| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 21 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
21:1 et cum adpropinquassent 1. And when they drew nigh unto
Hierosolymis et venissent Bethfage ad Jerusalem, and were come to Bethphage,
montem Oliveti tunc Iesus misit duos unto the mount of Olives, then sent
discipulos Jesus two disciples,
21:2 dicens eis ite in castellum quod 2. Saying unto them, Go into the
contra vos est et statim invenietis village over against you, and
asinam alligatam et pullum cum ea straightway ye shall find an ass tied,
solvite et adducite mihi and a colt with her: loose them, and
bring them unto me.
21:3 et si quis vobis aliquid dixerit 3. And if any man say ought unto you,
dicite quia Dominus his opus habet et ye shall say, The Lord hath need of
confestim dimittet eos them; and straightway he will send them.
21:4 hoc autem factum est ut impleretur 4. All this was done, that it might be
quod dictum est per prophetam dicentem fulfilled which was spoken by the
prophet, saying,
21:5 dicite filiae Sion ecce rex tuus 5. Tell ye the daughter of Sion,
venit tibi mansuetus et sedens super Behold, thy King cometh unto thee,
asinam et pullum filium subiugalis meek, and sitting upon an ass, and a
colt the foal of an ass.
21:6 euntes autem discipuli fecerunt 6. And the disciples went, and did as
sicut praecepit illis Iesus Jesus commanded them,
21:7 et adduxerunt asinam et pullum et 7. And brought the ass, and the colt,
inposuerunt super eis vestimenta sua et and put on them their clothes, and they
eum desuper sedere fecerunt set him thereon.
21:8 plurima autem turba straverunt 8. And a very great multitude spread
vestimenta sua in via alii autem their garments in the way; others cut
caedebant ramos de arboribus et down branches from the trees, and
sternebant in via strawed them in the way.
21:9 turbae autem quae praecedebant et 9. And the multitudes that went
quae sequebantur clamabant dicentes before, and that followed, cried,
osanna Filio David benedictus qui saying, Hosanna to the son of David:
venturus est in nomine Domini osanna in Blessed is he that cometh in the name
altissimis of the Lord; Hosanna in the highest.
21:10 et cum intrasset Hierosolymam 10. And when he was come into
commota est universa civitas dicens Jerusalem, all the city was moved,
quis est hic saying, Who is this?
21:11 populi autem dicebant hic est 11. And the multitude said, This is
Iesus propheta a Nazareth Galilaeae Jesus the prophet of Nazareth of
Galilee.
21:12 et intravit Iesus in templum Dei 12. And Jesus went into the temple of
et eiciebat omnes vendentes et ementes God, and cast out all them that sold
in templo et mensas nummulariorum et and bought in the temple, and overthrew
cathedras vendentium columbas evertit the tables of the moneychangers, and
the seats of them that sold doves,
21:13 et dicit eis scriptum est domus 13. And said unto them, It is written,
mea domus orationis vocabitur vos autem My house shall be called the house of
fecistis eam speluncam latronum prayer; but ye have made it a den of
thieves.
21:14 et accesserunt ad eum caeci et 14. And the blind and the lame came to
claudi in templo et sanavit eos him in the temple; and he healed them.
21:15 videntes autem principes 15. And when the chief priests and
sacerdotum et scribae mirabilia quae scribes saw the wonderful things that
fecit et pueros clamantes in templo et he did, and the children crying in the
dicentes osanna Filio David indignati temple, and saying, Hosanna to the son
sunt of David; they were sore displeased,
21:16 et dixerunt ei audis quid isti 16. And said unto him, Hearest thou
dicant Iesus autem dicit eis utique what these say? And Jesus saith unto
numquam legistis quia ex ore infantium them, Yea; have ye never read, Out of
et lactantium perfecisti laudem the mouth of babes and sucklings thou
hast perfected praise?
21:17 et relictis illis abiit foras 17. And he left them, and went out of
extra civitatem in Bethaniam ibique the city into Bethany; and he lodged
mansit there.
21:18 mane autem revertens in civitatem 18. Now in the morning as he returned
esuriit into the city, he hungered.
21:19 et videns fici arborem unam secus 19. And when he saw a fig tree in the
viam venit ad eam et nihil invenit in way, he came to it, and found nothing
ea nisi folia tantum et ait illi thereon, but leaves only, and said unto
numquam ex te fructus nascatur in it, Let no fruit grow on thee
sempiternum et arefacta est continuo henceforward for ever. And presently
ficulnea the fig tree withered away.
21:20 et videntes discipuli mirati sunt 20. And when the disciples saw it,
dicentes quomodo continuo aruit they marvelled, saying, How soon is the
fig tree withered away!
21:21 respondens autem Iesus ait eis 21. Jesus answered and said unto them,
amen dico vobis si habueritis fidem et Verily I say unto you, If ye have
non haesitaveritis non solum de faith, and doubt not, ye shall not only
ficulnea facietis sed et si monti huic do this which is done to the fig tree,
dixeritis tolle et iacta te in mare fiet but also if ye shall say unto this
mountain, Be thou removed, and be thou
cast into the sea; it shall be done.
21:22 et omnia quaecumque petieritis in 22. And all things, whatsoever ye
oratione credentes accipietis shall ask in prayer, believing, ye
shall receive.
21:23 et cum venisset in templum 23. And when he was come into the
accesserunt ad eum docentem principes temple, the chief priests and the
sacerdotum et seniores populi dicentes elders of the people came unto him as
in qua potestate haec facis et quis he was teaching, and said, By what
tibi dedit hanc potestatem authority doest thou these things? and
who gave thee this authority?
21:24 respondens Iesus dixit illis 24. And Jesus answered and said unto
interrogabo vos et ego unum sermonem them, I also will ask you one thing,
quem si dixeritis mihi et ego vobis which if ye tell me, I in like wise
dicam in qua potestate haec facio will tell you by what authority I do
these things.
21:25 baptismum Iohannis unde erat e 25. The baptism of John, whence was
caelo an ex hominibus at illi it? from heaven, or of men? And they
cogitabant inter se dicentes si reasoned with themselves, saying, If we
dixerimus e caelo dicet nobis quare shall say, From heaven; he will say
ergo non credidistis illi unto us, Why did ye not then believe
him?
21:26 si autem dixerimus ex hominibus 26. But if we shall say, Of men; we
timemus turbam omnes enim habent fear the people; for all hold John as a
Iohannem sicut prophetam prophet.
21:27 et respondentes Iesu dixerunt 27. And they answered Jesus, and said,
nescimus ait illis et ipse nec ego dico We cannot tell. And he said unto them,
vobis in qua potestate haec facio Neither tell I you by what authority I
do these things.
21:28 quid autem vobis videtur homo 28. But what think ye? A certain man
habebat duos filios et accedens ad had two sons; and he came to the first,
primum dixit fili vade hodie operare in and said, Son, go work to day in my
vinea mea vineyard.
21:29 ille autem respondens ait nolo 29. He answered and said, I will not:
postea autem paenitentia motus abiit but afterward he repented, and went.
21:30 accedens autem ad alterum dixit 30. And he came to the second, and
similiter at ille respondens ait eo said likewise. And he answered and
domine et non ivit said, I go, sir: and went not.
21:31 quis ex duobus fecit voluntatem 31. Whether of them twain did the will
patris dicunt novissimus dicit illis of his father? They say unto him, The
Iesus amen dico vobis quia publicani et first. Jesus saith unto them, Verily I
meretrices praecedunt vos in regno Dei say unto you, That the publicans and
the harlots go into the kingdom of God
before you.
21:32 venit enim ad vos Iohannes in via 32. For John came unto you in the way
iustitiae et non credidistis ei of righteousness, and ye believed him
publicani autem et meretrices not: but the publicans and the harlots
crediderunt ei vos autem videntes nec believed him: and ye, when ye had seen
paenitentiam habuistis postea ut it, repented not afterward, that ye
crederetis ei might believe him.
21:33 aliam parabolam audite homo erat 33. Hear another parable: There was a
pater familias qui plantavit vineam et certain householder, which planted a
sepem circumdedit ei et fodit in ea vineyard, and hedged it round about,
torcular et aedificavit turrem et and digged a winepress in it, and built
locavit eam agricolis et peregre a tower, and let it out to husbandmen,
profectus est and went into a far country:
21:34 cum autem tempus fructuum 34. And when the time of the fruit
adpropinquasset misit servos suos ad drew near, he sent his servants to the
agricolas ut acciperent fructus eius husbandmen, that they might receive the
fruits of it.
21:35 et agricolae adprehensis servis 35. And the husbandmen took his
eius alium ceciderunt alium occiderunt servants, and beat one, and killed
alium vero lapidaverunt another, and stoned another.
21:36 iterum misit alios servos plures 36. Again, he sent other servants more
prioribus et fecerunt illis similiter than the first: and they did unto them
likewise.
21:37 novissime autem misit ad eos 37. But last of all he sent unto them
filium suum dicens verebuntur filium his son, saying, They will reverence my
meum son.
21:38 agricolae autem videntes filium 38. But when the husbandmen saw the
dixerunt intra se hic est heres venite son, they said among themselves, This
occidamus eum et habebimus hereditatem is the heir; come, let us kill him, and
eius let us seize on his inheritance.
21:39 et adprehensum eum eiecerunt 39. And they caught him, and cast him
extra vineam et occiderunt out of the vineyard, and slew him.
21:40 cum ergo venerit dominus vineae 40. When the lord therefore of the
quid faciet agricolis illis vineyard cometh, what will he do unto
those husbandmen?
21:41 aiunt illi malos male perdet et 41. They say unto him, He will
vineam locabit aliis agricolis qui miserably destroy those wicked men, and
reddant ei fructum temporibus suis will let out his vineyard unto other
husbandmen, which shall render him the
fruits in their seasons.
21:42 dicit illis Iesus numquam 42. Jesus saith unto them, Did ye
legistis in scripturis lapidem quem never read in the scriptures, The stone
reprobaverunt aedificantes hic factus which the builders rejected, the same
est in caput anguli a Domino factum est is become the head of the corner: this
istud et est mirabile in oculis nostris is the Lord's doing, and it is
marvellous in our eyes?
21:43 ideo dico vobis quia auferetur a 43. Therefore say I unto you, The
vobis regnum Dei et dabitur genti kingdom of God shall be taken from you,
facienti fructus eius and given to a nation bringing forth
the fruits thereof.
21:44 et qui ceciderit super lapidem 44. And whosoever shall fall on this
istum confringetur super quem vero stone shall be broken: but on
ceciderit conteret eum whomsoever it shall fall, it will grind
him to powder.
21:45 et cum audissent principes 45. And when the chief priests and
sacerdotum et Pharisaei parabolas eius Pharisees had heard his parables, they
cognoverunt quod de ipsis diceret perceived that he spake of them.
21:46 et quaerentes eum tenere 46. But when they sought to lay hands
timuerunt turbas quoniam sicut on him, they feared the multitude,
prophetam eum habebant because they took him for a prophet.
|