German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Matthew
Chapter 7 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Warnung vor dem Richten und dem Entweihen des Heiligen Lk 6,37.38.41.42 1. Richtet nicht, damit ihr nicht 7:1 Judge not, that ye be not judged. gerichtet werdet! 2. Denn mit welchem Gericht ihr 7:2 For with what judgment ye judge, richtet, werdet ihr gerichtet werden, ye shall be judged: and with what und mit welchem Maß ihr meßt, wird euch measure ye mete, it shall be measured zugemessen werden. to you again. 3. Was aber siehst du den Splitter, 7:3 And why beholdest thou the mote der in deines Bruders Auge ist, den that is in thy brother's eye, but Balken aber in deinem Auge nimmst du considerest not the beam that is in nicht wahr? thine own eye? 4. Oder wie wirst du zu deinem Bruder 7:4 Or how wilt thou say to thy sagen: Erlaube, ich will den Splitter brother, Let me pull out the mote out aus deinem Auge ziehen; und siehe, der of thine eye; and, behold, a beam is in Balken ist in deinem Auge? thine own eye? 5. Heuchler, zieh zuerst den Balken 7:5 Thou hypocrite, first cast out the aus deinem Auge, und dann wirst du klar beam out of thine own eye; and then sehen, um den Splitter aus deines shalt thou see clearly to cast out the Bruders Auge zu ziehen. mote out of thy brother's eye. 6. Gebt nicht das Heilige den Hunden; 7:6 Give not that which is holy unto werft auch nicht eure Perlen vor die the dogs, neither cast ye your pearls Schweine, damit sie diese nicht etwa before swine, lest they trample them mit ihren Füßen zertreten und sich under their feet, and turn again and umwenden und euch zerreißen. rend you. Zuversichtliches Beten vgl. Lk 11,5-13 7. Bittet, und es wird euch gegeben 7:7 Ask, and it shall be given you; werden; sucht, und ihr werdet finden; seek, and ye shall find; knock, and it klopft an, und es wird euch aufgetan shall be opened unto you: werden. 8. Denn jeder Bittende empfängt, und 7:8 For every one that asketh der Suchende findet, und dem receiveth; and he that seeketh findeth; Anklopfenden wird aufgetan werden. and to him that knocketh it shall be opened. 9. Oder welcher Mensch ist unter euch, 7:9 Or what man is there of you, whom der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot if his son ask bread, will he give him bittet, ihm einen Stein geben wird? a stone? 10. Und wenn er um einen Fisch bittet, 7:10 Or if he ask a fish, will he give wird er ihm eine Schlange geben? him a serpent? 11. Wenn nun ihr, die ihr böse seid, 7:11 If ye then, being evil, know how euren Kindern gute Gaben zu geben wißt, to give good gifts unto your children, wieviel mehr wird euer Vater, der in how much more shall your Father which den Himmeln ist, Gutes geben denen, die is in heaven give good things to them ihn bitten! that ask him? Verhalten gegen andere - Die enge Pforte 12. Alles nun, was ihr wollt, daß euch 7:12 Therefore all things whatsoever die Menschen tun sollen, das tut ihr ye would that men should do to you, do ihnen auch! Denn darin besteht das ye even so to them: for this is the law Gesetz und die Propheten. and the prophets. 13. Geht ein durch die enge Pforte; 7:13 Enter ye in at the strait gate: denn weit ist die Pforte und breit der for wide is the gate, and broad is the Weg, der zum Verderben führt, und viele way, that leadeth to destruction, and sind, die auf ihm hineingehen. many there be which go in thereat: 14. Denn eng ist die Pforte und schmal 7:14 Because strait is the gate, and der Weg, der zum Leben führt, und narrow is the way, which leadeth unto wenige sind, die ihn finden. life, and few there be that find it. Warnung vor falschen Propheten Lk 6,43-45 15. Hütet euch aber vor den falschen 7:15 Beware of false prophets, which Propheten, die in Schafskleidern zu come to you in sheep's clothing, but euch kommen, inwendig aber sind sie inwardly they are ravening wolves. reißende W”lfe. 16. An ihren Früchten werdet ihr sie 7:16 Ye shall know them by their erkennen. Liest man etwa von Dornen fruits. Do men gather grapes of thorns, eine Traube oder von Disteln Feigen? or figs of thistles? 17. So bringt jeder gute Baum gute 7:17 Even so every good tree bringeth Früchte, aber der faule Baum bringt forth good fruit; but a corrupt tree schlechte Früchte. bringeth forth evil fruit. 18. Ein guter Baum kann nicht 7:18 A good tree cannot bring forth schlechte Früchte bringen, noch ein evil fruit, neither can a corrupt tree fauler Baum gute Früchte. bring forth good fruit. 19. Jeder Baum, der nicht gute Frucht 7:19 Every tree that bringeth not bringt, wird abgehauen und ins Feuer forth good fruit is hewn down, and cast geworfen. into the fire. 20. Deshalb, an ihren Früchten werdet 7:20 Wherefore by their fruits ye ihr sie erkennen. shall know them. V. 21-29: Lk 6,46-49 21. Nicht jeder, der zu mir sagt: 7:21 Not every one that saith unto me, Herr, Herr! wird in das Reich der Lord, Lord, shall enter into the Himmel eingehen, sondern wer den Willen kingdom of heaven; but he that doeth meines Vaters tut, der in den Himmeln the will of my Father which is in ist. heaven. 22. Viele werden an jenem Tage zu mir 7:22 Many will say to me in that day, sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht Lord, Lord, have we not prophesied in durch deinen Namen geweissagt und durch thy name? and in thy name have cast out deinen Namen Dämonen ausgetrieben und devils? and in thy name done many durch deinen Namen viele Wunderwerke wonderful works? getan? 23. Und dann werde ich ihnen bekennen: 7:23 And then will I profess unto Ich habe euch niemals gekannt. Weicht them, I never knew you: depart from me, von mir, ihr Übeltäter! ye that work iniquity. Gleichnis vom Haus auf Felsen und Sand - Wirkung der Predigt 24. Jeder nun, der diese meine Worte 7:24 Therefore whosoever heareth these hört und sie tut, den werde ich einem sayings of mine, and doeth them, I will klugen Mann vergleichen, der sein Haus liken him unto a wise man, which built auf den Felsen baute; his house upon a rock: 25. und der Platzregen fiel hernieder, 7:25 And the rain descended, and the und die Ströme kamen, und die Winde floods came, and the winds blew, and wehten und stürmten gegen jenes Haus; beat upon that house; and it fell not: und es fiel nicht, denn es war auf den for it was founded upon a rock. Felsen gegründet. 26. Und jeder, der diese meine Worte 7:26 And every one that heareth these hört und sie nicht tut, der wird einem sayings of mine, and doeth them not, törichten Mann verglichen werden, der shall be likened unto a foolish man, sein Haus auf den Sand baute; which built his house upon the sand: 27. und der Platzregen fiel hernieder, 7:27 And the rain descended, and the und die Ströme kamen, und die Winde floods came, and the winds blew, and wehten und stießen an jenes Haus; und beat upon that house; and it fell: and es fiel, und sein Fall war groß. great was the fall of it. 28. Und es geschah, als Jesus diese 7:28 And it came to pass, when Jesus Worte vollendet hatte, da erstaunten had ended these sayings, the people die Volksmengen sehr über seine Lehre; were astonished at his doctrine: 29. denn er lehrte sie wie einer, der 7:29 For he taught them as one having Vollmacht hat, und nicht wie ihre authority, and not as the scribes. Schriftgelehrten. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |