| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 2 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
1. Als aber Jesus zu Bethlehem in 2:1 Now when Jesus was born in
Judäa geboren war, in den Tagen des Bethlehem of Judaea in the days of
Königs Herodes, siehe, da kamen Weise Herod the king, behold, there came wise
vom Morgenland nach Jerusalem, die men from the east to Jerusalem,
sprachen:
2. Wo ist der König der Juden, der 2:2 Saying, Where is he that is born
geboren worden ist? Denn wir haben King of the Jews? for we have seen his
seinen Stern im Morgenland gesehen und star in the east, and are come to
sind gekommen, ihm zu huldigen. worship him.
3. Als aber der König Herodes es 2:3 When Herod the king had heard
hörte, wurde er bestürzt und ganz these things, he was troubled, and all
Jerusalem mit ihm; Jerusalem with him.
4. und er versammelte alle 2:4 And when he had gathered all the
Hohenpriester und Schriftgelehrten des chief priests and scribes of the people
Volkes und erkundigte sich bei ihnen, together, he demanded of them where
wo der Christus geboren werden solle. Christ should be born.
5. Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem 2:5 And they said unto him, In
in Judäa; denn so steht durch den Bethlehem of Judaea: for thus it is
Propheten geschrieben: written by the prophet,
6. `Und du, Bethlehem, Land Juda, bist 2:6 And thou Bethlehem, in the land of
keineswegs die geringste unter den Juda, art not the least among the
Fürsten Judas; denn aus dir wird ein princes of Juda: for out of thee shall
Führer hervorkommen, der mein Volk come a Governor, that shall rule my
Israel hüten wird. people Israel.
7. Dann berief Herodes die Weisen 2:7 Then Herod, when he had privily
heimlich und erforschte genau von ihnen called the wise men, enquired of them
die Zeit der Erscheinung des Sternes; diligently what time the star appeared.
8. und er sandte sie nach Bethlehem 2:8 And he sent them to Bethlehem, and
und sprach: Zieht hin und forscht genau said, Go and search diligently for the
nach dem Kindlein; wenn ihr es aber young child; and when ye have found
gefunden habt, so berichtet es mir, him, bring me word again, that I may
damit auch ich komme und ihm huldige. come and worship him also.
9. Sie aber zogen hin, als sie den 2:9 When they had heard the king, they
König gehört hatten. Und siehe, der departed; and, lo, the star, which they
Stern, den sie im Morgenland gesehen saw in the east, went before them, till
hatten, ging vor ihnen her, bis er kam it came and stood over where the young
und oben über [dem Ort] stand, wo das child was.
Kindlein war.
10. Als sie aber den Stern sahen, 2:10 When they saw the star, they
freuten sie sich mit sehr großer rejoiced with exceeding great joy.
Freude.
11. Und als sie in das Haus gekommen 2:11 And when they were come into the
waren, sahen sie das Kindlein mit house, they saw the young child with
Maria, seiner Mutter, und sie fielen Mary his mother, and fell down, and
nieder und huldigten ihm; und sie taten worshipped him: and when they had
ihre Schätze auf und opferten ihm opened their treasures, they presented
Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. unto him gifts; gold, and frankincense
and myrrh.
12. Und als sie im Traum eine 2:12 And being warned of God in a
göttliche Weisung empfangen hatten, dream that they should not return to
nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, Herod, they departed into their own
zogen sie auf einem anderen Weg hin in country another way.
ihr Land.
Flucht nach Ägypten - Kindermord zu
Bethlehem
13. Als sie aber hingezogen waren, 2:13 And when they were departed,
siehe, da erscheint ein Engel des Herrn behold, the angel of the Lord appeareth
dem Joseph im Traum und spricht: Steh to Joseph in a dream, saying, Arise,
auf, nimm das Kindlein und seine Mutter and take the young child and his
zu dir und fliehe nach Ägypten, und mother, and flee into Egypt, and be
bleibe dort, bis ich es dir sage; denn thou there until I bring thee word: for
Herodes wird das Kindlein suchen, um es Herod will seek the young Child to
umzubringen. destroy him.
14. Er aber stand auf, nahm das 2:14 When he arose, he took the young
Kindlein und seine Mutter des Nachts zu child and his mother by night, and
sich und zog hin nach Ägypten. departed into Egypt:
15. Und er war dort bis zum Tod des 2:15 And was there until the death of
Herodes, damit erfüllt würde, was von Herod: that it might be fulfilled which
dem Herrn geredet ist durch den was spoken of the Lord by the prophet,
Propheten, der spricht: `Aus Ägypten saying, Out of Egypt have I called my
habe ich meinen Sohn gerufen. son.
16. Da ergrimmte Herodes sehr, als er 2:16 Then Herod, when he saw that he
sah, daß er von den Weisen hintergangen was mocked of the wise men, was
worden war; und er sandte hin und ließ exceeding wroth, and sent forth, and
alle Knaben töten, die in Bethlehem und slew all the children that were in
in seinem ganzen Gebiet waren, von zwei Bethlehem, and in all the coasts
Jahren und darunter, nach der Zeit, die thereof, from two years old and under,
er von den Weisen genau erforscht according to the time which he he
hatte. diligently enquired of the wise men.
17. Da wurde erfüllt, was durch den 2:17 Then was fulfilled that which was
Propheten Jeremia geredet ist, der spoken by Jeremy the prophet, saying,
spricht:
18. `Eine Stimme ist in Rama gehört 2:18 In Rama was there a voice heard,
worden, Weinen und viel Wehklagen: lamentation, and weeping, and great
Rahel beweint ihre Kinder, und sie mourning, Rachel weeping for her
wollte sich nicht trösten lassen, weil children, and would not be comforted,
sie nicht [mehr] sind. because they are not.
Rückkehr aus Ägypten
19. Als aber Herodes gestorben war, 2:19 But when Herod was dead, behold,
siehe, da erscheint ein Engel des Herrn an angel of the Lord appeareth in a
dem Joseph in Ägypten im Traum dream to Joseph in Egypt,
20. und spricht: Steh auf, nimm das 2:20 Saying, Arise, and take the young
Kindlein und seine Mutter zu dir und child and his mother, and go into the
zieh in das Land Israel; denn sie sind land of Israel: for they are dead which
gestorben, die dem Kindlein nach dem sought the young child's life.
Leben trachteten.
21. Und er stand auf und nahm das 2:21 And he arose, and took the young
Kindlein und seine Mutter zu sich, und child and his mother, and came into the
er kam in das Land Israel. land of Israel.
22. Als er aber hörte, daß Archelaus 2:22 But when he heard that Archelaus
über Judäa herrsche anstatt seines did reign in Judaea in the room of his
Vaters Herodes, fürchtete er sich, father Herod, he was afraid to go
dahin zu gehen; und als er im Traum thither: notwithstanding, being warned
eine göttliche Weisung empfangen hatte, of God in a dream, he turned aside into
zog er hin in die Gegenden von Galiläa the parts of Galilee:
23. und kam und wohnte in einer Stadt, 2:23 And he came and dwelt in a city
genannt Nazareth; damit erfüllt würde, called Nazareth: that it might be
was durch die Propheten geredet ist: fulfilled which was spoken by the
`Er wird Nazoräer genannt werden. prophets, He shall be called a Nazarene.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |