Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 9 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 9:1 et ascendens in naviculam 1. And he entered into a ship, and transfretavit et venit in civitatem suam passed over, and came into his own city. 9:2 et ecce offerebant ei paralyticum 2. And, behold, they brought to him a iacentem in lecto et videns Iesus fidem man sick of the palsy, lying on a bed: illorum dixit paralytico confide fili and Jesus seeing their faith said unto remittuntur tibi peccata tua the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. 9:3 et ecce quidam de scribis dixerunt 3. And, behold, certain of the scribes intra se hic blasphemat said within themselves, This man blasphemeth. 9:4 et cum vidisset Iesus cogitationes 4. And Jesus knowing their thoughts eorum dixit ut quid cogitatis mala in said, Wherefore think ye evil in your cordibus vestris hearts? 9:5 quid est facilius dicere 5. For whether is easier, to say, Thy dimittuntur tibi peccata aut dicere sins be forgiven thee; or to say, surge et ambula Arise, and walk? 9:6 ut sciatis autem quoniam Filius 6. But that ye may know that the Son hominis habet potestatem in terra of man hath power on earth to forgive dimittendi peccata tunc ait paralytico sins, (then saith he to the sick of the surge tolle lectum tuum et vade in palsy,) Arise, take up thy bed, and go domum tuam unto thine house. 9:7 et surrexit et abiit in domum suam 7. And he arose, and departed to his house. 9:8 videntes autem turbae timuerunt et 8. But when the multitudes saw it, glorificaverunt Deum qui dedit they marvelled, and glorified God, potestatem talem hominibus which had given such power unto men. 9:9 et cum transiret inde Iesus vidit 9. And as Jesus passed forth from hominem sedentem in teloneo Mattheum thence, he saw a man, named Matthew, nomine et ait illi sequere me et sitting at the receipt of custom: and surgens secutus est eum he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. 9:10 et factum est discumbente eo in 10. And it came to pass, as Jesus sat domo ecce multi publicani et peccatores at meat in the house, behold, many venientes discumbebant cum Iesu et publicans and sinners came and sat down discipulis eius with him and his disciples. 9:11 et videntes Pharisaei dicebant 11. And when the Pharisees saw it, discipulis eius quare cum publicanis et they said unto his disciples, Why peccatoribus manducat magister vester eateth your Master with publicans and sinners? 9:12 at Iesus audiens ait non est opus 12. But when Jesus heard that, he said valentibus medico sed male habentibus unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. 9:13 euntes autem discite quid est 13. But go ye and learn what that misericordiam volo et non sacrificium meaneth, I will have mercy, and not non enim veni vocare iustos sed sacrifice: for I am not come to call peccatores the righteous, but sinners to repentance. 9:14 tunc accesserunt ad eum discipuli 14. Then came to him the disciples of Iohannis dicentes quare nos et John, saying, Why do we and the Pharisaei ieiunamus frequenter Pharisees fast oft, but thy disciples discipuli autem tui non ieiunant fast not? 9:15 et ait illis Iesus numquid possunt 15. And Jesus said unto them, Can the filii sponsi lugere quamdiu cum illis children of the bridechamber mourn, as est sponsus venient autem dies cum long as the bridegroom is with them? auferetur ab eis sponsus et tunc but the days will come, when the ieiunabunt bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. 9:16 nemo autem inmittit commissuram 16. No man putteth a piece of new panni rudis in vestimentum vetus tollit cloth unto an old garment, for that enim plenitudinem eius a vestimento et which is put in to fill it up taketh peior scissura fit from the garment, and the rent is made worse. 9:17 neque mittunt vinum novum in utres 17. Neither do men put new wine into veteres alioquin rumpuntur utres et old bottles: else the bottles break, vinum effunditur et utres pereunt sed and the wine runneth out, and the vinum novum in utres novos mittunt et bottles perish: but they put new wine ambo conservantur into new bottles, and both are preserved. 9:18 haec illo loquente ad eos ecce 18. While he spake these things unto princeps unus accessit et adorabat eum them, behold, there came a certain dicens filia mea modo defuncta est sed ruler, and worshipped him, saying, My veni inpone manum super eam et vivet daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 9:19 et surgens Iesus sequebatur eum et 19. And Jesus arose, and followed him, discipuli eius and so did his disciples. 9:20 et ecce mulier quae sanguinis 20. And, behold, a woman, which was fluxum patiebatur duodecim annis diseased with an issue of blood twelve accessit retro et tetigit fimbriam years, came behind him, and touched the vestimenti eius hem of his garment: 9:21 dicebat enim intra se si tetigero 21. For she said within herself, If I tantum vestimentum eius salva ero may but touch his garment, I shall be whole. 9:22 at Iesus conversus et videns eam 22. But Jesus turned him about, and dixit confide filia fides tua te salvam when he saw her, he said, Daughter, be fecit et salva facta est mulier ex illa of good comfort; thy faith hath made hora thee whole. And the woman was made whole from that hour. 9:23 et cum venisset Iesus in domum 23. And when Jesus came into the principis et vidisset tibicines et ruler's house, and saw the minstrels turbam tumultuantem and the people making a noise, 9:24 dicebat recedite non est enim 24. He said unto them, Give place: for mortua puella sed dormit et deridebant the maid is not dead, but sleepeth. And eum they laughed him to scorn. 9:25 et cum eiecta esset turba intravit 25. But when the people were put et tenuit manum eius et surrexit puella forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. 9:26 et exiit fama haec in universam 26. And the fame hereof went abroad terram illam into all that land. 9:27 et transeunte inde Iesu secuti 27. And when Jesus departed thence, sunt eum duo caeci clamantes et two blind men followed him, crying, and dicentes miserere nostri Fili David saying, Thou son of David, have mercy on us. 9:28 cum autem venisset domum 28. And when he was come into the accesserunt ad eum caeci et dicit eis house, the blind men came to him: and Iesus creditis quia possum hoc facere Jesus saith unto them, Believe ye that vobis dicunt ei utique Domine I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. 9:29 tunc tetigit oculos eorum dicens 29. Then touched he their eyes, secundum fidem vestram fiat vobis saying, According to your faith be it unto you. 9:30 et aperti sunt oculi illorum et 30. And their eyes were opened; and comminatus est illis Iesus dicens Jesus straitly charged them, saying, videte ne quis sciat See that no man know it. 9:31 illi autem exeuntes diffamaverunt 31. But they, when they were departed, eum in tota terra illa spread abroad his fame in all that country. 9:32 egressis autem illis ecce 32. As they went out, behold, they obtulerunt ei hominem mutum daemonium brought to him a dumb man possessed habentem with a devil. 9:33 et eiecto daemone locutus est 33. And when the devil was cast out, mutus et miratae sunt turbae dicentes the dumb spake: and the multitudes numquam paruit sic in Israhel marvelled, saying, It was never so seen in Israel. 9:34 Pharisaei autem dicebant in 34. But the Pharisees said, He casteth principe daemoniorum eicit daemones out devils through the prince of the devils. 9:35 et circumibat Iesus civitates 35. And Jesus went about all the omnes et castella docens in synagogis cities and villages, teaching in their eorum et praedicans evangelium regni et synagogues, and preaching the gospel of curans omnem languorem et omnem the kingdom, and healing every sickness infirmitatem and every disease among the people. 9:36 videns autem turbas misertus est 36. But when he saw the multitudes, he eis quia erant vexati et iacentes sicut was moved with compassion on them, oves non habentes pastorem because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. 9:37 tunc dicit discipulis suis messis 37. Then saith he unto his disciples, quidem multa operarii autem pauci The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; 9:38 rogate ergo dominum messis ut 38. Pray ye therefore the Lord of the eiciat operarios in messem suam harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |