Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 26 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 26:1 et factum est cum consummasset 1. And it came to pass, when Jesus had Iesus sermones hos omnes dixit finished all these sayings, he said discipulis suis unto his disciples, 26:2 scitis quia post biduum pascha 2. Ye know that after two days is the fiet et Filius hominis tradetur ut feast of the passover, and the Son of crucifigatur man is betrayed to be crucified. 26:3 tunc congregati sunt principes 3. Then assembled together the chief sacerdotum et seniores populi in atrium priests, and the scribes, and the principis sacerdotum qui dicebatur elders of the people, unto the palace Caiaphas of the high priest, who was called Caiaphas, 26:4 et consilium fecerunt ut Iesum 4. And consulted that they might take dolo tenerent et occiderent Jesus by subtilty, and kill him. 26:5 dicebant autem non in die festo ne 5. But they said, Not on the feast forte tumultus fieret in populo day, lest there be an uproar among the people. 26:6 cum autem esset Iesus in Bethania 6. Now when Jesus was in Bethany, in in domo Simonis leprosi the house of Simon the leper, 26:7 accessit ad eum mulier habens 7. There came unto him a woman having alabastrum unguenti pretiosi et effudit an alabaster box of very precious super caput ipsius recumbentis ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. 26:8 videntes autem discipuli indignati 8. But when his disciples saw it, they sunt dicentes ut quid perditio haec had indignation, saying, To what purpose is this waste? 26:9 potuit enim istud venundari multo 9. For this ointment might have been et dari pauperibus sold for much, and given to the poor. 26:10 sciens autem Iesus ait illis quid 10. When Jesus understood it, he said molesti estis mulieri opus bonum unto them, Why trouble ye the woman? operata est in me for she hath wrought a good work upon me. 26:11 nam semper pauperes habetis 11. For ye have the poor always with vobiscum me autem non semper habetis you; but me ye have not always. 26:12 mittens enim haec unguentum hoc 12. For in that she hath poured this in corpus meum ad sepeliendum me fecit ointment on my body, she did it for my burial. 26:13 amen dico vobis ubicumque 13. Verily I say unto you, Wheresoever praedicatum fuerit hoc evangelium in this gospel shall be preached in the toto mundo dicetur et quod haec fecit whole world, there shall also this, in memoriam eius that this woman hath done, be told for a memorial of her. 26:14 tunc abiit unus de duodecim qui 14. Then one of the twelve, called dicitur Iudas Scarioth ad principes Judas Iscariot, went unto the chief sacerdotum priests, 26:15 et ait illis quid vultis mihi 15. And said unto them, What will ye dare et ego vobis eum tradam at illi give me, and I will deliver him unto constituerunt ei triginta argenteos you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. 26:16 et exinde quaerebat oportunitatem 16. And from that time he sought ut eum traderet opportunity to betray him. 26:17 prima autem azymorum accesserunt 17. Now the first day of the feast of discipuli ad Iesum dicentes ubi vis unleavened bread the disciples came to paremus tibi comedere pascha Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? 26:18 at Iesus dixit ite in civitatem 18. And he said, Go into the city to ad quendam et dicite ei magister dicit such a man, and say unto him, The tempus meum prope est apud te facio Master saith, My time is at hand; I pascha cum discipulis meis will keep the passover at thy house with my disciples. 26:19 et fecerunt discipuli sicut 19. And the disciples did as Jesus had constituit illis Iesus et paraverunt appointed them; and they made ready the pascha passover. 26:20 vespere autem facto discumbebat 20. Now when the even was come, he sat cum duodecim discipulis down with the twelve. 26:21 et edentibus illis dixit amen 21. And as they did eat, he said, dico vobis quia unus vestrum me Verily I say unto you, that one of you traditurus est shall betray me. 26:22 et contristati valde coeperunt 22. And they were exceeding sorrowful, singuli dicere numquid ego sum Domine and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? 26:23 at ipse respondens ait qui 23. And he answered and said, He that intinguit mecum manum in parapside hic dippeth his hand with me in the dish, me tradet the same shall betray me. 26:24 Filius quidem hominis vadit sicut 24. The Son of man goeth as it is scriptum est de illo vae autem homini written of him: but woe unto that man illi per quem Filius hominis traditur by whom the Son of man is betrayed! it bonum erat ei si natus non fuisset homo had been good for that man if he had ille not been born. 26:25 respondens autem Iudas qui 25. Then Judas, which betrayed him, tradidit eum dixit numquid ego sum answered and said, Master, is it I? He rabbi ait illi tu dixisti said unto him, Thou hast said. 26:26 cenantibus autem eis accepit 26. And as they were eating, Jesus Iesus panem et benedixit ac fregit took bread, and blessed it, and brake deditque discipulis suis et ait it, and gave it to the disciples, and accipite et comedite hoc est corpus meum said, Take, eat; this is my body. 26:27 et accipiens calicem gratias egit 27. And he took the cup, and gave et dedit illis dicens bibite ex hoc thanks, and gave it to them, saying, omnes Drink ye all of it; 26:28 hic est enim sanguis meus novi 28. For this is my blood of the new testamenti qui pro multis effunditur in testament, which is shed for many for remissionem peccatorum the remission of sins. 26:29 dico autem vobis non bibam amodo 29. But I say unto you, I will not de hoc genimine vitis usque in diem drink henceforth of this fruit of the illum cum illud bibam vobiscum novum in vine, until that day when I drink it regno Patris mei new with you in my Father's kingdom. 26:30 et hymno dicto exierunt in montem 30. And when they had sung an hymn, Oliveti they went out into the mount of Olives. 26:31 tunc dicit illis Iesus omnes vos 31. Then saith Jesus unto them, All ye scandalum patiemini in me in ista nocte shall be offended because of me this scriptum est enim percutiam pastorem et night: for it is written, I will smite dispergentur oves gregis the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. 26:32 postquam autem resurrexero 32. But after I am risen again, I will praecedam vos in Galilaeam go before you into Galilee. 26:33 respondens autem Petrus ait illi 33. Peter answered and said unto him, et si omnes scandalizati fuerint in te Though all men shall be offended ego numquam scandalizabor because of thee, yet will I never be offended. 26:34 ait illi Iesus amen dico tibi 34. Jesus said unto him, Verily I say quia in hac nocte antequam gallus unto thee, That this night, before the cantet ter me negabis cock crow, thou shalt deny me thrice. 26:35 ait illi Petrus etiam si 35. Peter said unto him, Though I oportuerit me mori tecum non te negabo should die with thee, yet will I not similiter et omnes discipuli dixerunt deny thee. Likewise also said all the disciples. 26:36 tunc venit Iesus cum illis in 36. Then cometh Jesus with them unto a villam quae dicitur Gethsemani et dixit place called Gethsemane, and saith unto discipulis suis sedete hic donec vadam the disciples, Sit ye here, while I go illuc et orem and pray yonder. 26:37 et adsumpto Petro et duobus 37. And he took with him Peter and the filiis Zebedaei coepit contristari et two sons of Zebedee, and began to be maestus esse sorrowful and very heavy. 26:38 tunc ait illis tristis est anima 38. Then saith he unto them, My soul mea usque ad mortem sustinete hic et is exceeding sorrowful, even unto vigilate mecum death: tarry ye here, and watch with me. 26:39 et progressus pusillum procidit 39. And he went a little farther, and in faciem suam orans et dicens mi Pater fell on his face, and prayed, saying, O si possibile est transeat a me calix my Father, if it be possible, let this iste verumtamen non sicut ego volo sed cup pass from me: nevertheless not as I sicut tu will, but as thou wilt. 26:40 et venit ad discipulos et invenit 40. And he cometh unto the disciples, eos dormientes et dicit Petro sic non and findeth them asleep, and saith unto potuistis una hora vigilare mecum Peter, What, could ye not watch with me one hour? 26:41 vigilate et orate ut non intretis 41. Watch and pray, that ye enter not in temptationem spiritus quidem into temptation: the spirit indeed is promptus est caro autem infirma willing, but the flesh is weak. 26:42 iterum secundo abiit et oravit 42. He went away again the second dicens Pater mi si non potest hic calix time, and prayed, saying, O my Father, transire nisi bibam illum fiat voluntas if this cup may not pass away from me, tua except I drink it, thy will be done. 26:43 et venit iterum et invenit eos 43. And he came and found them asleep dormientes erant enim oculi eorum again: for their eyes were heavy. gravati 26:44 et relictis illis iterum abiit et 44. And he left them, and went away oravit tertio eundem sermonem dicens again, and prayed the third time, saying the same words. 26:45 tunc venit ad discipulos suos et 45. Then cometh he to his disciples, dicit illis dormite iam et requiescite and saith unto them, Sleep on now, and ecce adpropinquavit hora et Filius take your rest: behold, the hour is at hominis traditur in manus peccatorum hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 26:46 surgite eamus ecce adpropinquavit 46. Rise, let us be going: behold, he qui me tradit is at hand that doth betray me. 26:47 adhuc ipso loquente ecce Iudas 47. And while he yet spake, lo, Judas, unus de duodecim venit et cum eo turba one of the twelve, came, and with him a multa cum gladiis et fustibus a great multitude with swords and staves, principibus sacerdotum et senioribus from the chief priests and elders of populi the people. 26:48 qui autem tradidit eum dedit 48. Now he that betrayed him gave them illis signum dicens quemcumque a sign, saying, Whomsoever I shall osculatus fuero ipse est tenete eum kiss, that same is he: hold him fast. 26:49 et confestim accedens ad Iesum 49. And forthwith he came to Jesus, dixit have rabbi et osculatus est eum and said, Hail, master; and kissed him. 26:50 dixitque illi Iesus amice ad quod 50. And Jesus said unto him, Friend, venisti tunc accesserunt et manus wherefore art thou come? Then came iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum they, and laid hands on Jesus and took him. 26:51 et ecce unus ex his qui erant cum 51. And, behold, one of them which Iesu extendens manum exemit gladium were with Jesus stretched out his hand, suum et percutiens servum principis and drew his sword, and struck a sacerdotum amputavit auriculam eius servant of the high priest's, and smote off his ear. 26:52 tunc ait illi Iesus converte 52. Then said Jesus unto him, Put up gladium tuum in locum suum omnes enim again thy sword into his place: for all qui acceperint gladium gladio peribunt they that take the sword shall perish with the sword. 26:53 an putas quia non possum rogare 53. Thinkest thou that I cannot now Patrem meum et exhibebit mihi modo plus pray to my Father, and he shall quam duodecim legiones angelorum presently give me more than twelve legions of angels? 26:54 quomodo ergo implebuntur 54. But how then shall the scriptures scripturae quia sic oportet fieri be fulfilled, that thus it must be? 26:55 in illa hora dixit Iesus turbis 55. In that same hour said Jesus to tamquam ad latronem existis cum gladiis the multitudes, Are ye come out as et fustibus conprehendere me cotidie against a thief with swords and staves apud vos sedebam docens in templo et for to take me? I sat daily with you non me tenuistis teaching in the temple, and ye laid no hold on me. 26:56 hoc autem totum factum est ut 56. But all this was done, that the implerentur scripturae prophetarum tunc scriptures of the prophets might be discipuli omnes relicto eo fugerunt fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. 26:57 at illi tenentes Iesum duxerunt 57. And they that had laid hold on ad Caiaphan principem sacerdotum ubi Jesus led him away to Caiaphas the high scribae et seniores convenerant priest, where the scribes and the elders were assembled. 26:58 Petrus autem sequebatur eum a 58. But Peter followed him afar off longe usque in atrium principis unto the high priest's palace, and went sacerdotum et ingressus intro sedebat in, and sat with the servants, to see cum ministris ut videret finem the end. 26:59 principes autem sacerdotum et 59. Now the chief priests, and elders, omne concilium quaerebant falsum and all the council, sought false testimonium contra Iesum ut eum morti witness against Jesus, to put him to traderent death; 26:60 et non invenerunt cum multi falsi 60. But found none: yea, though many testes accessissent novissime autem false witnesses came, yet found they venerunt duo falsi testes none. At the last came two false witnesses, 26:61 et dixerunt hic dixit possum 61. And said, This fellow said, I am destruere templum Dei et post triduum able to destroy the temple of God, and aedificare illud to build it in three days. 26:62 et surgens princeps sacerdotum 62. And the high priest arose, and ait illi nihil respondes ad ea quae said unto him, Answerest thou nothing? isti adversum te testificantur what is it which these witness against thee? 26:63 Iesus autem tacebat et princeps 63. But Jesus held his peace, And the sacerdotum ait illi adiuro te per Deum high priest answered and said unto him, vivum ut dicas nobis si tu es Christus I adjure thee by the living God, that Filius Dei thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. 26:64 dicit illi Iesus tu dixisti 64. Jesus saith unto him, Thou hast verumtamen dico vobis amodo videbitis said: nevertheless I say unto you, Filium hominis sedentem a dextris Hereafter shall ye see the Son of man virtutis et venientem in nubibus caeli sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 26:65 tunc princeps sacerdotum scidit 65. Then the high priest rent his vestimenta sua dicens blasphemavit quid clothes, saying, He hath spoken adhuc egemus testibus ecce nunc blasphemy; what further need have we of audistis blasphemiam witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. 26:66 quid vobis videtur at illi 66. What think ye? They answered and respondentes dixerunt reus est mortis said, He is guilty of death. 26:67 tunc expuerunt in faciem eius et 67. Then did they spit in his face, colaphis eum ceciderunt alii autem and buffeted him; and others smote him palmas in faciem ei dederunt with the palms of their hands, 26:68 dicentes prophetiza nobis Christe 68. Saying, Prophesy unto us, thou quis est qui te percussit Christ, Who is he that smote thee? 26:69 Petrus vero sedebat foris in 69. Now Peter sat without in the atrio et accessit ad eum una ancilla palace: and a damsel came unto him, dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. 26:70 at ille negavit coram omnibus 70. But he denied before them all, dicens nescio quid dicis saying, I know not what thou sayest. 26:71 exeunte autem illo ianuam vidit 71. And when he was gone out into the eum alia et ait his qui erant ibi et porch, another maid saw him, and said hic erat cum Iesu Nazareno unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. 26:72 et iterum negavit cum iuramento 72. And again he denied with an oath, quia non novi hominem I do not know the man. 26:73 et post pusillum accesserunt qui 73. And after a while came unto him stabant et dixerunt Petro vere et tu ex they that stood by, and said to Peter, illis es nam et loquella tua manifestum Surely thou also art one of them; for te facit thy speech bewrayeth thee. 26:74 tunc coepit detestari et iurare 74. Then began he to curse and to quia non novisset hominem et continuo swear, saying, I know not the man. And gallus cantavit immediately the cock crew. 26:75 et recordatus est Petrus verbi 75. And Peter remembered the word of Iesu quod dixerat priusquam gallus Jesus, which said unto him, Before the cantet ter me negabis et egressus foras cock crow, thou shalt deny me thrice. ploravit amare And he went out, and wept bitterly. |