleichwie der Sohn des Menschen 20:28 Even as the Son of man came not nicht gekommen ist, um bedient zu to be ministered unto, but to minister, werden, sondern um zu dienen und sein and to give his life a ransom for many. Leben zu geben als Lösegeld für viele. Heilung zweier Blinder Mk 10,46-52; Lk 18,35-43; vgl. Kap. 9,27-31; Mk 8,22-26 29. Und als sie von Jericho auszogen, 20:29 And as they departed from folgte ihm eine große Volksmenge. Jericho, a great multitude followed him. 30. Und siehe, zwei Blinde, die am Weg 20:30 And, behold, two blind men saßen und hörten, daß Jesus sitting by the way side, when they vorübergehe, schrien und sprachen: heard that Jesus passed by, cried out, Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. 31. Die Volksmenge aber bedrohte sie, 20:31 And the multitude rebuked them, daß sie schweigen sollten. Sie aber because they should hold their peace: schrien noch mehr und sprachen: Erbarme but they cried the more, saying, Have dich unser, Herr, Sohn Davids! mercy on us, O Lord, thou son of David. 32. Und Jesus blieb stehen und rief 20:32 And Jesus stood still, and sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich called them, and said, What will ye euch tun soll? that I shall do unto you? 33. Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere 20:33 They say unto him, Lord, that Augen aufgetan werden. our eyes may be opened. 34. Jesus aber, innerlich bewegt, 20:34 So Jesus had compassion on them, rührte ihre Augen an; und sogleich and touched their eyes: and immediately wurden sie sehend, und sie folgten ihm their eyes received sight, and they nach. followed him. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |