Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 25 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 25:1 tunc simile erit regnum caelorum 1. Then shall the kingdom of heaven be decem virginibus quae accipientes likened unto ten virgins, which took lampadas suas exierunt obviam sponso et their lamps, and went forth to meet the sponsae bridegroom. 25:2 quinque autem ex eis erant fatuae 2. And five of them were wise, and et quinque prudentes five were foolish. 25:3 sed quinque fatuae acceptis 3. They that were foolish took their lampadibus non sumpserunt oleum secum lamps, and took no oil with them: 25:4 prudentes vero acceperunt oleum in 4. But the wise took oil in their vasis suis cum lampadibus vessels with their lamps. 25:5 moram autem faciente sponso 5. While the bridegroom tarried, they dormitaverunt omnes et dormierunt all slumbered and slept. 25:6 media autem nocte clamor factus 6. And at midnight there was a cry est ecce sponsus venit exite obviam ei made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. 25:7 tunc surrexerunt omnes virgines 7. Then all those virgins arose, and illae et ornaverunt lampades suas trimmed their lamps. 25:8 fatuae autem sapientibus dixerunt 8. And the foolish said unto the wise, date nobis de oleo vestro quia lampades Give us of your oil; for our lamps are nostrae extinguntur gone out. 25:9 responderunt prudentes dicentes ne 9. But the wise answered, saying, Not forte non sufficiat nobis et vobis ite so; lest there be not enough for us and potius ad vendentes et emite vobis you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 25:10 dum autem irent emere venit 10. And while they went to buy, the sponsus et quae paratae erant bridegroom came; and they that were intraverunt cum eo ad nuptias et clausa ready went in with him to the marriage: est ianua and the door was shut. 25:11 novissime veniunt et reliquae 11. Afterward came also the other virgines dicentes domine domine aperi virgins, saying, Lord, Lord, open to us. nobis 25:12 at ille respondens ait amen dico 12. But he answered and said, Verily I vobis nescio vos say unto you, I know you not. 25:13 vigilate itaque quia nescitis 13. Watch therefore, for ye know diem neque horam neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. 25:14 sicut enim homo proficiscens 14. For the kingdom of heaven is as a vocavit servos suos et tradidit illis man travelling into a far country, who bona sua called his own servants, and delivered unto them his goods. 25:15 et uni dedit quinque talenta alii 15. And unto one he gave five talents, autem duo alii vero unum unicuique to another two, and to another one; to secundum propriam virtutem et profectus every man according to his several est statim ability; and straightway took his journey. 25:16 abiit autem qui quinque talenta 16. Then he that had received the five acceperat et operatus est in eis et talents went and traded with the same, lucratus est alia quinque and made them other five talents. 25:17 similiter qui duo acceperat 17. And likewise he that had received lucratus est alia duo two, he also gained other two. 25:18 qui autem unum acceperat abiens 18. But he that had received one went fodit in terra et abscondit pecuniam and digged in the earth, and hid his domini sui lord's money. 25:19 post multum vero temporis venit 19. After a long time the lord of dominus servorum illorum et posuit those servants cometh, and reckoneth rationem cum eis with them. 25:20 et accedens qui quinque talenta 20. And so he that had received five acceperat obtulit alia quinque talenta talents came and brought other five dicens domine quinque talenta mihi talents, saying, Lord, thou deliveredst tradidisti ecce alia quinque unto me five talents: behold, I have superlucratus sum gained beside them five talents more. 25:21 ait illi dominus eius euge bone 21. His lord said unto him, Well done, serve et fidelis quia super pauca thou good and faithful servant: thou fuisti fidelis super multa te hast been faithful over a few things, I constituam intra in gaudium domini tui will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 25:22 accessit autem et qui duo talenta 22. He also that had received two acceperat et ait domine duo talenta talents came and said, Lord, thou tradidisti mihi ecce alia duo lucratus deliveredst unto me two talents: sum behold, I have gained two other talents beside them. 25:23 ait illi dominus eius euge serve 23. His lord said unto him, Well done, bone et fidelis quia super pauca fuisti good and faithful servant; thou hast fidelis supra multa te constituam intra been faithful over a few things, I will in gaudium domini tui make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 25:24 accedens autem et qui unum 24. Then he which had received the one talentum acceperat ait domine scio quia talent came and said, Lord, I knew thee homo durus es metis ubi non seminasti that thou art an hard man, reaping et congregas ubi non sparsisti where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: 25:25 et timens abii et abscondi 25. And I was afraid, and went and hid talentum tuum in terra ecce habes quod thy talent in the earth: lo, there thou tuum est hast that is thine. 25:26 respondens autem dominus eius 26. His lord answered and said unto dixit ei serve male et piger sciebas him, Thou wicked and slothful servant, quia meto ubi non semino et congrego thou knewest that I reap where I sowed ubi non sparsi not, and gather where I have not strawed: 25:27 oportuit ergo te mittere pecuniam 27. Thou oughtest therefore to have meam nummulariis et veniens ego put my money to the exchangers, and recepissem utique quod meum est cum then at my coming I should have usura received mine own with usury. 25:28 tollite itaque ab eo talentum et 28. Take therefore the talent from date ei qui habet decem talenta him, and give it unto him which hath ten talents. 25:29 omni enim habenti dabitur et 29. For unto every one that hath shall abundabit ei autem qui non habet et be given, and he shall have abundance: quod videtur habere auferetur ab eo but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 25:30 et inutilem servum eicite in 30. And cast ye the unprofitable tenebras exteriores illic erit fletus servant into outer darkness: there et stridor dentium shall be weeping and gnashing of teeth. 25:31 cum autem venerit Filius hominis 31. When the Son of man shall come in in maiestate sua et omnes angeli cum eo his glory, and all the holy angels with tunc sedebit super sedem maiestatis suae him, then shall he sit upon the throne of his glory: 25:32 et congregabuntur ante eum omnes 32. And before him shall be gathered gentes et separabit eos ab invicem all nations: and he shall separate them sicut pastor segregat oves ab hedis one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: 25:33 et statuet oves quidem a dextris 33. And he shall set the sheep on his suis hedos autem a sinistris right hand, but the goats on the left. 25:34 tunc dicet rex his qui a dextris 34. Then shall the King say unto them eius erunt venite benedicti Patris mei on his right hand, Come, ye blessed of possidete paratum vobis regnum a my Father, inherit the kingdom prepared constitutione mundi for you from the foundation of the world: 25:35 esurivi enim et dedistis mihi 35. For I was an hungred, and ye gave manducare sitivi et dedistis mihi me meat: I was thirsty, and ye gave me bibere hospes eram et collexistis me drink: I was a stranger, and ye took me in: 25:36 nudus et operuistis me infirmus 36. Naked, and ye clothed me: I was et visitastis me in carcere eram et sick, and ye visited me: I was in venistis ad me prison, and ye came unto me. 25:37 tunc respondebunt ei iusti 37. Then shall the righteous answer dicentes Domine quando te vidimus him, saying, Lord, when saw we thee an esurientem et pavimus sitientem et hungred, and fed thee? or thirsty, and dedimus tibi potum gave thee drink? 25:38 quando autem te vidimus hospitem 38. When saw we thee a stranger, and et colleximus te aut nudum et took thee in? or naked, and clothed cooperuimus thee? 25:39 aut quando te vidimus infirmum 39. Or when saw we thee sick, or in aut in carcere et venimus ad te prison, and came unto thee? 25:40 et respondens rex dicet illis 40. And the King shall answer and say amen dico vobis quamdiu fecistis uni de unto them, Verily I say unto you, his fratribus meis minimis mihi fecistis Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. 25:41 tunc dicet et his qui a sinistris 41. Then shall he say also unto them erunt discedite a me maledicti in ignem on the left hand, Depart from me, ye aeternum qui paratus est diabolo et cursed, into everlasting fire, prepared angelis eius for the devil and his angels: 25:42 esurivi enim et non dedistis mihi 42. For I was an hungred, and ye gave manducare sitivi et non dedistis mihi me no meat: I was thirsty, and ye gave potum me no drink: 25:43 hospes eram et non collexistis me 43. I was a stranger, and ye took me nudus et non operuistis me infirmus et not in: naked, and ye clothed me not: in carcere et non visitastis me sick, and in prison, and ye visited me not. 25:44 tunc respondebunt et ipsi 44. Then shall they also answer him, dicentes Domine quando te vidimus saying, Lord, when saw we thee an esurientem aut sitientem aut hospitem hungred, or athirst, or a stranger, or aut nudum aut infirmum vel in carcere naked, or sick, or in prison, and did et non ministravimus tibi not minister unto thee? 25:45 tunc respondebit illis dicens 45. Then he will answer them saying, amen dico vobis quamdiu non fecistis Truly I say to you, to the extent that uni de minoribus his nec mihi fecistis you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.' 25:46 et ibunt hii in supplicium 46. And these shall go away into aeternum iusti autem in vitam aeternam everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |