German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 27
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Überlieferung an Pilatus

Mk 15,1; Lk 22,66; 23,1; Joh 18,28

1.  Als es aber Morgen geworden war,       27:1  When the morning was come, all
hielten alle Hohenpriester und Ältesten    the chief priests and elders of the
des Volkes Rat gegen Jesus, um ihn zu      people took counsel against Jesus to
Tode zu bringen.                           put him to death:

2.  Und nachdem sie ihn gebunden           27:2  And when they had bound him, they
hatten, führten sie ihn weg und            led him away, and delivered him to
überlieferten ihn dem Statthalter          Pontius Pilate the governor.
Pontius Pilatus.

Ende des Judas

Apg 1,16-19

3.  Als nun Judas, der ihn überliefert     27:3  Then Judas, which had betrayed
hatte, sah, daß er verurteilt wurde,       him, when he saw that he was condemned,
reute es ihn, und er brachte die           repented himself, and brought again the
dreißig Silberlinge den Hohenpriestern     thirty pieces of silver to the chief
und den Ältesten zurück                    priests and elders,

4.  und sagte: Ich habe gesündigt, denn    27:4  Saying, I have sinned in that I
ich habe schuldloses Blut überliefert.     have betrayed the innocent blood. And
Sie aber sagten: Was geht das uns an?      they said, What is that to us? see thou
Sieh du zu!                                to that.

5.  Und er warf die Silberlinge in den     27:5  And he cast down the pieces of
Tempel und machte sich davon und ging      silver in the temple, and departed, and
hin und erhängte sich.                     went and hanged himself.

6.  Die Hohenpriester aber nahmen die      27:6  And the chief priests took the
Silberlinge und sprachen: Es ist nicht     silver pieces, and said, It is not
erlaubt, sie in den Tempelschatz zu        lawful for to put them into the
werfen, weil es Blutgeld ist.              treasury, because it is the price of
                                           blood.

7.  Sie hielten aber Rat und kauften       27:7  And they took counsel, and bought
dafür den Acker des Töpfers zum            with them the potter's field, to bury
Begräbnis für die Fremden.                 strangers in.

8.  Deswegen ist jener Acker Blutacker     27:8  Wherefore that field was called,
genannt worden bis auf den heutigen        The field of blood, unto this day.
Tag.

9.  Da wurde erfüllt, was durch den        27:9  Then was fulfilled that which was
Propheten Jeremia geredet ist, der         spoken by Jeremy the prophet, saying,
spricht: `Und sie nahmen die dreißig       And they took the thirty pieces of
Silberlinge, den Preis des Geschätzten,    silver, the price of him that was
den man geschätzt hatte seitens der        valued, whom they of the children of
Söhne Israels,                             Israel did value;

10.  und gaben sie für den Acker des       27:10  And gave them for the potter's
Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat.    field, as the Lord appointed me.

Anklage vor Pilatus

Mk 15,2-5; Lk 23,2-5; Joh 18,29-38

11.  Jesus aber wurde dem Statthalter      27:11  And Jesus stood before the
vorgeführt. Und der Statthalter fragte     governor: and the governor asked him,
ihn und sprach: Bist du der König der      saying, Art thou the King of the Jews?
Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du        And Jesus said unto him, Thou sayest.
sagst es.

12.  Und als er von den Hohenpriestern     27:12  And when he was accused of the
und den Ältesten angeklagt wurde,          chief priests and elders, he answered
antwortete er nichts.                      nothing.

13.  Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst      27:13  Then said Pilate unto him,
du nicht, wie vieles sie gegen dich        Hearest thou not how many things they
vorbringen?                                witness against thee?

14.  Und er antwortete ihm auch nicht      27:14  And he answered him to never a
auf ein einziges Wort, so daß der          word; insomuch that the governor
Statthalter sich sehr wunderte.            marvelled greatly.

Freilassung für Barabbas - Todesurteil
für Jesus

Mk 15,6-15; Lk 23,13-25; Joh 18,39.40;
19,1.16

15.  Zum Fest aber war der Statthalter     27:15  Now at that feast the governor
gewohnt, der Volksmenge einen              was wont to release unto the people a
Gefangenen loszugeben, den sie             prisoner, whom they would.
verlangten.

16.  Sie hatten aber damals einen          27:16  And they had then a notable
berüchtigten Gefangenen, mit Namen         prisoner, called Barabbas.
Barabbas.

17.  Als sie nun versammelt waren,         27:17  Therefore when they were
sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr,    gathered together, Pilate said unto
daß ich euch losgeben soll, Barabbas       them, Whom will ye that I release unto
oder Jesus, der Christus genannt wird?     you? Barabbas, or Jesus which is called
                                           Christ?

18.  Denn er wußte, daß sie ihn aus        27:18  For he knew that for envy they
Neid überliefert hatten.                   had delivered him.

19.  Während er aber auf dem               27:19  When he was set down on the
Richterstuhl saß, sandte seine Frau zu     judgment seat, his wife sent unto him,
ihm und ließ [ihm] sagen: Habe du          saying, Have thou nothing to do with
nichts zu schaffen mit jenem Gerechten!    that just man: for I have suffered many
Denn im Traum habe ich heute um            things this day in a dream because of
seinetwillen viel gelitten.                him.

20.  Aber die Hohenpriester und die        27:20  But the chief priests and elders
Ältesten überredeten die Volksmengen,      persuaded the multitude that they
daß sie den Barabbas forderten, Jesus      should ask Barabbas, and destroy Jesus.
aber umbrächten.

21.  Der Statthalter aber antwortete       27:21  The governor answered and said
und sprach zu ihnen: Welchen von den       unto them, Whether of the twain will ye
beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe?    that I release unto you? They said,
Sie aber sprachen: Barabbas.               Barabbas.

22.  Pilatus spricht zu ihnen: Was soll    27:22  Pilate saith unto them, What
ich denn mit Jesus tun, der Christus       shall I do then with Jesus which is
genannt wird? Sie sagen alle: Er werde     called Christ? They all say unto him,
gekreuzigt!                                Let him be crucified.

23.  Der Statthalter aber sagte: Was       27:23  And the governor said, Why, what
hat er denn Böses getan? Sie aber          evil hath he done? But they cried out
schrien übermäßig und sagten: Er werde     the more, saying, Let him be
crucified.
gekreuzigt!

24.  Als aber Pilatus sah, daß er          27:24  When Pilate saw that he could
nichts ausrichtete, sondern vielmehr       prevail nothing, but that rather a
ein Tumult entstand, nahm er Wasser,       tumult was made, he took water, and
wusch seine Hände vor der Volksmenge       washed his hands before the multitude,
und sprach: Ich bin schuldlos an dem       saying, I am innocent of the blood of
Blut dieses Gerechten. Seht ihr zu!        this just person: see ye to it.

25.  Und das ganze Volk antwortete und     27:25  Then answered all the people,
sprach: Sein Blut [komme] über uns und     and said, His blood be on us, and on
über unsere Kinder!                        our children.

26.  Dann gab er ihnen den Barabbas        27:26  Then released he Barabbas unto
los; Jesus aber ließ er geißeln und        them: and when he had scourged Jesus,
überlieferte ihn, damit er gekreuzigt      he delivered him to be crucified.
werde.

Verspottung durch die Soldaten

Mk 15,16-20; Joh 19,2-5

27.  Dann nahmen die Soldaten des          27:27  Then the soldiers of the
Statthalters Jesus mit in das Prätorium    governor took Jesus into the common
und versammelten um ihn die ganze          hall, and gathered unto him the whole
Schar;                                     band of soldiers.

28.  und sie zogen ihn aus und legten      27:28  And they stripped him, and put
ihm einen scharlachroten Mantel um.        on him a scarlet robe.

29.  Und sie flochten eine Krone aus       27:29  And when they had platted a
Dornen und setzten sie auf sein Haupt      crown of thorns, they put it upon his
und [gaben ihm] ein Rohr in seine          head, and a reed in his right hand: and
Rechte; und sie fielen vor ihm auf die     they bowed the knee before him, and
Knie und verspotteten ihn und sagten:      mocked him, saying, Hail, King of the
Sei gegrüßt, König der Juden!              Jews!

30.  Und sie spien ihn an, nahmen das      27:30  And they spit upon him, and took
Rohr und schlugen ihn auf das Haupt.       the reed, and smote him on the head.

31.  Und als sie ihn verspottet hatten,    27:31  And after that they had mocked
zogen sie ihm den Mantel aus und zogen     him, they took the robe off from him,
ihm seine eigenen Kleider an; und sie      and put his own raiment on him, and led
führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen.       him away to crucify him.

Golgatha: Kreuzigung

Mk 15,21-32; Lk 23,26-43; Joh 19,16-27

32.  Als sie aber hinauszogen, trafen      27:32  And as they came out, they found
sie einen Mann von Kyrene, mit Namen       a man of Cyrene, Simon by name: him
Simon; den zwangen sie, daß er sein        they compelled to bear his cross.
Kreuz trage.

33.  Und als sie an einen Ort gekommen     27:33  And when they were come unto a
waren, genannt Golgatha, das heißt         place called Golgotha, that is to say,
Schädelstätte,                             a place of a skull,

34.  gaben sie ihm mit Galle               27:34  They gave him vinegar to drink
vermischten Wein zu trinken; und als er    mingled with gall: and when he had
davon gekostet hatte, wollte er nicht      tasted thereof, he would not drink.
trinken.

35.  Als sie ihn aber gekreuzigt           27:35  And they crucified him, and
hatten, verteilten sie seine Kleider,      parted his garments, casting lots: that
indem sie das Los warfen.                  it might be fulfilled which was spoken
                                           by the prophet, They parted my garments
                                           among them, and upon my vesture did
                                           they cast lots.

36.  Und sie saßen und bewachten ihn       27:36  And sitting down they watched
dort.                                      him there;

37.  Und sie befestigten oben über         27:37  And set up over his head his
seinem Haupt seine                         accusation written, THIS IS JESUS THE
Beschuldigungsschrift: Dies ist Jesus,     KING OF THE JEWS.
der König der Juden.

38.  Dann werden zwei Räuber mit ihm       27:38  Then were there two thieves
gekreuzigt, einer zur Rechten und einer    crucified with him, one on the right
zur Linken.                                hand, and another on the left.

39.  Die Vorübergehenden aber lästerten    27:39  And they that passed by reviled
ihn, schüttelten ihre Köpfe                him, wagging their heads,

40.  und sagten: Der du den Tempel         27:40  And saying, Thou that destroyest
abbrichst und in drei Tagen aufbaust,      the temple, and buildest it in three
rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn     days, save thyself. If thou be the Son
bist, so steige herab vom Kreuz.           of God, come down from the cross.

41.  Ebenso aber spotteten auch die        27:41  Likewise also the chief priests
Hohenpriester mit den Schriftgelehrten     mocking him, with the scribes and
und Ältesten und sprachen:                 elders, said,

42.  Andere hat er gerettet, sich          27:42  He saved others; himself he
selbst kann er nicht retten. Er ist        cannot save. If he be the King of
Israels König, so steige er jetzt vom      Israel, let him now come down from the
Kreuz herab, und wir wollen an ihn         cross, and we will believe him.
glauben.

43.  Er vertraute auf Gott, der rette      27:43  He trusted in God; let him
ihn jetzt, wenn er ihn liebt; denn er      deliver him now, if he will have him:
sagte: Ich bin Gottes Sohn.                for he said, I am the Son of God.

44.  Auf dieselbe Weise schmähten ihn      27:44  The thieves also, which were
auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt    crucified with him, cast the same in
waren.                                     his teeth.

Golgatha: Tod

Mk 15,33-41; Lk 23,44-49; Joh 19,28-30

45.  Aber von der sechsten Stunde an       27:45  Now from the sixth hour there
kam eine Finsternis über das ganze Land    was darkness over all the land unto the
bis zur neunten Stunde;                    ninth hour.

46.  um die neunte Stunde aber schrie      27:46  And about the ninth hour Jesus
Jesus mit lauter Stimme auf und sagte:     cried with a loud voice, saying, Eli,
Eli, Eli, lema sabachthani? Das heißt:     Eli, lama sabachthani? that is to say,
Mein Gott, mein Gott, warum hast du        My God, my God, why hast thou forsaken
mich verlassen?                            me?

47.  Als aber einige von den               27:47  Some of them that stood there,
Umstehenden es hörten, sagten sie: Der     when they heard that, said, This man
ruft den Elia.                             calleth for Elias.

48.  Und sogleich lief einer von ihnen     27:48  And straightway one of them ran,
und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit     and took a spunge, and filled it with
Essig und steckte ihn auf ein Rohr und     vinegar, and put it on a reed, and gave
gab ihm zu trinken.                        him to drink.

49.  Die übrigen aber sagten: Halt,        27:49  The rest said, Let be, let us
laßt uns sehen, ob Elia kommt, ihn zu      see whether Elias will come to save him.
retten!

50.  Jesus aber schrie wieder mit          27:50  Jesus, when he had cried again
lauter Stimme und gab den Geist auf.       with a loud voice, yielded up the ghost.

51.  Und siehe, der Vorhang des Tempels    27:51  And, behold, the veil of the
zerriß in zwei [Stücke],von oben bis       temple was rent in twain from the top
unten; und die Erde erbebte, und die       to the bottom; and the earth did quake,
Felsen zerrissen,                          and the rocks rent;

52.  und die Grüfte taten sich auf, und    27:52  And the graves were opened; and
viele Leiber der entschlafenen Heiligen    many bodies of the saints which slept
wurden auferweckt;                         arose,

53.  und sie gingen nach seiner            27:53  And came out of the graves after
Auferweckung aus den Grüften und gingen    his resurrection, and went into the
in die heilige Stadt und erschienen        holy city, and appeared unto many.
vielen.

54.  Als aber der Hauptmann und die,       27:54  Now when the centurion, and they
die mit ihm Jesus bewachten, das           that were with him, watching Jesus, saw
Erdbeben sahen und das, was geschah,       the earthquake, and those things that
fürchteten sie sich sehr und sprachen:     were done, they feared greatly, saying,
Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn!        Truly this was the Son of God.

55.  Es sahen aber dort viele Frauen       27:55  And many women were there
von fern zu, die Jesus von Galiläa         beholding afar off, which followed
nachgefolgt waren und ihm gedient          Jesus from Galilee, ministering unto
hatten;                                    him:

56.  unter ihnen waren Maria Magdalena     27:56  Among which was Mary Magdalene,
und Maria, des Jakobus und Joses           and Mary the mother of James and Joses,
Mutter, und die Mutter der Söhne des       and the mother of Zebedees children.
Zebedäus.

Grablegung

Mk 15,42-47; Lk 23,50-56; Joh 19,38-42

57.  Als es aber Abend geworden war,       27:57  When the even was come, there
kam ein reicher Mann von Arimathäa, mit    came a rich man of Arimathaea, named
Namen Joseph, der auch selbst ein          Joseph, who also himself was Jesus'
Jünger Jesu war.                           disciple:

58.  Dieser ging hin zu Pilatus und bat    27:58  He went to Pilate, and begged
um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus,       the body of Jesus. Then Pilate
[den Leib] zu übergeben.                   commanded the body to be delivered.

59.  Und Joseph nahm den Leib und          27:59  And when Joseph had taken the
wickelte ihn in ein reines Leinentuch      body, he wrapped it in a clean linen
                                           cloth,

60.  und legte ihn in seine neue Gruft,    27:60  And laid it in his own new tomb,
die er in den Felsen ausgehauen hatte;     which he had hewn out in the rock: and
und er wälzte einen großen Stein an die    he rolled a great stone to the door of
Tür der Gruft und ging weg.                the sepulchre, and departed.

61.  Es waren aber dort Maria Magdalena    27:61  And there was Mary Magdalene,
und die andere Maria, die dem Grab         and the other Mary, sitting over
gegenüber saßen.                           against the sepulchre.

Bewachung des Grabes

62.  Am nächsten Tag aber, der auf den     27:62  Now the next day, that followed
Rüsttag folgt, versammelten sich die       the day of the preparation, the chief
Hohenpriester und die Pharisäer bei        priests and Pharisees came together
Pilatus                                    unto Pilate,

63.  und sprachen: Herr, wir haben uns     27:63  Saying, Sir, we remember that
erinnert, daß jener Verführer sagte,       that deceiver said, while he was yet
als er noch lebte: Nach drei Tagen         alive, After three days I will rise
stehe ich wieder auf.                      again.

64.  So befiehl nun, daß das Grab          27:64  Command therefore that the
gesichert werde bis zum dritten Tag,       sepulchre be made sure until the third
damit nicht etwa seine Jünger kommen,      day, lest his disciples come by night,
ihn stehlen und dem Volk sagen: Er ist     and steal him away, and say unto the
von den Toten auferstanden. Und die        people, He is risen from the dead: so
letzte Verführung wird schlimmer sein      the last error shall be worse than the
als die erste.                             first.

65.  Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt    27:65  Pilate said unto them, Ye have a
eine Wache haben. Geht hin, sichert es,    watch: go your way, make it as sure as
so gut ihr könnt!                          ye can.

66.  Sie aber gingen hin und sicherten,    27:66  So they went, and made the
nachdem sie den Stein versiegelt           sepulchre sure, sealing the stone, and
hatten, das Grab mit der Wache.            setting a watch.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |