Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 12 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 12:1 in illo tempore abiit Iesus 1. At that time Jesus went on the sabbato per sata discipuli autem eius sabbath day through the corn; and his esurientes coeperunt vellere spicas et disciples were an hungred, and began to manducare pluck the ears of corn and to eat. 12:2 Pharisaei autem videntes dixerunt 2. But when the Pharisees saw it, they ei ecce discipuli tui faciunt quod non said unto him, Behold, thy disciples do licet eis facere sabbatis that which is not lawful to do upon the sabbath day. 12:3 at ille dixit eis non legistis 3. But he said unto them, Have ye not quid fecerit David quando esuriit et read what David did, when he was an qui cum eo erant hungred, and they that were with him; 12:4 quomodo intravit in domum Dei et 4. How he entered into the house of panes propositionis comedit quos non God, and did eat the shewbread, which licebat ei edere neque his qui cum eo was not lawful for him to eat, neither erant nisi solis sacerdotibus for them which were with him, but only for the priests? 12:5 aut non legistis in lege quia 5. Or have ye not read in the law, how sabbatis sacerdotes in templo sabbatum that on the sabbath days the priests in violant et sine crimine sunt the temple profane the sabbath, and are blameless? 12:6 dico autem vobis quia templo maior 6. But I say unto you, That in this est hic place is one greater than the temple. 12:7 si autem sciretis quid est 7. But if ye had known what this misericordiam volo et non sacrificium meaneth, I will have mercy, and not numquam condemnassetis innocentes sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. 12:8 dominus est enim Filius hominis 8. For the Son of man is Lord even of etiam sabbati the sabbath day. 12:9 et cum inde transisset venit in 9. And when he was departed thence, he synagogam eorum went into their synagogue: 12:10 et ecce homo manum habens aridam 10. And, behold, there was a man which et interrogabant eum dicentes si licet had his hand withered. And they asked sabbatis curare ut accusarent eum him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 12:11 ipse autem dixit illis quis erit 11. And he said unto them, What man ex vobis homo qui habeat ovem unam et shall there be among you, that shall si ceciderit haec sabbatis in foveam have one sheep, and if it fall into a nonne tenebit et levabit eam pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12:12 quanto magis melior est homo ove 12. How much then is a man better than itaque licet sabbatis benefacere a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. 12:13 tunc ait homini extende manum 13. Then saith he to the man, Stretch tuam et extendit et restituta est forth thine hand. And he stretched it sanitati sicut altera forth; and it was restored whole, like as the other. 12:14 exeuntes autem Pharisaei 14. Then the Pharisees went out, and consilium faciebant adversus eum held a council against him, how they quomodo eum perderent might destroy him. 12:15 Iesus autem sciens recessit inde 15. But when Jesus knew it, he et secuti sunt eum multi et curavit eos withdrew himself from thence: and great omnes multitudes followed him, and he healed them all; 12:16 et praecepit eis ne manifestum 16. And charged them that they should eum facerent not make him known: 12:17 ut adimpleretur quod dictum est 17. That it might be fulfilled which per Esaiam prophetam dicentem was spoken by Esaias the prophet, saying, 12:18 ecce puer meus quem elegi 18. Behold my servant, whom I have dilectus meus in quo bene placuit chosen; my beloved, in whom my soul is animae meae ponam spiritum meum super well pleased: I will put my spirit upon eum et iudicium gentibus nuntiabit him, and he shall shew judgment to the Gentiles. 12:19 non contendet neque clamabit 19. He shall not strive, nor cry; neque audiet aliquis in plateis vocem neither shall any man hear his voice in eius the streets. 12:20 harundinem quassatam non 20. A bruised reed shall he not break, confringet et linum fumigans non and smoking flax shall he not quench, extinguet donec eiciat ad victoriam till he send forth judgment unto iudicium victory. 12:21 et in nomine eius gentes sperabunt 21. And in his name shall the Gentiles trust. 12:22 tunc oblatus est ei daemonium 22. Then was brought unto him one habens caecus et mutus et curavit eum possessed with a devil, blind, and ita ut loqueretur et videret dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. 12:23 et stupebant omnes turbae et 23. And all the people were amazed, dicebant numquid hic est Filius David and said, Is not this the son of David? 12:24 Pharisaei autem audientes 24. But when the Pharisees heard it, dixerunt hic non eicit daemones nisi in they said, This fellow doth not cast Beelzebub principe daemoniorum out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. 12:25 Iesus autem sciens cogitationes 25. And Jesus knew their thoughts, and eorum dixit eis omne regnum divisum said unto them, Every kingdom divided contra se desolatur et omnis civitas against itself is brought to vel domus divisa contra se non stabit desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: 12:26 et si Satanas Satanan eicit 26. And if Satan cast out Satan, he is adversus se divisus est quomodo ergo divided against himself; how shall then stabit regnum eius his kingdom stand? 12:27 et si ego in Beelzebub eicio 27. And if I by Beelzebub cast out daemones filii vestri in quo eiciunt devils, by whom do your children cast ideo ipsi iudices erunt vestri them out? therefore they shall be your judges. 12:28 si autem ego in Spiritu Dei eicio 28. But if I cast out devils by the daemones igitur pervenit in vos regnum Spirit of God, then the kingdom of God Dei is come unto you. 12:29 aut quomodo potest quisquam 29. Or else how can one enter into a intrare in domum fortis et vasa eius strong man's house, and spoil his diripere nisi prius alligaverit fortem goods, except he first bind the strong et tunc domum illius diripiat man? and then he will spoil his house. 12:30 qui non est mecum contra me est 30. He that is not with me is against et qui non congregat mecum spargit me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. 12:31 ideo dico vobis omne peccatum et 31. Wherefore I say unto you, All blasphemia remittetur hominibus manner of sin and blasphemy shall be Spiritus autem blasphemia non remittetur forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. 12:32 et quicumque dixerit verbum 32. And whosoever speaketh a word contra Filium hominis remittetur ei qui against the Son of man, it shall be autem dixerit contra Spiritum Sanctum forgiven him: but whosoever speaketh non remittetur ei neque in hoc saeculo against the Holy Ghost, it shall not be neque in futuro forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. 12:33 aut facite arborem bonam et 33. Either make the tree good, and his fructum eius bonum aut facite arborem fruit good; or else make the tree malam et fructum eius malum siquidem ex corrupt, and his fruit corrupt: for the fructu arbor agnoscitur tree is known by his fruit. 12:34 progenies viperarum quomodo 34. O generation of vipers, how can potestis bona loqui cum sitis mali ex ye, being evil, speak good things? for abundantia enim cordis os loquitur out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 12:35 bonus homo de bono thesauro 35. A good man out of the good profert bona et malus homo de malo treasure of the heart bringeth forth thesauro profert mala good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 12:36 dico autem vobis quoniam omne 36. But I say unto you, That every verbum otiosum quod locuti fuerint idle word that men shall speak, they homines reddent rationem de eo in die shall give account thereof in the day iudicii of judgment. 12:37 ex verbis enim tuis 37. For by thy words thou shalt be iustificaberis et ex verbis tuis justified, and by thy words thou shalt condemnaberis be condemned. 12:38 tunc responderunt ei quidam de 38. Then certain of the scribes and of scribis et Pharisaeis dicentes magister the Pharisees answered, saying, Master, volumus a te signum videre we would see a sign from thee. 12:39 qui respondens ait illis 39. But he answered and said unto generatio mala et adultera signum them, An evil and adulterous generation quaerit et signum non dabitur ei nisi seeketh after a sign; and there shall signum Ionae prophetae no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 12:40 sicut enim fuit Ionas in ventre 40. For as Jonas was three days and ceti tribus diebus et tribus noctibus three nights in the whale's belly; so sic erit Filius hominis in corde terrae shall the Son of man be three days and tribus diebus et tribus noctibus three nights in the heart of the earth. 12:41 viri ninevitae surgent in iudicio 41. The men of Nineveh shall rise in cum generatione ista et condemnabunt judgment with this generation, and eam quia paenitentiam egerunt in shall condemn it: because they repented praedicatione Ionae et ecce plus quam at the preaching of Jonas; and, behold, Iona hic a greater than Jonas is here. 12:42 regina austri surget in iudicio 42. The queen of the south shall rise cum generatione ista et condemnabit eam up in the judgment with this quia venit a finibus terrae audire generation, and shall condemn it: for sapientiam Salomonis et ecce plus quam she came from the uttermost parts of Salomon hic the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 12:43 cum autem inmundus spiritus 43. When the unclean spirit is gone exierit ab homine ambulat per loca out of a man, he walketh through dry arida quaerens requiem et non invenit places, seeking rest, and findeth none. 12:44 tunc dicit revertar in domum meam 44. Then he saith, I will return into unde exivi et veniens invenit vacantem my house from whence I came out; and scopis mundatam et ornatam when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 12:45 tunc vadit et adsumit septem 45. Then goeth he, and taketh with alios spiritus secum nequiores se et himself seven other spirits more wicked intrantes habitant ibi et fiunt than himself, and they enter in and novissima hominis illius peiora dwell there: and the last state of that prioribus sic erit et generationi huic man is worse than the first. Even so pessimae shall it be also unto this wicked generation. 12:46 adhuc eo loquente ad turbas ecce 46. While he yet talked to the people, mater eius et fratres stabant foris behold, his mother and his brethren quaerentes loqui ei stood without, desiring to speak with him. 12:47 dixit autem ei quidam ecce mater 47. Then one said unto him, Behold, tua et fratres tui foris stant thy mother and thy brethren stand quaerentes te without, desiring to speak with thee. 12:48 at ipse respondens dicenti sibi 48. But he answered and said unto him ait quae est mater mea et qui sunt that told him, Who is my mother? and fratres mei who are my brethren? 12:49 et extendens manum in discipulos 49. And he stretched forth his hand suos dixit ecce mater mea et fratres mei toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 12:50 quicumque enim fecerit voluntatem 50. For whosoever shall do the will of Patris mei qui in caelis est ipse meus my Father which is in heaven, the same et frater et soror et mater est is my brother, and sister, and mother. |