German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 7
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Warnung vor dem Richten und dem
Entweihen des Heiligen

Lk 6,37.38.41.42

1.  Richtet nicht, damit ihr nicht         7:1  Judge not, that ye be not judged.
gerichtet werdet!

2.  Denn mit welchem Gericht ihr           7:2  For with what judgment ye judge,
richtet, werdet ihr gerichtet werden,      ye shall be judged: and with what
und mit welchem Maß ihr meßt, wird euch    measure ye mete, it shall be measured
zugemessen werden.                         to you again.

3.  Was aber siehst du den Splitter,       7:3  And why beholdest thou the mote
der in deines Bruders Auge ist, den        that is in thy brother's eye, but
Balken aber in deinem Auge nimmst du       considerest not the beam that is in
nicht wahr?                                thine own eye?

4.  Oder wie wirst du zu deinem Bruder     7:4  Or how wilt thou say to thy
sagen: Erlaube, ich will den Splitter      brother, Let me pull out the mote out
aus deinem Auge ziehen; und siehe, der     of thine eye; and, behold, a beam is in
Balken ist in deinem Auge?                 thine own eye?

5.  Heuchler, zieh zuerst den Balken       7:5  Thou hypocrite, first cast out the
aus deinem Auge, und dann wirst du klar    beam out of thine own eye; and then
sehen, um den Splitter aus deines          shalt thou see clearly to cast out the
Bruders Auge zu ziehen.                    mote out of thy brother's eye.

6.  Gebt nicht das Heilige den Hunden;     7:6  Give not that which is holy unto
werft auch nicht eure Perlen vor die       the dogs, neither cast ye your pearls
Schweine, damit sie diese nicht etwa       before swine, lest they trample them
mit ihren Füßen zertreten und sich         under their feet, and turn again and
umwenden und euch zerreißen.               rend you.

Zuversichtliches Beten

vgl. Lk 11,5-13

7.  Bittet, und es wird euch gegeben       7:7  Ask, and it shall be given you;
werden; sucht, und ihr werdet finden;      seek, and ye shall find; knock, and it
klopft an, und es wird euch aufgetan       shall be opened unto you:
werden.

8.  Denn jeder Bittende empfängt, und      7:8  For every one that asketh
der Suchende findet, und dem               receiveth; and he that seeketh findeth;
Anklopfenden wird aufgetan werden.         and to him that knocketh it shall be
                                           opened.

9.  Oder welcher Mensch ist unter euch,    7:9  Or what man is there of you, whom
der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot        if his son ask bread, will he give him
bittet, ihm einen Stein geben wird?        a stone?

10.  Und wenn er um einen Fisch bittet,    7:10  Or if he ask a fish, will he give
wird er ihm eine Schlange geben?           him a serpent?

11.  Wenn nun ihr, die ihr böse seid,      7:11  If ye then, being evil, know how
euren Kindern gute Gaben zu geben wißt,    to give good gifts unto your children,
wieviel mehr wird euer Vater, der in       how much more shall your Father which
den Himmeln ist, Gutes geben denen, die    is in heaven give good things to them
ihn bitten!                                that ask him?

Verhalten gegen andere - Die enge Pforte

12.  Alles nun, was ihr wollt, daß euch    7:12  Therefore all things whatsoever
die Menschen tun sollen, das tut ihr       ye would that men should do to you, do
ihnen auch! Denn darin besteht das         ye even so to them: for this is the law
Gesetz und die Propheten.                  and the prophets.

13.  Geht ein durch die enge Pforte;       7:13  Enter ye in at the strait gate:
denn weit ist die Pforte und breit der     for wide is the gate, and broad is the
Weg, der zum Verderben führt, und viele    way, that leadeth to destruction, and
sind, die auf ihm hineingehen.             many there be which go in thereat:

14.  Denn eng ist die Pforte und schmal    7:14  Because strait is the gate, and
der Weg, der zum Leben führt, und          narrow is the way, which leadeth unto
wenige sind, die ihn finden.               life, and few there be that find it.

Warnung vor falschen Propheten

Lk 6,43-45

15.  Hütet euch aber vor den falschen      7:15  Beware of false prophets, which
Propheten, die in Schafskleidern zu        come to you in sheep's clothing, but
euch kommen, inwendig aber sind sie        inwardly they are ravening wolves.
reißende W”lfe.

16.  An ihren Früchten werdet ihr sie      7:16  Ye shall know them by their
erkennen. Liest man etwa von Dornen        fruits. Do men gather grapes of thorns,
eine Traube oder von Disteln Feigen?       or figs of thistles?

17.  So bringt jeder gute Baum gute        7:17  Even so every good tree bringeth
Früchte, aber der faule Baum bringt        forth good fruit; but a corrupt tree
schlechte Früchte.                         bringeth forth evil fruit.

18.  Ein guter Baum kann nicht             7:18  A good tree cannot bring forth
schlechte Früchte bringen, noch ein        evil fruit, neither can a corrupt tree
fauler Baum gute Früchte.                  bring forth good fruit.

19.  Jeder Baum, der nicht gute Frucht     7:19  Every tree that bringeth not
bringt, wird abgehauen und ins Feuer       forth good fruit is hewn down, and cast
geworfen.                                  into the fire.

20.  Deshalb, an ihren Früchten werdet     7:20  Wherefore by their fruits ye
ihr sie erkennen.                          shall know them.

V. 21-29: Lk 6,46-49

21.  Nicht jeder, der zu mir sagt:         7:21  Not every one that saith unto me,
Herr, Herr! wird in das Reich der          Lord, Lord, shall enter into the
Himmel eingehen, sondern wer den Willen    kingdom of heaven; but he that doeth
meines Vaters tut, der in den Himmeln      the will of my Father which is in
ist.                                       heaven.

22.  Viele werden an jenem Tage zu mir     7:22  Many will say to me in that day,
sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht         Lord, Lord, have we not prophesied in
durch deinen Namen geweissagt und durch    thy name? and in thy name have cast out
deinen Namen Dämonen ausgetrieben und      devils? and in thy name done many
durch deinen Namen viele Wunderwerke       wonderful works?
getan?

23.  Und dann werde ich ihnen bekennen:    7:23  And then will I profess unto
Ich habe euch niemals gekannt. Weicht      them, I never knew you: depart from me,
von mir, ihr Übeltäter!                    ye that work iniquity.

Gleichnis vom Haus auf Felsen und Sand
- Wirkung der Predigt

24.  Jeder nun, der diese meine Worte      7:24  Therefore whosoever heareth these
hört und sie tut, den werde ich einem      sayings of mine, and doeth them, I will
klugen Mann vergleichen, der sein Haus     liken him unto a wise man, which built
auf den Felsen baute;                      his house upon a rock:

25.  und der Platzregen fiel hernieder,    7:25  And the rain descended, and the
und die Ströme kamen, und die Winde        floods came, and the winds blew, and
wehten und stürmten gegen jenes Haus;      beat upon that house; and it fell not:
und es fiel nicht, denn es war auf den     for it was founded upon a rock.
Felsen gegründet.

26.  Und jeder, der diese meine Worte      7:26  And every one that heareth these
hört und sie nicht tut, der wird einem     sayings of mine, and doeth them not,
törichten Mann verglichen werden, der      shall be likened unto a foolish man,
sein Haus auf den Sand baute;              which built his house upon the sand:

27.  und der Platzregen fiel hernieder,    7:27  And the rain descended, and the
und die Ströme kamen, und die Winde        floods came, and the winds blew, and
wehten und stießen an jenes Haus; und      beat upon that house; and it fell: and
es fiel, und sein Fall war groß.           great was the fall of it.

28.  Und es geschah, als Jesus diese       7:28  And it came to pass, when Jesus
Worte vollendet hatte, da erstaunten       had ended these sayings, the people
die Volksmengen sehr über seine Lehre;     were astonished at his doctrine:

29.  denn er lehrte sie wie einer, der     7:29  For he taught them as one having
Vollmacht hat, und nicht wie ihre          authority, and not as the scribes.
Schriftgelehrten.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |