Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 11 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 11:1 et factum est cum consummasset 1. And it came to pass, when Jesus had Iesus praecipiens duodecim discipulis made an end of commanding his twelve suis transiit inde ut doceret et disciples, he departed thence to teach praedicaret in civitatibus eorum and to preach in their cities. 11:2 Iohannes autem cum audisset in 2. Now when John had heard in the vinculis opera Christi mittens duos de prison the works of Christ, he sent two discipulis suis of his disciples, 11:3 ait illi tu es qui venturus es an 3. And said unto him, Art thou he that alium expectamus should come, or do we look for another? 11:4 et respondens Iesus ait illis 4. Jesus answered and said unto them, euntes renuntiate Iohanni quae auditis Go and shew John again those things et videtis which ye do hear and see: 11:5 caeci vident claudi ambulant 5. The blind receive their sight, and leprosi mundantur surdi audiunt mortui the lame walk, the lepers are cleansed, resurgunt pauperes evangelizantur and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 11:6 et beatus est qui non fuerit 6. And blessed is he, whosoever shall scandalizatus in me not be offended in me. 11:7 illis autem abeuntibus coepit 7. And as they departed, Jesus began Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid to say unto the multitudes concerning existis in desertum videre harundinem John, What went ye out into the vento agitatam wilderness to see? A reed shaken with the wind? 11:8 sed quid existis videre hominem 8. But what went ye out for to see? A mollibus vestitum ecce qui mollibus man clothed in soft raiment? behold, vestiuntur in domibus regum sunt they that wear soft clothing are in kings' houses. 11:9 sed quid existis videre prophetam 9. But what went ye out for to see? A etiam dico vobis et plus quam prophetam prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. 11:10 hic enim est de quo scriptum est 10. For this is he, of whom it is ecce ego mitto angelum meum ante faciem written, Behold, I send my messenger tuam qui praeparabit viam tuam ante te before thy face, which shall prepare thy way before thee. 11:11 amen dico vobis non surrexit 11. Verily I say unto you, Among them inter natos mulierum maior Iohanne that are born of women there hath not Baptista qui autem minor est in regno risen a greater than John the Baptist: caelorum maior est illo notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 11:12 a diebus autem Iohannis Baptistae 12. And from the days of John the usque nunc regnum caelorum vim patitur Baptist until now the kingdom of heaven et violenti rapiunt illud suffereth violence, and the violent take it by force. 11:13 omnes enim prophetae et lex usque 13. For all the prophets and the law ad Iohannem prophetaverunt prophesied until John. 11:14 et si vultis recipere ipse est 14. And if ye will receive it, this is Helias qui venturus est Elias, which was for to come. 11:15 qui habet aures audiendi audiat 15. He that hath ears to hear, let him hear. 11:16 cui autem similem aestimabo 16. But whereunto shall I liken this generationem istam similis est pueris generation? It is like unto children sedentibus in foro qui clamantes sitting in the markets, and calling coaequalibus unto their fellows, 11:17 dicunt cecinimus vobis et non 17. And saying, We have piped unto saltastis lamentavimus et non planxistis you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 11:18 venit enim Iohannes neque 18. For John came neither eating nor manducans neque bibens et dicunt drinking, and they say, He hath a devil. daemonium habet 11:19 venit Filius hominis manducans et 19. The Son of man came eating and bibens et dicunt ecce homo vorax et drinking, and they say, Behold a man potator vini publicanorum et peccatorum gluttonous, and a winebibber, a friend amicus et iustificata est sapientia a of publicans and sinners. But wisdom is filiis suis justified of her children. 11:20 tunc coepit exprobrare 20. Then began he to upbraid the civitatibus in quibus factae sunt cities wherein most of his mighty works plurimae virtutes eius quia non were done, because they repented not: egissent paenitentiam 11:21 vae tibi Corazain vae tibi 21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto Bethsaida quia si in Tyro et Sidone thee, Bethsaida! for if the mighty factae essent virtutes quae factae sunt works, which were done in you, had been in vobis olim in cilicio et cinere done in Tyre and Sidon, they would have paenitentiam egissent repented long ago in sackcloth and ashes. 11:22 verumtamen dico vobis Tyro et 22. But I say unto you, It shall be Sidoni remissius erit in die iudicii more tolerable for Tyre and Sidon at quam vobis the day of judgment, than for you. 11:23 et tu Capharnaum numquid usque in 23. And thou, Capernaum, which art caelum exaltaberis usque in infernum exalted unto heaven, shalt be brought descendes quia si in Sodomis factae down to hell: for if the mighty works, fuissent virtutes quae factae sunt in which have been done in thee, had been te forte mansissent usque in hunc diem done in Sodom, it would have remained until this day. 11:24 verumtamen dico vobis quia terrae 24. But I say unto you, That it shall Sodomorum remissius erit in die iudicii be more tolerable for the land of Sodom quam tibi in the day of judgment, than for thee. 11:25 in illo tempore respondens Iesus 25. At that time Jesus answered and dixit confiteor tibi Pater Domine caeli said, I thank thee, O Father, Lord of et terrae quia abscondisti haec a heaven and earth, because thou hast hid sapientibus et prudentibus et revelasti these things from the wise and prudent, ea parvulis and hast revealed them unto babes. 11:26 ita Pater quoniam sic fuit 26. Even so, Father: for so it seemed placitum ante te good in thy sight. 11:27 omnia mihi tradita sunt a Patre 27. All things are delivered unto me meo et nemo novit Filium nisi Pater of my Father: and no man knoweth the neque Patrem quis novit nisi Filius et Son, but the Father; neither knoweth cui voluerit Filius revelare any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 11:28 venite ad me omnes qui laboratis 28. Come unto me, all ye that labour et onerati estis et ego reficiam vos and are heavy laden, and I will give you rest. 11:29 tollite iugum meum super vos et 29. Take my yoke upon you, and learn discite a me quia mitis sum et humilis of me; for I am meek and lowly in corde et invenietis requiem animabus heart: and ye shall find rest unto your vestris souls. 11:30 iugum enim meum suave est et onus 30. For my yoke is easy, and my burden meum leve est is light. |