| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 8 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
8:1 cum autem descendisset de monte 1. When he was come down from the
secutae sunt eum turbae multae mountain, great multitudes followed him.
8:2 et ecce leprosus veniens adorabat 2. And, behold, there came a leper and
eum dicens Domine si vis potes me worshipped him, saying, Lord, if thou
mundare wilt, thou canst make me clean.
8:3 et extendens manum tetigit eum 3. And Jesus put forth his hand, and
Iesus dicens volo mundare et confestim touched him, saying, I will; be thou
mundata est lepra eius clean. And immediately his leprosy was
cleansed.
8:4 et ait illi Iesus vide nemini 4. And Jesus saith unto him, See thou
dixeris sed vade ostende te sacerdoti tell no man; but go thy way, shew
et offer munus quod praecepit Moses in thyself to the priest, and offer the
testimonium illis gift that Moses commanded, for a
testimony unto them.
8:5 cum autem introisset Capharnaum 5. And when Jesus was entered into
accessit ad eum centurio rogans eum Capernaum, there came unto him a
centurion, beseeching him,
8:6 et dicens Domine puer meus iacet in 6. And saying, Lord, my servant lieth
domo paralyticus et male torquetur at home sick of the palsy, grievously
tormented.
8:7 et ait illi Iesus ego veniam et 7. And Jesus saith unto him, I will
curabo eum come and heal him.
8:8 et respondens centurio ait Domine 8. The centurion answered and said,
non sum dignus ut intres sub tectum Lord, I am not worthy that thou
meum sed tantum dic verbo et sanabitur shouldest come under my roof: but speak
puer meus the word only, and my servant shall be
healed.
8:9 nam et ego homo sum sub potestate 9. For I am a man under authority,
habens sub me milites et dico huic vade having soldiers under me: and I say to
et vadit et alio veni et venit et servo this man, Go, and he goeth; and to
meo fac hoc et facit another, Come, and he cometh; and to my
servant, Do this, and he doeth it.
8:10 audiens autem Iesus miratus est et 10. When Jesus heard it, he marvelled,
sequentibus se dixit amen dico vobis and said to them that followed, Verily
non inveni tantam fidem in Israhel I say unto you, I have not found so
great faith, no, not in Israel.
8:11 dico autem vobis quod multi ab 11. And I say unto you, That many
oriente et occidente venient et shall come from the east and west, and
recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob shall sit down with Abraham, and Isaac,
in regno caelorum and Jacob, in the kingdom of heaven.
8:12 filii autem regni eicientur in 12. But the children of the kingdom
tenebras exteriores ibi erit fletus et shall be cast out into outer darkness:
stridor dentium there shall be weeping and gnashing of
teeth.
8:13 et dixit Iesus centurioni vade et 13. And Jesus said unto the centurion,
sicut credidisti fiat tibi et sanatus Go thy way; and as thou hast believed,
est puer in hora illa so be it done unto thee. And his
servant was healed in the selfsame hour.
8:14 et cum venisset Iesus in domum 14. And when Jesus was come into
Petri vidit socrum eius iacentem et Peter's house, he saw his wife's mother
febricitantem laid, and sick of a fever.
8:15 et tetigit manum eius et dimisit 15. And he touched her hand, and the
eam febris et surrexit et ministrabat fever left her: and she arose, and
eis ministered unto them.
8:16 vespere autem facto obtulerunt ei 16. When the even was come, they
multos daemonia habentes et eiciebat brought unto him many that were
spiritus verbo et omnes male habentes possessed with devils: and he cast out
curavit the spirits with his word, and healed
all that were sick:
8:17 ut adimpleretur quod dictum est 17. That it might be fulfilled which
per Esaiam prophetam dicentem ipse was spoken by Esaias the prophet,
infirmitates nostras accepit et saying, Himself took our infirmities,
aegrotationes portavit and bare our sicknesses.
8:18 videns autem Iesus turbas multas 18. Now when Jesus saw great
circum se iussit ire trans fretum multitudes about him, he gave
commandment to depart unto the other
side.
8:19 et accedens unus scriba ait illi 19. And a certain scribe came, and
magister sequar te quocumque ieris said unto him, Master, I will follow
thee whithersoever thou goest.
8:20 et dicit ei Iesus vulpes foveas 20. And Jesus saith unto him, The
habent et volucres caeli tabernacula foxes have holes, and the birds of the
Filius autem hominis non habet ubi air have nests; but the Son of man hath
caput reclinet not where to lay his head.
8:21 alius autem de discipulis eius ait 21. And another of his disciples said
illi Domine permitte me primum ire et unto him, Lord, suffer me first to go
sepelire patrem meum and bury my father.
8:22 Iesus autem ait illi sequere me et 22. But Jesus said unto him, Follow
dimitte mortuos sepelire mortuos suos me; and let the dead bury their dead.
8:23 et ascendente eo in navicula 23. And when he was entered into a
secuti sunt eum discipuli eius ship, his disciples followed him.
8:24 et ecce motus magnus factus est in 24. And, behold, there arose a great
mari ita ut navicula operiretur tempest in the sea, insomuch that the
fluctibus ipse vero dormiebat ship was covered with the waves: but he
was asleep.
8:25 et accesserunt et suscitaverunt 25. And his disciples came to him, and
eum dicentes Domine salva nos perimus awoke him, saying, Lord, save us: we
perish.
8:26 et dicit eis quid timidi estis 26. And he saith unto them, Why are ye
modicae fidei tunc surgens imperavit fearful, O ye of little faith? Then he
ventis et mari et facta est arose, and rebuked the winds and the
tranquillitas magna sea; and there was a great calm.
8:27 porro homines mirati sunt dicentes 27. But the men marvelled, saying,
qualis est hic quia et venti et mare What manner of man is this, that even
oboediunt ei the winds and the sea obey him!
8:28 et cum venisset trans fretum in 28. And when he was come to the other
regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo side into the country of the
habentes daemonia de monumentis Gergesenes, there met him two possessed
exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset with devils, coming out of the tombs,
transire per viam illam exceeding fierce, so that no man might
pass by that way.
8:29 et ecce clamaverunt dicentes quid 29. And, behold, they cried out,
nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante saying, What have we to do with thee,
tempus torquere nos Jesus, thou Son of God? art thou come
hither to torment us before the time?
8:30 erat autem non longe ab illis grex 30. And there was a good way off from
porcorum multorum pascens them an herd of many swine feeding.
8:31 daemones autem rogabant eum 31. So the devils besought him,
dicentes si eicis nos mitte nos in saying, If thou cast us out, suffer us
gregem porcorum to go away into the herd of swine.
8:32 et ait illis ite at illi exeuntes 32. And he said unto them, Go. And
abierunt in porcos et ecce impetu abiit when they were come out, they went into
totus grex per praeceps in mare et the herd of swine: and, behold, the
mortui sunt in aquis whole herd of swine ran violently down
a steep place into the sea, and
perished in the waters.
8:33 pastores autem fugerunt et 33. And they that kept them fled, and
venientes in civitatem nuntiaverunt went their ways into the city, and told
omnia et de his qui daemonia habuerant every thing, and what was befallen to
the possessed of the devils.
8:34 et ecce tota civitas exiit obviam 34. And, behold, the whole city came
Iesu et viso eo rogabant ut transiret a out to meet Jesus: and when they saw
finibus eorum him, they besought him that he would
depart out of their coasts.
|