Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 14 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 14:1 in illo tempore audiit Herodes 1. At that time Herod the tetrarch tetrarcha famam Iesu heard of the fame of Jesus, 14:2 et ait pueris suis hic est 2. And said unto his servants, This is Iohannes Baptista ipse surrexit a John the Baptist; he is risen from the mortuis et ideo virtutes inoperantur in dead; and therefore mighty works do eo shew forth themselves in him. 14:3 Herodes enim tenuit Iohannem et 3. For Herod had laid hold on John, alligavit eum et posuit in carcere and bound him, and put him in prison propter Herodiadem uxorem fratris sui for Herodias' sake, his brother Philip's wife. 14:4 dicebat enim illi Iohannes non 4. For John said unto him, It is not licet tibi habere eam lawful for thee to have her. 14:5 et volens illum occidere timuit 5. And when he would have put him to populum quia sicut prophetam eum death, he feared the multitude, because habebant they counted him as a prophet. 14:6 die autem natalis Herodis saltavit 6. But when Herod's birthday was kept, filia Herodiadis in medio et placuit the daughter of Herodias danced before Herodi them, and pleased Herod. 14:7 unde cum iuramento pollicitus est 7. Whereupon he promised with an oath ei dare quodcumque postulasset ab eo to give her whatsoever she would ask. 14:8 at illa praemonita a matre sua da 8. And she, being before instructed of mihi inquit hic in disco caput Iohannis her mother, said, Give me here John Baptistae Baptist's head in a charger. 14:9 et contristatus est rex propter 9. And the king was sorry: iuramentum autem et eos qui pariter nevertheless for the oath's sake, and recumbebant iussit dari them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. 14:10 misitque et decollavit Iohannem 10. And he sent, and beheaded John in in carcere the prison. 14:11 et adlatum est caput eius in 11. And his head was brought in a disco et datum est puellae et tulit charger, and given to the damsel: and matri suae she brought it to her mother. 14:12 et accedentes discipuli eius 12. And his disciples came, and took tulerunt corpus et sepelierunt illud et up the body, and buried it, and went venientes nuntiaverunt Iesu and told Jesus. 14:13 quod cum audisset Iesus secessit 13. When Jesus heard of it, he inde in navicula in locum desertum departed thence by ship into a desert seorsum et cum audissent turbae secutae place apart: and when the people had sunt eum pedestres de civitatibus heard thereof, they followed him on foot out of the cities. 14:14 et exiens vidit turbam multam et 14. And Jesus went forth, and saw a misertus est eius et curavit languidos great multitude, and was moved with eorum compassion toward them, and he healed their sick. 14:15 vespere autem facto accesserunt 15. And when it was evening, his ad eum discipuli eius dicentes desertus disciples came to him, saying, This is est locus et hora iam praeteriit a desert place, and the time is now dimitte turbas ut euntes in castella past; send the multitude away, that emant sibi escas they may go into the villages, and buy themselves victuals. 14:16 Iesus autem dixit eis non habent 16. But Jesus said unto them, They necesse ire date illis vos manducare need not depart; give ye them to eat. 14:17 responderunt ei non habemus hic 17. And they say unto him, We have nisi quinque panes et duos pisces here but five loaves, and two fishes. 14:18 qui ait eis adferte illos mihi huc 18. He said, Bring them hither to me. 14:19 et cum iussisset turbam 19. And he commanded the multitude to discumbere supra faenum acceptis sit down on the grass, and took the quinque panibus et duobus piscibus five loaves, and the two fishes, and aspiciens in caelum benedixit et fregit looking up to heaven, he blessed, and et dedit discipulis panes discipuli brake, and gave the loaves to his autem turbis disciples, and the disciples to the multitude. 14:20 et manducaverunt omnes et 20. And they did all eat, and were saturati sunt et tulerunt reliquias filled: and they took up of the duodecim cofinos fragmentorum plenos fragments that remained twelve baskets full. 14:21 manducantium autem fuit numerus 21. And they that had eaten were about quinque milia virorum exceptis five thousand men, beside women and mulieribus et parvulis children. 14:22 et statim iussit discipulos 22. And straightway Jesus constrained ascendere in navicula et praecedere eum his disciples to get into a ship, and trans fretum donec dimitteret turbas to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. 14:23 et dimissa turba ascendit in 23. And when he had sent the montem solus orare vespere autem facto multitudes away, he went up into a solus erat ibi mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. 14:24 navicula autem in medio mari 24. But the ship was now in the midst iactabatur fluctibus erat enim of the sea, tossed with waves: for the contrarius ventus wind was contrary. 14:25 quarta autem vigilia noctis venit 25. And in the fourth watch of the ad eos ambulans supra mare night Jesus went unto them, walking on the sea. 14:26 et videntes eum supra mare 26. And when the disciples saw him ambulantem turbati sunt dicentes quia walking on the sea, they were troubled, fantasma est et prae timore clamaverunt saying, It is a spirit; and they cried out for fear. 14:27 statimque Iesus locutus est eis 27. But straightway Jesus spake unto dicens habete fiduciam ego sum nolite them, saying, Be of good cheer; it is timere I; be not afraid. 14:28 respondens autem Petrus dixit 28. And Peter answered him and said, Domine si tu es iube me venire ad te Lord, if it be thou, bid me come unto super aquas thee on the water. 14:29 at ipse ait veni et descendens 29. And he said, Come. And when Peter Petrus de navicula ambulabat super was come down out of the ship, he aquam ut veniret ad Iesum walked on the water, to go to Jesus. 14:30 videns vero ventum validum timuit 30. But when he saw the wind et cum coepisset mergi clamavit dicens boisterous, he was afraid; and Domine salvum me fac beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. 14:31 et continuo Iesus extendens manum 31. And immediately Jesus stretched adprehendit eum et ait illi modicae forth his hand, and caught him, and fidei quare dubitasti said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? 14:32 et cum ascendissent in naviculam 32. And when they were come into the cessavit ventus ship, the wind ceased. 14:33 qui autem in navicula erant 33. Then they that were in the ship venerunt et adoraverunt eum dicentes came and worshipped him, saying, Of a vere Filius Dei es truth thou art the Son of God. 14:34 et cum transfretassent venerunt 34. And when they were gone over, they in terram Gennesar came into the land of Gennesaret. 14:35 et cum cognovissent eum viri loci 35. And when the men of that place had illius miserunt in universam regionem knowledge of him, they sent out into illam et obtulerunt ei omnes male all that country round about, and habentes brought unto him all that were diseased; 14:36 et rogabant eum ut vel fimbriam 36. And besought him that they might vestimenti eius tangerent et quicumque only touch the hem of his garment: and tetigerunt salvi facti sunt as many as touched were made perfectly whole. |